1
00:00:06,293 --> 00:00:08,959
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:15,959 --> 00:00:20,459
Κοιμώμενος δράκος, ενεργό ηφαίστειο,
τρελή πλούσια κυρία.
3
00:00:22,001 --> 00:00:23,418
Όλα θα πάνε καλά.
4
00:00:35,959 --> 00:00:36,793
Εδώ είσαι.
5
00:00:41,959 --> 00:00:43,293
Μην πλησιάζεις!
6
00:01:45,751 --> 00:01:48,376
ΚΑΛΕΣΜΑ ΓΙΑ ΤΟ ΙΔΑΝΙΚΟ
7
00:01:48,459 --> 00:01:49,501
Ευχαριστώ, Λαγέ.
8
00:01:50,793 --> 00:01:52,376
Δεν βελτιώνεται.
9
00:02:04,959 --> 00:02:10,251
Αιώνες μελέτης, έρευνας και αναζήτησης
συγκεντρώθηκαν σ' αυτόν τον Πύργο,
10
00:02:10,334 --> 00:02:12,876
αλλά καμία αναφορά στις οντότητες.
11
00:02:12,959 --> 00:02:14,834
Ούτε καν μια πρόταση.
12
00:02:16,376 --> 00:02:18,626
Δεν ωφελεί. Δεν υπάρχει τίποτα.
13
00:02:21,168 --> 00:02:24,376
Κατέβα από κει.
Πρέπει να γίνουμε δημιουργικοί.
14
00:02:28,168 --> 00:02:29,584
Συγχώρεσέ με, μπαμπά.
15
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Συγχώρεσέ με που παραβιάζω το μυαλό σου.
16
00:02:34,543 --> 00:02:37,293
Πρέπει να τις δω όπως εσύ.
17
00:02:37,376 --> 00:02:39,959
Πρέπει να μάθω ό,τι ξέρεις.
18
00:02:40,543 --> 00:02:43,293
Δεν θα σε χάσω. Ό,τι κι αν γίνει.
19
00:02:52,959 --> 00:02:54,168
Σκατά.
20
00:02:55,126 --> 00:02:57,959
Μόνο ο πατέρας θα με κρατούσε
μακριά από τις σκέψεις του.
21
00:02:58,043 --> 00:03:00,459
Μόνο αυτός θα σκεφτόταν
να το κάνει τόσο δύσκολο.
22
00:03:01,543 --> 00:03:03,376
Πεισματάρη.
23
00:03:05,418 --> 00:03:10,418
Μητέρα, μου λείπεις σήμερα,
κάθε μέρα, αλλά κυρίως σήμερα.
24
00:03:20,376 --> 00:03:23,584
Ξέρουμε ότι η πριγκίπισσα τα καταφέρνει,
25
00:03:23,668 --> 00:03:26,376
αλλά δεν θα την αφήσω
να ξυπνήσει ό,τι υπάρχει εκεί μέσα.
26
00:03:26,459 --> 00:03:28,376
Με συγχωρείς τώρα.
27
00:04:14,543 --> 00:04:18,293
Αν έχει δίκιο για το Ελντουγόρμ,
είναι τρελή που μπήκε…
28
00:04:18,376 --> 00:04:19,584
Σκατά.
29
00:04:26,834 --> 00:04:28,751
Είναι τρέλα! Τέρμα!
30
00:04:28,834 --> 00:04:31,293
Θα σκοτώσει τα πάντα
σε ακτίνα 160 χιλιομέτρων.
31
00:04:31,376 --> 00:04:33,834
Θα τρώει μέχρι να χορτάσει
32
00:04:33,918 --> 00:04:36,376
και δεν θα μπορεί να κάνει
κανείς τίποτα γι' αυτό.
33
00:04:37,751 --> 00:04:40,501
Σε παρακαλώ, άσε με να της μιλήσω.
34
00:04:40,584 --> 00:04:42,459
Μπορούμε να πάμε μαζί, εντάξει;
35
00:04:43,584 --> 00:04:46,084
Θα σώσουμε εκατοντάδες ζωές.
36
00:04:52,334 --> 00:04:53,334
Τέλεια.
37
00:04:58,418 --> 00:04:59,251
Το άκουσες αυτό;
38
00:04:59,918 --> 00:05:01,668
Περίμενε. Θα δω τι είναι.
39
00:05:03,251 --> 00:05:04,501
Γουόρμλινγκ μπροστά.
40
00:05:04,584 --> 00:05:07,126
Θα τους αναλάβεις εσύ όσο περιμένω;
41
00:05:07,209 --> 00:05:08,668
Ένα λεπτό θα κάνω μόνο.
42
00:05:11,501 --> 00:05:12,418
Συγγνώμη.
43
00:05:15,834 --> 00:05:18,459
Δεν μπορώ να ανησυχώ και για τις δυο σας.
44
00:05:18,543 --> 00:05:20,334
Θέλω μόνο να μιλήσουμε.
45
00:05:24,459 --> 00:05:29,793
Οι επιθέσεις συνεχίζονται, τη διαλύουν,
δηλητηριάζουν τις σκέψεις της.
46
00:05:29,876 --> 00:05:33,209
Οι εχθροί μας θα καταστρέψουν
και εκείνη και εμάς.
47
00:05:33,293 --> 00:05:36,709
Η επιθετικότητα του Ήλιον Ιμπέριουμ
απαιτεί μια απάντηση.
48
00:05:36,793 --> 00:05:39,001
Το Ήλιον Ιμπέριουμ.
49
00:05:39,084 --> 00:05:41,334
Καλούμε εσένα
και τον πατέρα σου για βοήθεια.
50
00:05:41,418 --> 00:05:42,626
Όχι.
51
00:05:42,709 --> 00:05:45,376
Όλα είναι όπως τα περιέγραψα
πριν από εβδομάδες.
52
00:05:45,459 --> 00:05:46,876
Όπως σας προειδοποίησα.
53
00:05:46,959 --> 00:05:49,209
Ο βία από πανικό δεν εξυπηρετεί κανέναν.
54
00:05:49,293 --> 00:05:52,251
Πανικός; Το θέλει η Κυρά Μένε.
55
00:05:52,334 --> 00:05:54,293
Τότε η Κυρά Μένε σφάλλει.
56
00:05:55,501 --> 00:05:59,834
Δεν είναι δουλειά μας να αμφισβητούμε
το μυαλό της Κυράς μας σε τέτοια θέματα.
57
00:05:59,918 --> 00:06:02,543
"Να αμφισβητούμε το μυαλό της Κυράς μας".
58
00:06:03,959 --> 00:06:07,501
Φυσικά, υψηλοτάτη.
Φυσικά και δεν είναι δουλειά σου.
59
00:06:07,584 --> 00:06:08,876
Συγχώρα με.
60
00:06:09,584 --> 00:06:10,668
Είναι δική μου δουλειά.
61
00:06:21,959 --> 00:06:23,918
Σε έδιωξα, παιδί μου.
62
00:06:24,001 --> 00:06:25,543
Ο πόλεμος είναι λάθος.
63
00:06:25,626 --> 00:06:28,668
Οι επιθέσεις γίνονται μέσα από το φεγγάρι.
64
00:06:28,751 --> 00:06:31,918
Δεν μπορεί να ευθύνεται
το Ήλιον Ιμπέριουμ.
65
00:06:32,001 --> 00:06:34,293
Μέσα; Αυτό είναι αδύνατον.
66
00:06:34,376 --> 00:06:38,043
Κι όμως, συνάντησα οντότητες εκεί
με δύναμη πέρα από τον πατέρα μου.
67
00:06:38,126 --> 00:06:40,334
Πέρα από τον Θρόνο του Ήλιου,
ακόμα κι από σένα.
68
00:06:40,418 --> 00:06:42,584
Βλέπεις ακόμα τα φαντάσματα;
69
00:06:45,126 --> 00:06:47,084
Μερικές φορές, πιο καθαρά από άλλους.
70
00:06:47,168 --> 00:06:50,084
Δεν υπάρχουν συμπτώσεις, θεά.
71
00:06:50,168 --> 00:06:52,918
Τα φαντάσματα πρέπει να είναι
προβολές αναμνήσεων,
72
00:06:53,001 --> 00:06:56,959
σχετικών αναμνήσεων,
δικών σου ή κάποιου άλλου.
73
00:06:57,043 --> 00:07:00,918
Αν βρούμε την πηγή,
ίσως ξεκλειδώσουμε όλα τα μυστήρια.
74
00:07:01,001 --> 00:07:02,418
Δεν μπορείς να είσαι σίγουρη.
75
00:07:02,501 --> 00:07:07,918
Όχι, αλλά ακόμα κι αν δούμε ότι έχω άδικο,
θα μάθουμε πιο πολλά απ' όσα ξέραμε.
76
00:07:08,001 --> 00:07:13,001
Ο πατέρας μου έχει πέσει
σε θεραπευτικό ύπνο, δεν θα ξυπνήσει.
77
00:07:13,084 --> 00:07:17,084
Κρυμμένη στο μυαλό του υπάρχει
γνώση που δεν μπορώ να ανακτήσω.
78
00:07:17,168 --> 00:07:21,668
Το κλειδί για να λυθεί
η κατάσταση και των δυο σας.
79
00:07:21,751 --> 00:07:26,459
Δεν μπορώ να ψάξω το μυαλό του πατέρα μου,
αλλά θα μπορούσα να ψάξω το δικό σου.
80
00:07:26,543 --> 00:07:28,709
Σε παρακαλώ.
Μπορώ να σας σώσω και τους δύο.
81
00:07:30,126 --> 00:07:32,084
Δεν θέλω να με στοιχειώνουν πια.
82
00:07:37,001 --> 00:07:38,543
Τέρμα τα παιχνίδια.
83
00:07:39,459 --> 00:07:41,501
Δεν παίζω παιχνίδια.
84
00:07:42,376 --> 00:07:43,668
Αλλάζω τους κανόνες.
85
00:07:56,668 --> 00:07:57,793
Γαμώτο.
86
00:07:57,876 --> 00:08:01,376
Με ξύπνησαν οι τυφλοί.
87
00:08:02,959 --> 00:08:07,251
Ψόφα, γαμημένο τέρας!
88
00:08:41,626 --> 00:08:43,001
Όχι!
89
00:09:06,543 --> 00:09:07,793
Σταμάτα.
90
00:09:10,584 --> 00:09:12,334
Σταμάτα! Σε παρακαλώ!
91
00:09:36,293 --> 00:09:37,668
Συγγνώμη.
92
00:09:39,876 --> 00:09:42,751
Η σκέψη, η μνήμη, είναι σαν ποτάμι.
93
00:09:42,834 --> 00:09:48,001
Κυλάει προς τη δική του κατεύθυνση.
Εύκολα πνίγεσαι ή χάνεσαι.
94
00:09:48,084 --> 00:09:52,001
Δεν μπορώ να ελέγξω το ρεύμα,
αλλά μπορώ να επιλέξω πού θα μπω.
95
00:09:52,084 --> 00:09:54,251
Και οι αναμνήσεις μου θα σου μιλήσουν;
96
00:09:55,293 --> 00:09:59,209
Σαν να είμαι εσύ. Θα εμφανιστώ
όπως φαντάζεσαι τον εαυτό σου.
97
00:09:59,293 --> 00:10:03,876
Ο κόσμος ακριβώς όπως τον βίωσες.
Όσοι γνωρίζεις, όπως τους θυμάσαι.
98
00:10:03,959 --> 00:10:07,084
Όχι μηχανήματα, αλλά ζωντανοί,
με τον δικό τους τρόπο.
99
00:10:07,959 --> 00:10:11,668
Αληθινοί. Και ο πόνος;
Ο πόνος θα είναι ό,τι πιο αληθινό.
100
00:10:12,376 --> 00:10:15,376
Οι αδρανείς σου σκέψεις
σε συνδέουν με το φυσικό σύμπαν
101
00:10:15,459 --> 00:10:18,584
με απρόβλεπτους και επικίνδυνους τρόπους.
102
00:10:18,668 --> 00:10:20,959
Μπορεί να με βλάψεις ή ακόμα χειρότερα.
103
00:10:21,043 --> 00:10:24,209
Δεν είναι μικρό πράγμα
να μαθαίνεις το μυαλό της θεάς σου.
104
00:10:25,126 --> 00:10:27,168
Δεν είναι μικρό πράγμα.
105
00:10:27,751 --> 00:10:32,543
Ντάιφεντ, Αντάρα, Ίντβαλ.
Αυτούς σκεφτόσουν κυρίως.
106
00:10:32,626 --> 00:10:36,376
Αυτά τα ονόματα συνδέονται
με τις πρόσφατες εμπειρίες σου.
107
00:10:36,459 --> 00:10:39,584
Σκέψου τα.
Φαντάσου τα φαντάσματα κι άσε με να μπω.
108
00:10:39,668 --> 00:10:42,168
Θα μπω στο ποτάμι εκεί.
109
00:10:42,251 --> 00:10:44,626
Να θυμάσαι, είμαι μαζί σου.
110
00:10:44,709 --> 00:10:46,876
Ακολούθησε το φεγγάρι, αν χαθείς.
111
00:10:46,959 --> 00:10:49,543
Αν πνιγείς, θα σε πάω σπίτι.
112
00:11:12,418 --> 00:11:14,959
Αυτό δεν ήταν ωραίο.
113
00:11:15,043 --> 00:11:20,959
Αλλά, δύο φεγγάρια,
ένα διαλυμένο, ασταθές σχήμα,
114
00:11:21,043 --> 00:11:23,709
αλλά διαλυμένο από μέσα.
115
00:11:23,793 --> 00:11:26,793
Κι αυτά τα αστέρια. Τα αστέρια είναι ίδια.
116
00:11:26,876 --> 00:11:30,834
Από τη θέση τους, αυτό έγινε
πριν από εβδομάδες, κάτι που αποκλείεται.
117
00:11:31,918 --> 00:11:33,834
Και ο βωμός της Μένε είναι σκοτεινός.
118
00:11:34,418 --> 00:11:36,501
Φίμριν. Εδώ είσαι.
119
00:11:37,543 --> 00:11:38,876
Νομίζαμε ότι είχες φύγει.
120
00:11:40,709 --> 00:11:42,376
Μετά βρήκα αυτά.
121
00:11:42,459 --> 00:11:43,918
Δεν γινόταν να τ' αφήσεις
122
00:11:44,001 --> 00:11:46,459
μετά απ' όσα πέρασες
κλέβοντάς τα από τη Σελεμένε.
123
00:11:46,543 --> 00:11:48,834
Τη Σελεμένε; Αυτά ανήκουν στη θεά;
124
00:11:48,918 --> 00:11:50,584
Έτσι λες όλη την ώρα.
125
00:11:50,668 --> 00:11:54,043
Έλα. Η Αντάρα και ο Ίντβαλ περιμένουν.
Ο Ίντβαλ έφτιαξε πίτα.
126
00:11:54,126 --> 00:11:58,376
Περίμενε. Πάντα υπήρχαν δύο φεγγάρια;
Πότε διαλύθηκε το μεγαλύτερο;
127
00:11:58,459 --> 00:11:59,334
Πώς;
128
00:11:59,418 --> 00:12:02,209
Νομίζω ότι πλησίασες πολύ τα λουλούδια.
129
00:12:02,293 --> 00:12:03,834
Μπορείς να ταξιδέψεις;
130
00:12:05,001 --> 00:12:06,751
Εξαρτάται από το πού θες να πάμε.
131
00:12:07,418 --> 00:12:10,293
Μα το φως της Μένε. Εσύ το αποφάσισες.
132
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
Οι Σκιστές Κορφές.
133
00:12:13,751 --> 00:12:14,709
Ο Πύργος.
134
00:12:19,501 --> 00:12:20,584
Σπίτι.
135
00:12:21,626 --> 00:12:23,001
Μοιάζει με τάφο.
136
00:12:23,084 --> 00:12:25,793
Είναι μεγάλο.
Μεγαλύτερο απ' ό,τι φαίνεται.
137
00:12:25,876 --> 00:12:28,918
Είναι πολύ άδειο. Σκοτεινό.
138
00:12:29,751 --> 00:12:32,751
-Δεν βλέπω κάποιον μάγο.
-Δεν είναι ποτέ μακριά.
139
00:12:35,084 --> 00:12:37,876
Κι άλλες αναμνήσεις από αδύνατα πράγματα.
140
00:12:39,709 --> 00:12:41,043
Δεν υπάρχουν συμπτώσεις.
141
00:12:42,084 --> 00:12:44,543
Η θεά με οδηγεί κάπου, αλλά…
142
00:12:44,626 --> 00:12:46,709
Περίμενε. Η βιβλιοθήκη.
143
00:12:48,376 --> 00:12:51,751
Δείξε μου ό,τι έχει σχέση με τα φεγγάρια.
Σε βιβλία, χαρτιά, σκίτσα.
144
00:12:53,043 --> 00:12:54,459
Δεν είμαι εγώ.
145
00:12:54,543 --> 00:12:56,584
Χωρίς μαγικά. Το ξεχνάω.
146
00:12:57,418 --> 00:13:00,334
Και όλα μοιάζουν ίδια. Τι άλλαξε;
147
00:13:01,584 --> 00:13:02,543
Το λουλούδι.
148
00:13:03,293 --> 00:13:04,668
Το βιβλίο.
149
00:13:04,751 --> 00:13:07,626
Το Αρχρονικόν. Τι είσαι;
150
00:13:09,626 --> 00:13:14,293
"Η Τρελή Σελήνη δεν ήταν αδρανής πέτρα.
Ήταν πραγματική φυλακή".
151
00:13:17,709 --> 00:13:20,209
Πώς βρήκες τον πύργο μου;
152
00:13:20,793 --> 00:13:23,126
Απρόσμενα, σ' το υπόσχομαι.
153
00:13:23,209 --> 00:13:26,334
Κανείς δεν έχει βρει αυτόν τον πύργο
εδώ και χίλια χρόνια,
154
00:13:26,418 --> 00:13:29,751
κι εσύ τον βρήκες τυχαία;
155
00:13:29,834 --> 00:13:33,334
-Χίλια χρόνια; Δεν…
-Δεν απάντησες στην ερώτησή μου.
156
00:13:33,418 --> 00:13:34,918
Δεν έκανες ερώτηση.
157
00:13:35,001 --> 00:13:37,709
Έκανες μια δήλωση
και συμπεριφέρθηκες σαν να ήταν ερώτηση.
158
00:13:37,793 --> 00:13:38,668
Φρικτή συνήθεια.
159
00:13:39,168 --> 00:13:41,959
Έχεις το χάρισμα να αλλάζεις θέμα.
160
00:13:43,376 --> 00:13:44,709
Ποια είσαι;
161
00:13:45,293 --> 00:13:49,834
Η Φίμριν του Κόντγουιγκ, προφανώς.
162
00:13:49,918 --> 00:13:52,209
Έκλεψα τους λωτούς, αλλά θέλω βοήθεια.
163
00:13:52,793 --> 00:13:56,126
Το φεγγάρι, το διαλυμένο φεγγάρι,
και οι οντότητες που είναι μέσα.
164
00:13:56,209 --> 00:14:01,626
Τις έχω δει, ακούσει, τις έχω νιώσει,
όπως και το πλάσμα μαζί τους.
165
00:14:01,709 --> 00:14:04,751
Εσύ θα ξέρεις τι είναι,
πώς μπορούμε να τις σταματήσουμε.
166
00:14:05,751 --> 00:14:10,709
Γνωρίζω αυτό το βλέμμα, αδιάφορο,
άλλη μια γοητευτική συνήθεια.
167
00:14:11,293 --> 00:14:12,251
Άκουσέ με.
168
00:14:12,334 --> 00:14:16,459
Οδηγούν τη θεά στην τρέλα,
την καταστρέφουν εκ των έσω.
169
00:14:16,543 --> 00:14:18,793
Δεν είσαι Κόντγουεν.
170
00:14:18,876 --> 00:14:22,043
Θα ήταν πιο απλό,
αν μιλούσα με τη Φιλομίνα.
171
00:14:22,126 --> 00:14:26,834
Όποια κι αν είσαι, έκανες τεράστιο λάθος
που είπες το όνομά της.
172
00:14:26,918 --> 00:14:29,084
Ποιο όνομα; Φιλο…
173
00:14:32,043 --> 00:14:33,793
Φιλομίνα.
174
00:14:35,501 --> 00:14:36,626
Λαγέ.
175
00:14:38,459 --> 00:14:41,918
Δεν μιλάς. Δεν είσαι ζωντανός.
176
00:14:45,959 --> 00:14:48,126
Είναι όλα πολύ παράξενα, Λαγέ.
177
00:14:48,209 --> 00:14:52,543
Μοιάζουν με αναμνήσεις,
αλλά οι λεπτομέρειες διαφέρουν.
178
00:14:52,626 --> 00:14:56,834
Λάθος. Δύο φεγγάρια,
σκοτεινοί ναοί, οι λωτοί της μητέρας.
179
00:14:57,501 --> 00:14:59,001
Κι αυτή η Φίμριν;
180
00:14:59,084 --> 00:15:01,876
Ίσως η Κυρά φαντάζεται ότι είναι εκείνη,
181
00:15:01,959 --> 00:15:03,959
αλλά με τι σκοπό;
182
00:15:04,043 --> 00:15:05,084
Ποια είναι;
183
00:15:05,168 --> 00:15:06,418
Εσύ είσαι η κλέφτρα.
184
00:15:07,001 --> 00:15:09,709
Αυτή που έκλεψε τους λωτούς μου.
185
00:15:09,793 --> 00:15:11,834
-Μητέρα;
-"Μητέρα".
186
00:15:11,918 --> 00:15:15,334
Περίεργος τρόπος
να απευθύνεσαι στη θεά σου.
187
00:15:15,418 --> 00:15:19,543
-Εσύ; Δεν είσαι εσύ η θεά.
-Ίσως έχεις δίκιο.
188
00:15:19,626 --> 00:15:23,418
Γιατί ήρθες να με σκοτώσεις.
189
00:15:23,501 --> 00:15:25,668
Τι; Δεν ήρθα για…
190
00:15:27,043 --> 00:15:31,209
Λες να μην το ήξερα;
Νόμιζες ότι θα ήμουν απροετοίμαστη;
191
00:15:31,293 --> 00:15:33,501
Σε παρακαλώ. Δεν καταλαβαίνω.
192
00:15:33,584 --> 00:15:38,001
Κάθε βράδυ, η κόρη μου
έδινε την αγάπη της για μένα σ' αυτό.
193
00:15:38,084 --> 00:15:41,334
Κάθε βράδυ, προσευχόταν να επιστρέψω.
194
00:15:41,418 --> 00:15:44,751
Η κόρη σου; Πού είναι η κόρη σου;
Πού είναι η Φιλομίνα;
195
00:15:45,584 --> 00:15:48,251
-Ρώτα την, όταν φτάσεις.
-Όχι!
196
00:15:53,626 --> 00:15:56,376
Δεν ήταν προσευχή.
197
00:16:06,043 --> 00:16:12,043
Σε βλέπω. Σε ξέρω. Φιλομίνα.
198
00:16:15,584 --> 00:16:17,418
Ήρθες με μια ερώτηση,
199
00:16:17,501 --> 00:16:20,418
αλλά όχι μ' αυτήν
που ξεκίνησε το ταξίδι σου.
200
00:16:21,001 --> 00:16:24,876
Η αληθινή σου ερώτηση
σε έφερε σ' εμένα, σε εκείνον.
201
00:16:24,959 --> 00:16:29,251
Δεν θα κάμψεις τη θέλησή μου
χειραγωγώντας με τόσο φανερά.
202
00:16:29,334 --> 00:16:31,251
Αυτή είναι η θεά.
203
00:16:31,334 --> 00:16:33,126
Η Μένε, αναγεννημένη.
204
00:16:33,209 --> 00:16:35,501
Τι συμβαίνει εδώ; Τι του κάνεις;
205
00:16:35,584 --> 00:16:39,084
Δεν είναι αυτή η αληθινή σου ερώτηση.
206
00:16:39,168 --> 00:16:41,418
Θεά, πάλεψε. Αποτελείωσέ τον.
207
00:16:41,501 --> 00:16:44,168
Θα καταστρέψει τα πάντα για να ελευθερωθεί
208
00:16:44,251 --> 00:16:46,751
και θα ξαναφτιάξει το σύμπαν
κατ' εικόνα του.
209
00:16:46,834 --> 00:16:49,834
Θα ξαναφτιάξει το σύμπαν; Φυσικά.
210
00:16:49,918 --> 00:16:53,793
Τα γεγονότα δεν αντιφάσκουν,
εγώ δεν τα κατανοούσα σωστά.
211
00:16:53,876 --> 00:16:57,001
Είναι αναμνήσεις,
αλλά από ένα άλλο σύμπαν.
212
00:16:57,084 --> 00:16:58,209
Μια άλλη ζωή.
213
00:16:58,293 --> 00:17:01,501
Ποιο σύμπαν; Τίνος η ζωή;
214
00:17:05,084 --> 00:17:09,793
Της Φίμριν. Η Φίμριν είναι η Μένε,
απλώς όχι η δική μου Μένε.
215
00:17:09,876 --> 00:17:13,334
Κρύβεσαι σε υποθέσεις όπως αυτός.
216
00:17:13,418 --> 00:17:18,459
Φοβάσαι να ρωτήσεις γιατί.
Φοβάσαι την αλήθεια.
217
00:17:18,543 --> 00:17:21,084
Όλα αυτά γίνονται για σένα.
218
00:17:21,168 --> 00:17:25,418
Εσύ είσαι η αιτία. Εσύ είσαι ο λόγος.
219
00:17:25,501 --> 00:17:31,043
Κάθε ερώτηση καταλήγει σε ένα συμπέρασμα.
220
00:17:31,126 --> 00:17:35,668
Και να σαι τώρα,
χαμένη στην άκρη του ποταμού.
221
00:17:35,751 --> 00:17:37,876
Μόνη στη θάλασσα.
222
00:17:42,459 --> 00:17:44,293
Είμαι νεκρή, έτσι;
223
00:17:46,334 --> 00:17:52,084
Σ' αυτόν τον κόσμο, σ' αυτόν τον κούφιο
αντίλαλο του κόσμου, είμαι νεκρή.
224
00:17:52,168 --> 00:17:55,626
Καημένο κορίτσι. Υπέφερες πολύ.
225
00:17:55,709 --> 00:18:01,376
Σε απογοήτευσε οικτρά.
Απέτυχε να σε σώσει κι αυτό τον διέλυσε.
226
00:18:02,376 --> 00:18:04,334
Τι θέλεις από μένα;
227
00:18:04,418 --> 00:18:06,668
Θέλω ό,τι κι εσύ.
228
00:18:06,751 --> 00:18:10,209
Θέλω να κατανοήσω το σύμπαν.
229
00:18:15,584 --> 00:18:19,793
Όχι. Έμαθα όσα θα μπορούσα να μάθω εδώ.
230
00:18:19,876 --> 00:18:22,709
Είχα δίκιο. Και είχα κι άδικο.
231
00:18:23,543 --> 00:18:27,876
Η θεά μού είπε να κοιτάξω το φεγγάρι
και ότι θα με οδηγούσε σπίτι.
232
00:18:27,959 --> 00:18:29,959
Εδώ είμαι η Φίμριν.
233
00:18:30,043 --> 00:18:32,626
Η Φίμριν είναι η Μένε,
οπότε θα κοιτάξω μέσα μου.
234
00:18:36,251 --> 00:18:37,293
Είμαι το φεγγάρι.
235
00:18:48,793 --> 00:18:50,543
Θεά. Είσαι…
236
00:18:52,084 --> 00:18:53,334
Ξέρω ποια είμαι.
237
00:18:54,376 --> 00:18:55,834
Πήγαινέ με στον πατέρα σου.
238
00:19:05,584 --> 00:19:07,293
Μην ανησυχείς. Ήρθα να βοηθήσω.
239
00:19:09,084 --> 00:19:10,543
Κέιντεν; Τι;
240
00:19:11,418 --> 00:19:12,251
Θεοί.
241
00:19:16,293 --> 00:19:19,293
Φύγε. Προειδοποίησε το Δρακόκαστρο.
242
00:19:20,043 --> 00:19:21,918
Θα τους προειδοποιήσεις εσύ.
243
00:19:22,001 --> 00:19:25,334
Ντάβιον. Έπρεπε να 'χα πάει πίσω.
244
00:19:26,709 --> 00:19:30,418
Έκανα λάθος. Οι ζωντανοί με χρειάζονταν.
245
00:19:32,501 --> 00:19:34,293
Εκείνη με χρειαζόταν.
246
00:19:36,251 --> 00:19:37,876
Ξέρεις το όνομά μου;
247
00:19:38,626 --> 00:19:41,501
Το σπαθί μου, η ζωή μου.
248
00:19:41,584 --> 00:19:43,543
Όχι, δεν μπορώ.
249
00:19:44,918 --> 00:19:46,209
Για το Δρακόκαστρο.
250
00:19:54,543 --> 00:19:57,543
Σε βλέπω, ποντικάκι.
251
00:19:59,084 --> 00:20:02,168
Το ποντίκι που ονειρεύτηκε τον ουρανό.
252
00:20:02,251 --> 00:20:05,168
Ένα μάτι που δεν βλέπει.
253
00:20:05,251 --> 00:20:08,668
Ή ίσως έχει δει πάρα πολλά.
254
00:20:08,751 --> 00:20:13,251
Πατέρα της Φωτιάς,
θυμάσαι τον κόσμο πριν από αυτόν;
255
00:20:13,334 --> 00:20:17,043
Ένα ξεχασμένο όνειρο, ένας ψίθυρος.
256
00:20:17,126 --> 00:20:21,043
Ο Διάβολος της Σελήνης
σκότωσε τα αδέρφια σου.
257
00:20:21,126 --> 00:20:24,543
Τα χρησιμοποίησε για να καταστρέψει
τον κόσμο μου, τον κόσμο μας.
258
00:20:25,459 --> 00:20:30,126
Αλλά ο ήλιος ανατέλλει,
η Βροντή κελαηδάει.
259
00:20:30,626 --> 00:20:35,501
Σε παρακαλώ, καθοδήγησέ με.
Πες μου τι πρέπει να κάνω.
260
00:20:36,584 --> 00:20:38,709
Τίποτα.
261
00:20:39,459 --> 00:20:40,459
Τίποτα;
262
00:20:40,543 --> 00:20:44,918
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα
ούτε να αλλάξεις κάτι.
263
00:20:45,001 --> 00:20:50,793
Η ψευδαίσθηση της σάρκας που προσκολλάσαι
δεν ήταν πιο αληθινή απ' αυτήν.
264
00:20:50,876 --> 00:20:52,751
Δεν καταλαβαίνω.
265
00:20:52,834 --> 00:20:56,209
Ο κόσμος μου χάθηκε, καταστράφηκε.
266
00:20:56,293 --> 00:21:01,001
Εσείς τα ποντίκια ανησυχείτε
για ό,τι σας ανήκει.
267
00:21:01,084 --> 00:21:03,793
Και όμως, δεν τα βλέπετε.
268
00:21:03,876 --> 00:21:07,334
Είσαι εδώ. Είσαι ζωντανή.
269
00:21:07,918 --> 00:21:12,001
Αποδέξου το ή διάλεξε την τρέλα.
270
00:21:31,751 --> 00:21:32,626
Αδύνατον.
271
00:21:33,584 --> 00:21:35,209
Κανείς δεν θα μπορούσε να το κάνει.
272
00:21:35,293 --> 00:21:37,876
Τίποτα δεν είναι όπως νομίζεις.
273
00:21:37,959 --> 00:21:40,126
Σκότωσες τον Κέιντεν.
274
00:21:41,418 --> 00:21:44,376
Ξέρω ποιος ήταν. Ξέρω τι σήμαινε για σένα.
275
00:21:44,459 --> 00:21:46,793
Δεν θα το πεις εσύ αυτό.
276
00:21:46,876 --> 00:21:49,293
Και δεν θα φύγεις απ' αυτό το ηφαίστειο.
277
00:21:49,376 --> 00:21:51,084
Δεν θα σε πολεμήσω.
278
00:21:51,668 --> 00:21:54,668
Δεν θα σου κάνω κακό. Ποτέ.
279
00:21:54,751 --> 00:21:56,001
Μου έκανες ήδη κακό!
280
00:22:03,084 --> 00:22:04,459
Άφησέ με!
281
00:22:05,751 --> 00:22:09,959
Ήσουν ο μόνος άνθρωπος στον κόσμο
που ήλπιζα να ακούσει.
282
00:22:10,043 --> 00:22:11,418
Μάρσι, άφησέ τον.
283
00:22:12,293 --> 00:22:14,709
Σου είπα ότι χρειαζόμουν
την καθοδήγηση του Σλάιρακ.
284
00:22:14,793 --> 00:22:17,543
Στην πραγματικότητα, χρειαζόμουν εσένα.
285
00:22:18,293 --> 00:22:22,168
Ο Ντάβιον που ήξερα,
που εμπιστευόμουν, που αγαπούσα,
286
00:22:22,918 --> 00:22:25,876
χάθηκε σε μια ζωή που δεν υπάρχει πια.
287
00:22:25,959 --> 00:22:28,334
Δεν θα άφηνα αυτό να είναι το τέλος του.
288
00:22:28,418 --> 00:22:30,876
Δεν θα τον άφηνα να πεθάνει για το τίποτα.
289
00:22:33,084 --> 00:22:34,376
Έκανα λάθος.
290
00:22:35,418 --> 00:22:38,376
Ντάβιον, μη μας ακολουθήσεις.
291
00:23:11,084 --> 00:23:12,793
Άφησέ μας, σε παρακαλώ.
292
00:23:12,876 --> 00:23:13,876
Έλα, Λαγέ.
293
00:23:29,043 --> 00:23:29,918
Θεά.
294
00:23:30,001 --> 00:23:33,001
Θυμάμαι τα πάντα. Θυμάμαι τι έκανες.
295
00:23:34,001 --> 00:23:35,626
Δεν είμαι εδώ για να σε κρίνω.
296
00:23:36,376 --> 00:23:38,418
Δεν ξέρω αν είμαι σε θέση να κρίνω.
297
00:23:39,293 --> 00:23:41,584
Δεν είμαι καν σίγουρη για το έγκλημά σου.
298
00:23:41,668 --> 00:23:44,501
Μας σκότωσες όλους
και μας επανέφερες όλους.
299
00:23:44,584 --> 00:23:48,793
Μας εξαπάτησες και όμως,
καθόμαστε εδώ και μιλάμε.
300
00:23:48,876 --> 00:23:50,334
Δεν μετανιώνω για τίποτα.
301
00:23:51,043 --> 00:23:54,376
Μετανιώνεις. Το ξέρω,
γιατί έπρεπε να το πεις.
302
00:23:54,459 --> 00:23:58,001
Μπορείς να πείσεις οποιονδήποτε
για οτιδήποτε, ειδικά τον εαυτό σου.
303
00:23:58,876 --> 00:24:01,543
Ομολόγησε. Πες στη Φιλομίνα τα πάντα.
304
00:24:01,626 --> 00:24:03,126
Για να ξαλαφρώσεις.
305
00:24:03,209 --> 00:24:04,668
Δεν θα καταλάβαινε.
306
00:24:05,209 --> 00:24:09,168
Έχετε και οι δύο μυστικά.
Η αλήθεια πρέπει να ξεκινήσει από κάπου.
307
00:24:18,751 --> 00:24:19,959
Δείξε μου το Αρχρονικόν.
308
00:24:32,918 --> 00:24:35,876
Κι αν κάνω λάθος για όλα;
309
00:24:35,959 --> 00:24:36,959
Υψηλοτάτη!
310
00:24:41,501 --> 00:24:43,459
Δόξα στο Άστρο της Αυγής, σε βρήκα.
311
00:24:43,543 --> 00:24:46,293
-Λοχαγέ; Τι είναι;
-Πόλεμος.
312
00:24:46,376 --> 00:24:49,501
Το Πριγκιπάτο εξαπέλυσε επίθεση
στα σύνορα.
313
00:24:49,584 --> 00:24:51,626
Και ο πατέρας σου σε χρειάζεται.
314
00:24:52,209 --> 00:24:54,209
Όλοι σε χρειαζόμαστε.
315
00:24:56,376 --> 00:24:58,251
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ DOTA 2
316
00:25:40,376 --> 00:25:42,293
Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου