1 00:00:06,293 --> 00:00:08,959 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,959 --> 00:00:20,459 Κοιμώμενος δράκος, ενεργό ηφαίστειο, τρελή πλούσια κυρία. 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,418 Όλα θα πάνε καλά. 4 00:00:35,959 --> 00:00:36,793 Εδώ είσαι. 5 00:00:41,959 --> 00:00:43,293 Μην πλησιάζεις! 6 00:01:45,751 --> 00:01:48,376 ΚΑΛΕΣΜΑ ΓΙΑ ΤΟ ΙΔΑΝΙΚΟ 7 00:01:48,459 --> 00:01:49,501 Ευχαριστώ, Λαγέ. 8 00:01:50,793 --> 00:01:52,376 Δεν βελτιώνεται. 9 00:02:04,959 --> 00:02:10,251 Αιώνες μελέτης, έρευνας και αναζήτησης συγκεντρώθηκαν σ' αυτόν τον Πύργο, 10 00:02:10,334 --> 00:02:12,876 αλλά καμία αναφορά στις οντότητες. 11 00:02:12,959 --> 00:02:14,834 Ούτε καν μια πρόταση. 12 00:02:16,376 --> 00:02:18,626 Δεν ωφελεί. Δεν υπάρχει τίποτα. 13 00:02:21,168 --> 00:02:24,376 Κατέβα από κει. Πρέπει να γίνουμε δημιουργικοί. 14 00:02:28,168 --> 00:02:29,584 Συγχώρεσέ με, μπαμπά. 15 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Συγχώρεσέ με που παραβιάζω το μυαλό σου. 16 00:02:34,543 --> 00:02:37,293 Πρέπει να τις δω όπως εσύ. 17 00:02:37,376 --> 00:02:39,959 Πρέπει να μάθω ό,τι ξέρεις. 18 00:02:40,543 --> 00:02:43,293 Δεν θα σε χάσω. Ό,τι κι αν γίνει. 19 00:02:52,959 --> 00:02:54,168 Σκατά. 20 00:02:55,126 --> 00:02:57,959 Μόνο ο πατέρας θα με κρατούσε μακριά από τις σκέψεις του. 21 00:02:58,043 --> 00:03:00,459 Μόνο αυτός θα σκεφτόταν να το κάνει τόσο δύσκολο. 22 00:03:01,543 --> 00:03:03,376 Πεισματάρη. 23 00:03:05,418 --> 00:03:10,418 Μητέρα, μου λείπεις σήμερα, κάθε μέρα, αλλά κυρίως σήμερα. 24 00:03:20,376 --> 00:03:23,584 Ξέρουμε ότι η πριγκίπισσα τα καταφέρνει, 25 00:03:23,668 --> 00:03:26,376 αλλά δεν θα την αφήσω να ξυπνήσει ό,τι υπάρχει εκεί μέσα. 26 00:03:26,459 --> 00:03:28,376 Με συγχωρείς τώρα. 27 00:04:14,543 --> 00:04:18,293 Αν έχει δίκιο για το Ελντουγόρμ, είναι τρελή που μπήκε… 28 00:04:18,376 --> 00:04:19,584 Σκατά. 29 00:04:26,834 --> 00:04:28,751 Είναι τρέλα! Τέρμα! 30 00:04:28,834 --> 00:04:31,293 Θα σκοτώσει τα πάντα σε ακτίνα 160 χιλιομέτρων. 31 00:04:31,376 --> 00:04:33,834 Θα τρώει μέχρι να χορτάσει 32 00:04:33,918 --> 00:04:36,376 και δεν θα μπορεί να κάνει κανείς τίποτα γι' αυτό. 33 00:04:37,751 --> 00:04:40,501 Σε παρακαλώ, άσε με να της μιλήσω. 34 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 Μπορούμε να πάμε μαζί, εντάξει; 35 00:04:43,584 --> 00:04:46,084 Θα σώσουμε εκατοντάδες ζωές. 36 00:04:52,334 --> 00:04:53,334 Τέλεια. 37 00:04:58,418 --> 00:04:59,251 Το άκουσες αυτό; 38 00:04:59,918 --> 00:05:01,668 Περίμενε. Θα δω τι είναι. 39 00:05:03,251 --> 00:05:04,501 Γουόρμλινγκ μπροστά. 40 00:05:04,584 --> 00:05:07,126 Θα τους αναλάβεις εσύ όσο περιμένω; 41 00:05:07,209 --> 00:05:08,668 Ένα λεπτό θα κάνω μόνο. 42 00:05:11,501 --> 00:05:12,418 Συγγνώμη. 43 00:05:15,834 --> 00:05:18,459 Δεν μπορώ να ανησυχώ και για τις δυο σας. 44 00:05:18,543 --> 00:05:20,334 Θέλω μόνο να μιλήσουμε. 45 00:05:24,459 --> 00:05:29,793 Οι επιθέσεις συνεχίζονται, τη διαλύουν, δηλητηριάζουν τις σκέψεις της. 46 00:05:29,876 --> 00:05:33,209 Οι εχθροί μας θα καταστρέψουν και εκείνη και εμάς. 47 00:05:33,293 --> 00:05:36,709 Η επιθετικότητα του Ήλιον Ιμπέριουμ απαιτεί μια απάντηση. 48 00:05:36,793 --> 00:05:39,001 Το Ήλιον Ιμπέριουμ. 49 00:05:39,084 --> 00:05:41,334 Καλούμε εσένα και τον πατέρα σου για βοήθεια. 50 00:05:41,418 --> 00:05:42,626 Όχι. 51 00:05:42,709 --> 00:05:45,376 Όλα είναι όπως τα περιέγραψα πριν από εβδομάδες. 52 00:05:45,459 --> 00:05:46,876 Όπως σας προειδοποίησα. 53 00:05:46,959 --> 00:05:49,209 Ο βία από πανικό δεν εξυπηρετεί κανέναν. 54 00:05:49,293 --> 00:05:52,251 Πανικός; Το θέλει η Κυρά Μένε. 55 00:05:52,334 --> 00:05:54,293 Τότε η Κυρά Μένε σφάλλει. 56 00:05:55,501 --> 00:05:59,834 Δεν είναι δουλειά μας να αμφισβητούμε το μυαλό της Κυράς μας σε τέτοια θέματα. 57 00:05:59,918 --> 00:06:02,543 "Να αμφισβητούμε το μυαλό της Κυράς μας". 58 00:06:03,959 --> 00:06:07,501 Φυσικά, υψηλοτάτη. Φυσικά και δεν είναι δουλειά σου. 59 00:06:07,584 --> 00:06:08,876 Συγχώρα με. 60 00:06:09,584 --> 00:06:10,668 Είναι δική μου δουλειά. 61 00:06:21,959 --> 00:06:23,918 Σε έδιωξα, παιδί μου. 62 00:06:24,001 --> 00:06:25,543 Ο πόλεμος είναι λάθος. 63 00:06:25,626 --> 00:06:28,668 Οι επιθέσεις γίνονται μέσα από το φεγγάρι. 64 00:06:28,751 --> 00:06:31,918 Δεν μπορεί να ευθύνεται το Ήλιον Ιμπέριουμ. 65 00:06:32,001 --> 00:06:34,293 Μέσα; Αυτό είναι αδύνατον. 66 00:06:34,376 --> 00:06:38,043 Κι όμως, συνάντησα οντότητες εκεί με δύναμη πέρα από τον πατέρα μου. 67 00:06:38,126 --> 00:06:40,334 Πέρα από τον Θρόνο του Ήλιου, ακόμα κι από σένα. 68 00:06:40,418 --> 00:06:42,584 Βλέπεις ακόμα τα φαντάσματα; 69 00:06:45,126 --> 00:06:47,084 Μερικές φορές, πιο καθαρά από άλλους. 70 00:06:47,168 --> 00:06:50,084 Δεν υπάρχουν συμπτώσεις, θεά. 71 00:06:50,168 --> 00:06:52,918 Τα φαντάσματα πρέπει να είναι προβολές αναμνήσεων, 72 00:06:53,001 --> 00:06:56,959 σχετικών αναμνήσεων, δικών σου ή κάποιου άλλου. 73 00:06:57,043 --> 00:07:00,918 Αν βρούμε την πηγή, ίσως ξεκλειδώσουμε όλα τα μυστήρια. 74 00:07:01,001 --> 00:07:02,418 Δεν μπορείς να είσαι σίγουρη. 75 00:07:02,501 --> 00:07:07,918 Όχι, αλλά ακόμα κι αν δούμε ότι έχω άδικο, θα μάθουμε πιο πολλά απ' όσα ξέραμε. 76 00:07:08,001 --> 00:07:13,001 Ο πατέρας μου έχει πέσει σε θεραπευτικό ύπνο, δεν θα ξυπνήσει. 77 00:07:13,084 --> 00:07:17,084 Κρυμμένη στο μυαλό του υπάρχει γνώση που δεν μπορώ να ανακτήσω. 78 00:07:17,168 --> 00:07:21,668 Το κλειδί για να λυθεί η κατάσταση και των δυο σας. 79 00:07:21,751 --> 00:07:26,459 Δεν μπορώ να ψάξω το μυαλό του πατέρα μου, αλλά θα μπορούσα να ψάξω το δικό σου. 80 00:07:26,543 --> 00:07:28,709 Σε παρακαλώ. Μπορώ να σας σώσω και τους δύο. 81 00:07:30,126 --> 00:07:32,084 Δεν θέλω να με στοιχειώνουν πια. 82 00:07:37,001 --> 00:07:38,543 Τέρμα τα παιχνίδια. 83 00:07:39,459 --> 00:07:41,501 Δεν παίζω παιχνίδια. 84 00:07:42,376 --> 00:07:43,668 Αλλάζω τους κανόνες. 85 00:07:56,668 --> 00:07:57,793 Γαμώτο. 86 00:07:57,876 --> 00:08:01,376 Με ξύπνησαν οι τυφλοί. 87 00:08:02,959 --> 00:08:07,251 Ψόφα, γαμημένο τέρας! 88 00:08:41,626 --> 00:08:43,001 Όχι! 89 00:09:06,543 --> 00:09:07,793 Σταμάτα. 90 00:09:10,584 --> 00:09:12,334 Σταμάτα! Σε παρακαλώ! 91 00:09:36,293 --> 00:09:37,668 Συγγνώμη. 92 00:09:39,876 --> 00:09:42,751 Η σκέψη, η μνήμη, είναι σαν ποτάμι. 93 00:09:42,834 --> 00:09:48,001 Κυλάει προς τη δική του κατεύθυνση. Εύκολα πνίγεσαι ή χάνεσαι. 94 00:09:48,084 --> 00:09:52,001 Δεν μπορώ να ελέγξω το ρεύμα, αλλά μπορώ να επιλέξω πού θα μπω. 95 00:09:52,084 --> 00:09:54,251 Και οι αναμνήσεις μου θα σου μιλήσουν; 96 00:09:55,293 --> 00:09:59,209 Σαν να είμαι εσύ. Θα εμφανιστώ όπως φαντάζεσαι τον εαυτό σου. 97 00:09:59,293 --> 00:10:03,876 Ο κόσμος ακριβώς όπως τον βίωσες. Όσοι γνωρίζεις, όπως τους θυμάσαι. 98 00:10:03,959 --> 00:10:07,084 Όχι μηχανήματα, αλλά ζωντανοί, με τον δικό τους τρόπο. 99 00:10:07,959 --> 00:10:11,668 Αληθινοί. Και ο πόνος; Ο πόνος θα είναι ό,τι πιο αληθινό. 100 00:10:12,376 --> 00:10:15,376 Οι αδρανείς σου σκέψεις σε συνδέουν με το φυσικό σύμπαν 101 00:10:15,459 --> 00:10:18,584 με απρόβλεπτους και επικίνδυνους τρόπους. 102 00:10:18,668 --> 00:10:20,959 Μπορεί να με βλάψεις ή ακόμα χειρότερα. 103 00:10:21,043 --> 00:10:24,209 Δεν είναι μικρό πράγμα να μαθαίνεις το μυαλό της θεάς σου. 104 00:10:25,126 --> 00:10:27,168 Δεν είναι μικρό πράγμα. 105 00:10:27,751 --> 00:10:32,543 Ντάιφεντ, Αντάρα, Ίντβαλ. Αυτούς σκεφτόσουν κυρίως. 106 00:10:32,626 --> 00:10:36,376 Αυτά τα ονόματα συνδέονται με τις πρόσφατες εμπειρίες σου. 107 00:10:36,459 --> 00:10:39,584 Σκέψου τα. Φαντάσου τα φαντάσματα κι άσε με να μπω. 108 00:10:39,668 --> 00:10:42,168 Θα μπω στο ποτάμι εκεί. 109 00:10:42,251 --> 00:10:44,626 Να θυμάσαι, είμαι μαζί σου. 110 00:10:44,709 --> 00:10:46,876 Ακολούθησε το φεγγάρι, αν χαθείς. 111 00:10:46,959 --> 00:10:49,543 Αν πνιγείς, θα σε πάω σπίτι. 112 00:11:12,418 --> 00:11:14,959 Αυτό δεν ήταν ωραίο. 113 00:11:15,043 --> 00:11:20,959 Αλλά, δύο φεγγάρια, ένα διαλυμένο, ασταθές σχήμα, 114 00:11:21,043 --> 00:11:23,709 αλλά διαλυμένο από μέσα. 115 00:11:23,793 --> 00:11:26,793 Κι αυτά τα αστέρια. Τα αστέρια είναι ίδια. 116 00:11:26,876 --> 00:11:30,834 Από τη θέση τους, αυτό έγινε πριν από εβδομάδες, κάτι που αποκλείεται. 117 00:11:31,918 --> 00:11:33,834 Και ο βωμός της Μένε είναι σκοτεινός. 118 00:11:34,418 --> 00:11:36,501 Φίμριν. Εδώ είσαι. 119 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 Νομίζαμε ότι είχες φύγει. 120 00:11:40,709 --> 00:11:42,376 Μετά βρήκα αυτά. 121 00:11:42,459 --> 00:11:43,918 Δεν γινόταν να τ' αφήσεις 122 00:11:44,001 --> 00:11:46,459 μετά απ' όσα πέρασες κλέβοντάς τα από τη Σελεμένε. 123 00:11:46,543 --> 00:11:48,834 Τη Σελεμένε; Αυτά ανήκουν στη θεά; 124 00:11:48,918 --> 00:11:50,584 Έτσι λες όλη την ώρα. 125 00:11:50,668 --> 00:11:54,043 Έλα. Η Αντάρα και ο Ίντβαλ περιμένουν. Ο Ίντβαλ έφτιαξε πίτα. 126 00:11:54,126 --> 00:11:58,376 Περίμενε. Πάντα υπήρχαν δύο φεγγάρια; Πότε διαλύθηκε το μεγαλύτερο; 127 00:11:58,459 --> 00:11:59,334 Πώς; 128 00:11:59,418 --> 00:12:02,209 Νομίζω ότι πλησίασες πολύ τα λουλούδια. 129 00:12:02,293 --> 00:12:03,834 Μπορείς να ταξιδέψεις; 130 00:12:05,001 --> 00:12:06,751 Εξαρτάται από το πού θες να πάμε. 131 00:12:07,418 --> 00:12:10,293 Μα το φως της Μένε. Εσύ το αποφάσισες. 132 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 Οι Σκιστές Κορφές. 133 00:12:13,751 --> 00:12:14,709 Ο Πύργος. 134 00:12:19,501 --> 00:12:20,584 Σπίτι. 135 00:12:21,626 --> 00:12:23,001 Μοιάζει με τάφο. 136 00:12:23,084 --> 00:12:25,793 Είναι μεγάλο. Μεγαλύτερο απ' ό,τι φαίνεται. 137 00:12:25,876 --> 00:12:28,918 Είναι πολύ άδειο. Σκοτεινό. 138 00:12:29,751 --> 00:12:32,751 -Δεν βλέπω κάποιον μάγο. -Δεν είναι ποτέ μακριά. 139 00:12:35,084 --> 00:12:37,876 Κι άλλες αναμνήσεις από αδύνατα πράγματα. 140 00:12:39,709 --> 00:12:41,043 Δεν υπάρχουν συμπτώσεις. 141 00:12:42,084 --> 00:12:44,543 Η θεά με οδηγεί κάπου, αλλά… 142 00:12:44,626 --> 00:12:46,709 Περίμενε. Η βιβλιοθήκη. 143 00:12:48,376 --> 00:12:51,751 Δείξε μου ό,τι έχει σχέση με τα φεγγάρια. Σε βιβλία, χαρτιά, σκίτσα. 144 00:12:53,043 --> 00:12:54,459 Δεν είμαι εγώ. 145 00:12:54,543 --> 00:12:56,584 Χωρίς μαγικά. Το ξεχνάω. 146 00:12:57,418 --> 00:13:00,334 Και όλα μοιάζουν ίδια. Τι άλλαξε; 147 00:13:01,584 --> 00:13:02,543 Το λουλούδι. 148 00:13:03,293 --> 00:13:04,668 Το βιβλίο. 149 00:13:04,751 --> 00:13:07,626 Το Αρχρονικόν. Τι είσαι; 150 00:13:09,626 --> 00:13:14,293 "Η Τρελή Σελήνη δεν ήταν αδρανής πέτρα. Ήταν πραγματική φυλακή". 151 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 Πώς βρήκες τον πύργο μου; 152 00:13:20,793 --> 00:13:23,126 Απρόσμενα, σ' το υπόσχομαι. 153 00:13:23,209 --> 00:13:26,334 Κανείς δεν έχει βρει αυτόν τον πύργο εδώ και χίλια χρόνια, 154 00:13:26,418 --> 00:13:29,751 κι εσύ τον βρήκες τυχαία; 155 00:13:29,834 --> 00:13:33,334 -Χίλια χρόνια; Δεν… -Δεν απάντησες στην ερώτησή μου. 156 00:13:33,418 --> 00:13:34,918 Δεν έκανες ερώτηση. 157 00:13:35,001 --> 00:13:37,709 Έκανες μια δήλωση και συμπεριφέρθηκες σαν να ήταν ερώτηση. 158 00:13:37,793 --> 00:13:38,668 Φρικτή συνήθεια. 159 00:13:39,168 --> 00:13:41,959 Έχεις το χάρισμα να αλλάζεις θέμα. 160 00:13:43,376 --> 00:13:44,709 Ποια είσαι; 161 00:13:45,293 --> 00:13:49,834 Η Φίμριν του Κόντγουιγκ, προφανώς. 162 00:13:49,918 --> 00:13:52,209 Έκλεψα τους λωτούς, αλλά θέλω βοήθεια. 163 00:13:52,793 --> 00:13:56,126 Το φεγγάρι, το διαλυμένο φεγγάρι, και οι οντότητες που είναι μέσα. 164 00:13:56,209 --> 00:14:01,626 Τις έχω δει, ακούσει, τις έχω νιώσει, όπως και το πλάσμα μαζί τους. 165 00:14:01,709 --> 00:14:04,751 Εσύ θα ξέρεις τι είναι, πώς μπορούμε να τις σταματήσουμε. 166 00:14:05,751 --> 00:14:10,709 Γνωρίζω αυτό το βλέμμα, αδιάφορο, άλλη μια γοητευτική συνήθεια. 167 00:14:11,293 --> 00:14:12,251 Άκουσέ με. 168 00:14:12,334 --> 00:14:16,459 Οδηγούν τη θεά στην τρέλα, την καταστρέφουν εκ των έσω. 169 00:14:16,543 --> 00:14:18,793 Δεν είσαι Κόντγουεν. 170 00:14:18,876 --> 00:14:22,043 Θα ήταν πιο απλό, αν μιλούσα με τη Φιλομίνα. 171 00:14:22,126 --> 00:14:26,834 Όποια κι αν είσαι, έκανες τεράστιο λάθος που είπες το όνομά της. 172 00:14:26,918 --> 00:14:29,084 Ποιο όνομα; Φιλο… 173 00:14:32,043 --> 00:14:33,793 Φιλομίνα. 174 00:14:35,501 --> 00:14:36,626 Λαγέ. 175 00:14:38,459 --> 00:14:41,918 Δεν μιλάς. Δεν είσαι ζωντανός. 176 00:14:45,959 --> 00:14:48,126 Είναι όλα πολύ παράξενα, Λαγέ. 177 00:14:48,209 --> 00:14:52,543 Μοιάζουν με αναμνήσεις, αλλά οι λεπτομέρειες διαφέρουν. 178 00:14:52,626 --> 00:14:56,834 Λάθος. Δύο φεγγάρια, σκοτεινοί ναοί, οι λωτοί της μητέρας. 179 00:14:57,501 --> 00:14:59,001 Κι αυτή η Φίμριν; 180 00:14:59,084 --> 00:15:01,876 Ίσως η Κυρά φαντάζεται ότι είναι εκείνη, 181 00:15:01,959 --> 00:15:03,959 αλλά με τι σκοπό; 182 00:15:04,043 --> 00:15:05,084 Ποια είναι; 183 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Εσύ είσαι η κλέφτρα. 184 00:15:07,001 --> 00:15:09,709 Αυτή που έκλεψε τους λωτούς μου. 185 00:15:09,793 --> 00:15:11,834 -Μητέρα; -"Μητέρα". 186 00:15:11,918 --> 00:15:15,334 Περίεργος τρόπος να απευθύνεσαι στη θεά σου. 187 00:15:15,418 --> 00:15:19,543 -Εσύ; Δεν είσαι εσύ η θεά. -Ίσως έχεις δίκιο. 188 00:15:19,626 --> 00:15:23,418 Γιατί ήρθες να με σκοτώσεις. 189 00:15:23,501 --> 00:15:25,668 Τι; Δεν ήρθα για… 190 00:15:27,043 --> 00:15:31,209 Λες να μην το ήξερα; Νόμιζες ότι θα ήμουν απροετοίμαστη; 191 00:15:31,293 --> 00:15:33,501 Σε παρακαλώ. Δεν καταλαβαίνω. 192 00:15:33,584 --> 00:15:38,001 Κάθε βράδυ, η κόρη μου έδινε την αγάπη της για μένα σ' αυτό. 193 00:15:38,084 --> 00:15:41,334 Κάθε βράδυ, προσευχόταν να επιστρέψω. 194 00:15:41,418 --> 00:15:44,751 Η κόρη σου; Πού είναι η κόρη σου; Πού είναι η Φιλομίνα; 195 00:15:45,584 --> 00:15:48,251 -Ρώτα την, όταν φτάσεις. -Όχι! 196 00:15:53,626 --> 00:15:56,376 Δεν ήταν προσευχή. 197 00:16:06,043 --> 00:16:12,043 Σε βλέπω. Σε ξέρω. Φιλομίνα. 198 00:16:15,584 --> 00:16:17,418 Ήρθες με μια ερώτηση, 199 00:16:17,501 --> 00:16:20,418 αλλά όχι μ' αυτήν που ξεκίνησε το ταξίδι σου. 200 00:16:21,001 --> 00:16:24,876 Η αληθινή σου ερώτηση σε έφερε σ' εμένα, σε εκείνον. 201 00:16:24,959 --> 00:16:29,251 Δεν θα κάμψεις τη θέλησή μου χειραγωγώντας με τόσο φανερά. 202 00:16:29,334 --> 00:16:31,251 Αυτή είναι η θεά. 203 00:16:31,334 --> 00:16:33,126 Η Μένε, αναγεννημένη. 204 00:16:33,209 --> 00:16:35,501 Τι συμβαίνει εδώ; Τι του κάνεις; 205 00:16:35,584 --> 00:16:39,084 Δεν είναι αυτή η αληθινή σου ερώτηση. 206 00:16:39,168 --> 00:16:41,418 Θεά, πάλεψε. Αποτελείωσέ τον. 207 00:16:41,501 --> 00:16:44,168 Θα καταστρέψει τα πάντα για να ελευθερωθεί 208 00:16:44,251 --> 00:16:46,751 και θα ξαναφτιάξει το σύμπαν κατ' εικόνα του. 209 00:16:46,834 --> 00:16:49,834 Θα ξαναφτιάξει το σύμπαν; Φυσικά. 210 00:16:49,918 --> 00:16:53,793 Τα γεγονότα δεν αντιφάσκουν, εγώ δεν τα κατανοούσα σωστά. 211 00:16:53,876 --> 00:16:57,001 Είναι αναμνήσεις, αλλά από ένα άλλο σύμπαν. 212 00:16:57,084 --> 00:16:58,209 Μια άλλη ζωή. 213 00:16:58,293 --> 00:17:01,501 Ποιο σύμπαν; Τίνος η ζωή; 214 00:17:05,084 --> 00:17:09,793 Της Φίμριν. Η Φίμριν είναι η Μένε, απλώς όχι η δική μου Μένε. 215 00:17:09,876 --> 00:17:13,334 Κρύβεσαι σε υποθέσεις όπως αυτός. 216 00:17:13,418 --> 00:17:18,459 Φοβάσαι να ρωτήσεις γιατί. Φοβάσαι την αλήθεια. 217 00:17:18,543 --> 00:17:21,084 Όλα αυτά γίνονται για σένα. 218 00:17:21,168 --> 00:17:25,418 Εσύ είσαι η αιτία. Εσύ είσαι ο λόγος. 219 00:17:25,501 --> 00:17:31,043 Κάθε ερώτηση καταλήγει σε ένα συμπέρασμα. 220 00:17:31,126 --> 00:17:35,668 Και να σαι τώρα, χαμένη στην άκρη του ποταμού. 221 00:17:35,751 --> 00:17:37,876 Μόνη στη θάλασσα. 222 00:17:42,459 --> 00:17:44,293 Είμαι νεκρή, έτσι; 223 00:17:46,334 --> 00:17:52,084 Σ' αυτόν τον κόσμο, σ' αυτόν τον κούφιο αντίλαλο του κόσμου, είμαι νεκρή. 224 00:17:52,168 --> 00:17:55,626 Καημένο κορίτσι. Υπέφερες πολύ. 225 00:17:55,709 --> 00:18:01,376 Σε απογοήτευσε οικτρά. Απέτυχε να σε σώσει κι αυτό τον διέλυσε. 226 00:18:02,376 --> 00:18:04,334 Τι θέλεις από μένα; 227 00:18:04,418 --> 00:18:06,668 Θέλω ό,τι κι εσύ. 228 00:18:06,751 --> 00:18:10,209 Θέλω να κατανοήσω το σύμπαν. 229 00:18:15,584 --> 00:18:19,793 Όχι. Έμαθα όσα θα μπορούσα να μάθω εδώ. 230 00:18:19,876 --> 00:18:22,709 Είχα δίκιο. Και είχα κι άδικο. 231 00:18:23,543 --> 00:18:27,876 Η θεά μού είπε να κοιτάξω το φεγγάρι και ότι θα με οδηγούσε σπίτι. 232 00:18:27,959 --> 00:18:29,959 Εδώ είμαι η Φίμριν. 233 00:18:30,043 --> 00:18:32,626 Η Φίμριν είναι η Μένε, οπότε θα κοιτάξω μέσα μου. 234 00:18:36,251 --> 00:18:37,293 Είμαι το φεγγάρι. 235 00:18:48,793 --> 00:18:50,543 Θεά. Είσαι… 236 00:18:52,084 --> 00:18:53,334 Ξέρω ποια είμαι. 237 00:18:54,376 --> 00:18:55,834 Πήγαινέ με στον πατέρα σου. 238 00:19:05,584 --> 00:19:07,293 Μην ανησυχείς. Ήρθα να βοηθήσω. 239 00:19:09,084 --> 00:19:10,543 Κέιντεν; Τι; 240 00:19:11,418 --> 00:19:12,251 Θεοί. 241 00:19:16,293 --> 00:19:19,293 Φύγε. Προειδοποίησε το Δρακόκαστρο. 242 00:19:20,043 --> 00:19:21,918 Θα τους προειδοποιήσεις εσύ. 243 00:19:22,001 --> 00:19:25,334 Ντάβιον. Έπρεπε να 'χα πάει πίσω. 244 00:19:26,709 --> 00:19:30,418 Έκανα λάθος. Οι ζωντανοί με χρειάζονταν. 245 00:19:32,501 --> 00:19:34,293 Εκείνη με χρειαζόταν. 246 00:19:36,251 --> 00:19:37,876 Ξέρεις το όνομά μου; 247 00:19:38,626 --> 00:19:41,501 Το σπαθί μου, η ζωή μου. 248 00:19:41,584 --> 00:19:43,543 Όχι, δεν μπορώ. 249 00:19:44,918 --> 00:19:46,209 Για το Δρακόκαστρο. 250 00:19:54,543 --> 00:19:57,543 Σε βλέπω, ποντικάκι. 251 00:19:59,084 --> 00:20:02,168 Το ποντίκι που ονειρεύτηκε τον ουρανό. 252 00:20:02,251 --> 00:20:05,168 Ένα μάτι που δεν βλέπει. 253 00:20:05,251 --> 00:20:08,668 Ή ίσως έχει δει πάρα πολλά. 254 00:20:08,751 --> 00:20:13,251 Πατέρα της Φωτιάς, θυμάσαι τον κόσμο πριν από αυτόν; 255 00:20:13,334 --> 00:20:17,043 Ένα ξεχασμένο όνειρο, ένας ψίθυρος. 256 00:20:17,126 --> 00:20:21,043 Ο Διάβολος της Σελήνης σκότωσε τα αδέρφια σου. 257 00:20:21,126 --> 00:20:24,543 Τα χρησιμοποίησε για να καταστρέψει τον κόσμο μου, τον κόσμο μας. 258 00:20:25,459 --> 00:20:30,126 Αλλά ο ήλιος ανατέλλει, η Βροντή κελαηδάει. 259 00:20:30,626 --> 00:20:35,501 Σε παρακαλώ, καθοδήγησέ με. Πες μου τι πρέπει να κάνω. 260 00:20:36,584 --> 00:20:38,709 Τίποτα. 261 00:20:39,459 --> 00:20:40,459 Τίποτα; 262 00:20:40,543 --> 00:20:44,918 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα ούτε να αλλάξεις κάτι. 263 00:20:45,001 --> 00:20:50,793 Η ψευδαίσθηση της σάρκας που προσκολλάσαι δεν ήταν πιο αληθινή απ' αυτήν. 264 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 Δεν καταλαβαίνω. 265 00:20:52,834 --> 00:20:56,209 Ο κόσμος μου χάθηκε, καταστράφηκε. 266 00:20:56,293 --> 00:21:01,001 Εσείς τα ποντίκια ανησυχείτε για ό,τι σας ανήκει. 267 00:21:01,084 --> 00:21:03,793 Και όμως, δεν τα βλέπετε. 268 00:21:03,876 --> 00:21:07,334 Είσαι εδώ. Είσαι ζωντανή. 269 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 Αποδέξου το ή διάλεξε την τρέλα. 270 00:21:31,751 --> 00:21:32,626 Αδύνατον. 271 00:21:33,584 --> 00:21:35,209 Κανείς δεν θα μπορούσε να το κάνει. 272 00:21:35,293 --> 00:21:37,876 Τίποτα δεν είναι όπως νομίζεις. 273 00:21:37,959 --> 00:21:40,126 Σκότωσες τον Κέιντεν. 274 00:21:41,418 --> 00:21:44,376 Ξέρω ποιος ήταν. Ξέρω τι σήμαινε για σένα. 275 00:21:44,459 --> 00:21:46,793 Δεν θα το πεις εσύ αυτό. 276 00:21:46,876 --> 00:21:49,293 Και δεν θα φύγεις απ' αυτό το ηφαίστειο. 277 00:21:49,376 --> 00:21:51,084 Δεν θα σε πολεμήσω. 278 00:21:51,668 --> 00:21:54,668 Δεν θα σου κάνω κακό. Ποτέ. 279 00:21:54,751 --> 00:21:56,001 Μου έκανες ήδη κακό! 280 00:22:03,084 --> 00:22:04,459 Άφησέ με! 281 00:22:05,751 --> 00:22:09,959 Ήσουν ο μόνος άνθρωπος στον κόσμο που ήλπιζα να ακούσει. 282 00:22:10,043 --> 00:22:11,418 Μάρσι, άφησέ τον. 283 00:22:12,293 --> 00:22:14,709 Σου είπα ότι χρειαζόμουν την καθοδήγηση του Σλάιρακ. 284 00:22:14,793 --> 00:22:17,543 Στην πραγματικότητα, χρειαζόμουν εσένα. 285 00:22:18,293 --> 00:22:22,168 Ο Ντάβιον που ήξερα, που εμπιστευόμουν, που αγαπούσα, 286 00:22:22,918 --> 00:22:25,876 χάθηκε σε μια ζωή που δεν υπάρχει πια. 287 00:22:25,959 --> 00:22:28,334 Δεν θα άφηνα αυτό να είναι το τέλος του. 288 00:22:28,418 --> 00:22:30,876 Δεν θα τον άφηνα να πεθάνει για το τίποτα. 289 00:22:33,084 --> 00:22:34,376 Έκανα λάθος. 290 00:22:35,418 --> 00:22:38,376 Ντάβιον, μη μας ακολουθήσεις. 291 00:23:11,084 --> 00:23:12,793 Άφησέ μας, σε παρακαλώ. 292 00:23:12,876 --> 00:23:13,876 Έλα, Λαγέ. 293 00:23:29,043 --> 00:23:29,918 Θεά. 294 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 Θυμάμαι τα πάντα. Θυμάμαι τι έκανες. 295 00:23:34,001 --> 00:23:35,626 Δεν είμαι εδώ για να σε κρίνω. 296 00:23:36,376 --> 00:23:38,418 Δεν ξέρω αν είμαι σε θέση να κρίνω. 297 00:23:39,293 --> 00:23:41,584 Δεν είμαι καν σίγουρη για το έγκλημά σου. 298 00:23:41,668 --> 00:23:44,501 Μας σκότωσες όλους και μας επανέφερες όλους. 299 00:23:44,584 --> 00:23:48,793 Μας εξαπάτησες και όμως, καθόμαστε εδώ και μιλάμε. 300 00:23:48,876 --> 00:23:50,334 Δεν μετανιώνω για τίποτα. 301 00:23:51,043 --> 00:23:54,376 Μετανιώνεις. Το ξέρω, γιατί έπρεπε να το πεις. 302 00:23:54,459 --> 00:23:58,001 Μπορείς να πείσεις οποιονδήποτε για οτιδήποτε, ειδικά τον εαυτό σου. 303 00:23:58,876 --> 00:24:01,543 Ομολόγησε. Πες στη Φιλομίνα τα πάντα. 304 00:24:01,626 --> 00:24:03,126 Για να ξαλαφρώσεις. 305 00:24:03,209 --> 00:24:04,668 Δεν θα καταλάβαινε. 306 00:24:05,209 --> 00:24:09,168 Έχετε και οι δύο μυστικά. Η αλήθεια πρέπει να ξεκινήσει από κάπου. 307 00:24:18,751 --> 00:24:19,959 Δείξε μου το Αρχρονικόν. 308 00:24:32,918 --> 00:24:35,876 Κι αν κάνω λάθος για όλα; 309 00:24:35,959 --> 00:24:36,959 Υψηλοτάτη! 310 00:24:41,501 --> 00:24:43,459 Δόξα στο Άστρο της Αυγής, σε βρήκα. 311 00:24:43,543 --> 00:24:46,293 -Λοχαγέ; Τι είναι; -Πόλεμος. 312 00:24:46,376 --> 00:24:49,501 Το Πριγκιπάτο εξαπέλυσε επίθεση στα σύνορα. 313 00:24:49,584 --> 00:24:51,626 Και ο πατέρας σου σε χρειάζεται. 314 00:24:52,209 --> 00:24:54,209 Όλοι σε χρειαζόμαστε. 315 00:24:56,376 --> 00:24:58,251 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ DOTA 2 316 00:25:40,376 --> 00:25:42,293 Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου