1 00:00:06,293 --> 00:00:08,959 ‏- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:15,959 --> 00:00:20,459 ‏דרקון ישן, הר געש פעיל, עשירה משוגעת. 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,418 ‏אני בטוח שיהיה בסדר. 4 00:00:35,959 --> 00:00:36,793 ‏הנה אתה. 5 00:00:41,959 --> 00:00:43,293 ‏אל תתקרב! 6 00:01:45,751 --> 00:01:48,376 ‏- זימון האידיאל - 7 00:01:48,459 --> 00:01:49,501 ‏תודה, ארנבון. 8 00:01:50,793 --> 00:01:52,376 ‏מצבו לא משתפר. 9 00:02:04,959 --> 00:02:10,251 ‏מאות שנים של מחקרים ולימודים ‏נאספו במגדל הזה, 10 00:02:10,334 --> 00:02:12,876 ‏אך אין כל אזכור לישויות. 11 00:02:12,959 --> 00:02:14,834 ‏אפילו לא ברמז. 12 00:02:16,376 --> 00:02:18,626 ‏זה חסר טעם. אין כאן כלום. 13 00:02:21,168 --> 00:02:24,376 ‏רד משם. עלינו להיות יצירתיים. 14 00:02:28,168 --> 00:02:29,584 ‏סלח לי, אבא. 15 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 ‏סלח לי על החדירה הזו לדעת שלך. 16 00:02:34,543 --> 00:02:37,293 ‏אני חייבת לראות אותם כפי שאתה ראית. 17 00:02:37,376 --> 00:02:39,959 ‏אני חייבת לדעת מה שאתה יודע. 18 00:02:40,543 --> 00:02:43,293 ‏לא אאבד אותך. בשום אופן. 19 00:02:52,959 --> 00:02:54,168 ‏קוצ'י. 20 00:02:55,126 --> 00:02:57,959 ‏רק אבא שלי יכול להרחיק אותי ממחשבותיו. 21 00:02:58,043 --> 00:03:00,459 ‏רק הוא היה חושב להפוך ‏את זה לבלתי אפשרי כל כך. 22 00:03:01,543 --> 00:03:03,376 ‏איש עקשן. 23 00:03:05,418 --> 00:03:10,418 ‏אימא, אני מתגעגעת אלייך היום. ‏בכל יום, אבל היום במיוחד. 24 00:03:20,376 --> 00:03:23,584 ‏תשמעי, שנינו יודעים ‏שהנסיכה יכולה להסתדר לבד, 25 00:03:23,668 --> 00:03:26,376 ‏אבל אני לא יכול לתת לה להעיר את מה שיש שם. 26 00:03:26,459 --> 00:03:28,376 ‏עכשיו, תסלח לי… 27 00:04:14,543 --> 00:04:18,293 ‏אם היא צודקת לגבי האלדוורם, ‏זה טירוף להיכנס לשם בכלל… 28 00:04:18,376 --> 00:04:19,584 ‏לעזאזל. 29 00:04:26,834 --> 00:04:28,751 ‏בשם האלים! מספיק! 30 00:04:28,834 --> 00:04:31,293 ‏היא תהרוג כל דבר ברדיוס של 100 קילומטרים. 31 00:04:31,376 --> 00:04:33,834 ‏הוא יאכל ויאכל עד שהבטן שלו תתמלא 32 00:04:33,918 --> 00:04:36,376 ‏ואף אחד לא יוכל לעשות שום דבר בנדון. 33 00:04:37,751 --> 00:04:40,501 ‏בבקשה, רק תני לי לדבר איתה. 34 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 ‏נלך יחד, בסדר? 35 00:04:43,584 --> 00:04:46,084 ‏שיחה קצרה אחת להצלת מאות אנשים. 36 00:04:52,334 --> 00:04:53,334 ‏יופי. 37 00:04:58,418 --> 00:04:59,251 ‏שמעת את זה? 38 00:04:59,918 --> 00:05:01,668 ‏חכי כאן. אני אבדוק את זה. 39 00:05:03,251 --> 00:05:04,501 ‏יש כאן דרקונוני גחלת. 40 00:05:04,584 --> 00:05:07,126 ‏את רוצה לטפל בהם בזמן שאני אחכה לך? 41 00:05:07,209 --> 00:05:08,668 ‏אני צריך רק דקה. 42 00:05:11,501 --> 00:05:12,418 ‏אני מצטער. 43 00:05:15,834 --> 00:05:18,459 ‏אני לא יכול לדאוג לשתיכן אם תתרוצצו שם. 44 00:05:18,543 --> 00:05:20,334 ‏אני מבטיח, אני רוצה רק לדבר. 45 00:05:24,459 --> 00:05:29,793 ‏ההתקפות על גבירתנו נמשכות, ‏מרעילות את מחשבותיה, וקורעות אותה לגזרים. 46 00:05:29,876 --> 00:05:33,209 ‏האויבים שלנו ישמידו אותה ואותנו. 47 00:05:33,293 --> 00:05:36,709 ‏התוקפנות מההליו אימפריום דורשת תגובה. 48 00:05:36,793 --> 00:05:39,001 ‏ההליו אימפריום. 49 00:05:39,084 --> 00:05:41,334 ‏אנחנו מבקשים עזרה מאביך וממך. 50 00:05:41,418 --> 00:05:42,626 ‏לא. 51 00:05:42,709 --> 00:05:45,376 ‏זה בדיוק מה שתיארתי לפני שבועות. 52 00:05:45,459 --> 00:05:46,876 ‏בדיוק מה שהזהרתי אותך לגביו. 53 00:05:46,959 --> 00:05:49,209 ‏אלימות מתוך פאניקה לא משרתת אף אחד. 54 00:05:49,293 --> 00:05:52,251 ‏פאניקה? זה רצונה של גבירתנו מנה. 55 00:05:52,334 --> 00:05:54,293 ‏אז גבירתנו מנה טועה. 56 00:05:55,501 --> 00:05:59,834 ‏אין זה מתפקידנו לפקפק ‏בגבירתנו בנושאים כאלה. 57 00:05:59,918 --> 00:06:02,543 ‏"לפקפק בגבירתנו". 58 00:06:03,959 --> 00:06:07,501 ‏כמובן, הוד מעלתך. מובן שאין זה מתפקידך. 59 00:06:07,584 --> 00:06:08,876 ‏סלחי לי. 60 00:06:09,584 --> 00:06:10,668 ‏זה מתפקידי. 61 00:06:21,959 --> 00:06:23,918 ‏גירשתי אותך מכאן, ילדה. 62 00:06:24,001 --> 00:06:25,543 ‏מלחמה היא טעות. 63 00:06:25,626 --> 00:06:28,668 ‏ההתקפות נגדך מגיעות מתוך הירח. 64 00:06:28,751 --> 00:06:31,918 ‏לא ייתכן שההליו אימפריום אחראי להן. 65 00:06:32,001 --> 00:06:34,293 ‏מתוכו? זה בלתי אפשרי. 66 00:06:34,376 --> 00:06:38,043 ‏ובכל זאת, פגשתי שם ישויות ‏עם כוח גדול מכוחו של אבי. 67 00:06:38,126 --> 00:06:40,334 ‏גדול מכוחו של כס השמש, גדול אפילו מכוחך. 68 00:06:40,418 --> 00:06:42,584 ‏את עדיין רואה את הרוחות? 69 00:06:45,126 --> 00:06:47,084 ‏לעתים, בבהירות רבה יותר משאני רואה אחרים. 70 00:06:47,168 --> 00:06:50,084 ‏אין צירופי מקרים, האלה. 71 00:06:50,168 --> 00:06:52,918 ‏רוחות הרפאים הן השתקפויות של זיכרונות, 72 00:06:53,001 --> 00:06:56,959 ‏זיכרונות רלוונטיים, שלך או של מישהו אחר. 73 00:06:57,043 --> 00:07:00,918 ‏אם נמצא את המקור, ‏נוכל לפענח את כל התעלומות. 74 00:07:01,001 --> 00:07:02,418 ‏את לא יכולה להיות בטוחה בזה. 75 00:07:02,501 --> 00:07:07,918 ‏לא, אבל גם אם אגלה שאני טועה לגמרי ‏נלמד מזה יותר משאנחנו יודעות עכשיו. 76 00:07:08,001 --> 00:07:13,001 ‏אבי שרוי בשינה מרפאת ‏ואני חוששת שלא יתעורר ממנה. 77 00:07:13,084 --> 00:07:17,084 ‏בתוך מוחו חבוי מידע שאני לא יכולה להשיג. 78 00:07:17,168 --> 00:07:21,668 ‏אני מאמינה שהמידע הזה ‏הוא המפתח לפתרון הבעיות שלו ושלך. 79 00:07:21,751 --> 00:07:26,459 ‏אני לא יכולה לחפש במוחו של אבי, ‏אבל אני יכולה לחפש במוח שלך. 80 00:07:26,543 --> 00:07:28,709 ‏בבקשה. אוכל להציל את שניכם. 81 00:07:30,126 --> 00:07:32,084 ‏אני לא רוצה שירדפו אותי יותר. 82 00:07:37,001 --> 00:07:38,543 ‏מספיק עם המשחקים. 83 00:07:39,459 --> 00:07:41,501 ‏אני לא משחקת. 84 00:07:42,376 --> 00:07:43,668 ‏אני משנה את החוקים. 85 00:07:56,668 --> 00:07:57,793 ‏לעזאזל. 86 00:07:57,876 --> 00:08:01,376 ‏עיוורים העירו אותי. 87 00:08:02,959 --> 00:08:07,251 ‏תמות, מפלצת מזדיינת! 88 00:08:41,626 --> 00:08:43,001 ‏לא! 89 00:09:06,543 --> 00:09:07,793 ‏עצור. 90 00:09:10,584 --> 00:09:12,334 ‏עצור! בבקשה! 91 00:09:36,293 --> 00:09:37,668 ‏אני מצטערת. 92 00:09:39,876 --> 00:09:42,751 ‏מחשבות, זיכרונות, הן כמו נהר. 93 00:09:42,834 --> 00:09:48,001 ‏הן זורמות בכיוון משלהן. ‏קל לטבוע או ללכת לאיבוד. 94 00:09:48,084 --> 00:09:52,001 ‏אני לא יכולה לשלוט בזרם, ‏אבל אני יכולה לבחור לאן להיכנס. 95 00:09:52,084 --> 00:09:54,251 ‏והזיכרונות שלי ידברו איתך? 96 00:09:55,293 --> 00:09:59,209 ‏כאילו שאני את. ‏אופיע כפי שאת מדמיינת את עצמך. 97 00:09:59,293 --> 00:10:03,876 ‏העולם בדיוק כפי שחווית אותו. ‏האנשים שאת פוגשת, כפי שאת זוכרת אותם, 98 00:10:03,959 --> 00:10:07,084 ‏לא כרובוטים, אלא בדרכם שלהם, חיים. 99 00:10:07,959 --> 00:10:11,668 ‏אמיתיים. והכאב? הכאב יהיה האמיתי מכול. 100 00:10:12,376 --> 00:10:15,376 ‏המחשבות הכי בטלות שלך ‏מחברות אותך ליקום הממשי 101 00:10:15,459 --> 00:10:18,584 ‏בדרכים לא צפויות ואפילו מסוכנות. 102 00:10:18,668 --> 00:10:20,959 ‏את יכולה לפגוע בי או גרוע מזה. 103 00:10:21,043 --> 00:10:24,209 ‏אין זה דבר של מה בכך ‏להכיר את מוחה של האלה שלך. 104 00:10:25,126 --> 00:10:27,168 ‏אין זה דבר של מה בכך. 105 00:10:27,751 --> 00:10:32,543 ‏דייפד, אדרה, אידוואל. ‏חשבת עליהם ראשונים ולעתים קרובות. 106 00:10:32,626 --> 00:10:36,376 ‏השמות האלה קשורים איכשהו ‏לחוויות האחרונות שלך. 107 00:10:36,459 --> 00:10:39,584 ‏חשבי עליהם. ‏דמייני את רוחות הרפאים ותני לי להיכנס. 108 00:10:39,668 --> 00:10:42,168 ‏משם אכנס לנהר. 109 00:10:42,251 --> 00:10:44,626 ‏זכרי שאני איתך. 110 00:10:44,709 --> 00:10:46,876 ‏לכי בעקבות הירח אם תלכי לאיבוד. 111 00:10:46,959 --> 00:10:49,543 ‏אם תתחילי לטבוע, אוביל אותך הביתה. 112 00:11:12,418 --> 00:11:14,959 ‏זה היה לא נעים. 113 00:11:15,043 --> 00:11:20,959 ‏אבל שני ירחים, אחד מהם שבור, ‏תצורה בלתי יציבה, 114 00:11:21,043 --> 00:11:23,709 ‏אבל הוא שבור מבפנים. 115 00:11:23,793 --> 00:11:26,793 ‏והכוכבים האלה. הכוכבים זהים. 116 00:11:26,876 --> 00:11:30,834 ‏לפי העמדה שלהם, זה היה לפני שבועות ‏וזה לא יכול להיות. 117 00:11:31,918 --> 00:11:33,834 ‏והמקדש של מנה חשוך. 118 00:11:34,418 --> 00:11:36,501 ‏פימרין. הנה את. 119 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 ‏חשבנו שכבר עזבת. 120 00:11:40,709 --> 00:11:42,376 ‏ואז מצאתי את אלה. 121 00:11:42,459 --> 00:11:43,918 ‏לא יכולנו לתת לך להשאיר אותם 122 00:11:44,001 --> 00:11:46,459 ‏אחרי שהתאמצת כל כך לגנוב אותם מסלמנה. 123 00:11:46,543 --> 00:11:48,834 ‏סלמנה? הם שייכים לאלה? 124 00:11:48,918 --> 00:11:50,584 ‏את מזכירה לנו את זה שוב ושוב. 125 00:11:50,668 --> 00:11:54,043 ‏בואי. אדרה ואידוואל מחכים. ‏אידוואל אפה עוגה. 126 00:11:54,126 --> 00:11:58,376 ‏רגע. תמיד היו שני ירחים? ‏מתי הגדול יותר נשבר? 127 00:11:58,459 --> 00:11:59,334 ‏איך? 128 00:11:59,418 --> 00:12:02,209 ‏אני חושב שהאף שלך ‏היה קרוב מדי לפרחים האלה. 129 00:12:02,293 --> 00:12:03,834 ‏את מרגיש טוב מספיק כדי לצאת לדרך? 130 00:12:05,001 --> 00:12:07,334 ‏תלוי בתוכניות הנסיעה שלך. 131 00:12:07,418 --> 00:12:10,293 ‏חי אורה של מנה, אחותי. זאת התוכנית שלך. 132 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 ‏הפסגות השבורות. 133 00:12:13,751 --> 00:12:14,709 ‏המגדל. 134 00:12:19,501 --> 00:12:20,584 ‏הבית. 135 00:12:21,626 --> 00:12:23,001 ‏זה דומה יותר לקבר. 136 00:12:23,084 --> 00:12:25,793 ‏הוא גדול. גדול מכפי שהוא נראה. 137 00:12:25,876 --> 00:12:28,918 ‏זה כל כך ריק. כל כך חשוך. 138 00:12:29,751 --> 00:12:32,751 ‏אני לא רואה מכשף. ‏-הוא אף פעם לא רחוק. 139 00:12:35,584 --> 00:12:37,876 ‏זיכרונות נוספים של דברים בלתי אפשריים. 140 00:12:39,709 --> 00:12:41,043 ‏אין צירופי מקרים. 141 00:12:42,084 --> 00:12:44,543 ‏האלה מובילה אותי לאנשהו, אבל… 142 00:12:45,126 --> 00:12:46,709 ‏רגע. הספרייה. 143 00:12:48,376 --> 00:12:51,751 ‏תראי לי כל מה שקשור לירחים. ‏ספרים, דפים, שרטוטים. 144 00:12:53,043 --> 00:12:54,459 ‏אני לא אני. 145 00:12:54,543 --> 00:12:56,584 ‏בלי כוח קסם. קל לשכוח. 146 00:12:57,418 --> 00:13:00,334 ‏והכול נראה אותו הדבר. מה שונה? 147 00:13:01,584 --> 00:13:02,543 ‏הפרח הזה. 148 00:13:03,293 --> 00:13:04,668 ‏הספר הזה. 149 00:13:04,751 --> 00:13:07,626 ‏האקרוניקוס. מה אתה? 150 00:13:09,626 --> 00:13:14,293 ‏"הירח המטורף לא היה אבן פנימית. ‏הוא היה דומה יותר לכלא." 151 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 ‏איך מצאת את המגדל שלי? 152 00:13:20,793 --> 00:13:23,126 ‏באופן בלתי צפוי, אני מבטיחה לך. 153 00:13:23,209 --> 00:13:26,334 ‏איש לא מצא את המגדל הזה כבר אלף שנים 154 00:13:26,418 --> 00:13:29,751 ‏ואת פשוט נתקלת בו? 155 00:13:29,834 --> 00:13:33,334 ‏אלף שנים? זה לא… ‏-לא ענית על השאלה שלי. 156 00:13:33,418 --> 00:13:34,918 ‏לא שאלת שום שאלה. 157 00:13:35,001 --> 00:13:37,709 ‏הצהרת הצהרה ואז התנהגת כאילו זו שאלה. 158 00:13:37,793 --> 00:13:38,668 ‏הרגל נורא. 159 00:13:39,168 --> 00:13:41,959 ‏את מוכשרת בשינוי הנושא. 160 00:13:43,376 --> 00:13:44,709 ‏מי את? 161 00:13:45,293 --> 00:13:49,834 ‏פימרין מקודוויג, מתברר. 162 00:13:49,918 --> 00:13:52,209 ‏גנבתי את פרחי הלוטוס, ‏אבל אני זקוקה לעזרתך. 163 00:13:52,793 --> 00:13:56,126 ‏הירח, הירח השבור, והישויות שבפנים. 164 00:13:56,209 --> 00:14:01,626 ‏ראיתי אותן, שמעתי אותן, ‏חשתי בהן, וגם ביצור שכלוא איתן. 165 00:14:01,709 --> 00:14:04,751 ‏אתה בטח יודע מה הן, ‏איך למנוע מהן לצאת, איך לעצור אותן. 166 00:14:05,751 --> 00:14:10,709 ‏אני מכירה את הבעת הפנים הזו, ‏ריקה להחשיד, עוד הרגל מקסים. 167 00:14:11,293 --> 00:14:12,251 ‏תקשיב לי. 168 00:14:12,334 --> 00:14:16,459 ‏הן גורמות לאלה לצאת מדעתה, ‏הורסות אותה מבפנים. 169 00:14:16,543 --> 00:14:18,793 ‏את לא קודוונית. 170 00:14:18,876 --> 00:14:22,043 ‏יהיה פשוט יותר אם אוכל לדבר עם פילומנה. 171 00:14:22,126 --> 00:14:26,834 ‏לא משנה מי את, ‏טעית טעות חמורה כשאמרת את שמה. 172 00:14:26,918 --> 00:14:29,084 ‏איזה שם? פילו… 173 00:14:32,043 --> 00:14:33,793 ‏פילומנה. 174 00:14:35,501 --> 00:14:36,626 ‏ארנבון. 175 00:14:38,459 --> 00:14:41,918 ‏אתה שקט. אתה לא חי. 176 00:14:45,959 --> 00:14:48,126 ‏כל זה מוזר מאוד, ארנבון. 177 00:14:48,209 --> 00:14:52,543 ‏זה נראה כמו זיכרונות, ‏אבל פרטים רבים שונים. 178 00:14:52,626 --> 00:14:56,834 ‏מוטעים. שני ירחים, ‏מקדשים אפלים, הלוטוסים של אימא. 179 00:14:57,501 --> 00:14:59,001 ‏ופימרין הזו? 180 00:14:59,084 --> 00:15:01,876 ‏אולי גבירתנו מדמיינת שהיא היא, 181 00:15:01,959 --> 00:15:03,959 ‏אבל לאיזו מטרה? 182 00:15:04,043 --> 00:15:05,084 ‏מי היא? 183 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 ‏את הגנבת. 184 00:15:07,001 --> 00:15:09,709 ‏זו שגנבה את פרחי הלוטוס שלי. 185 00:15:09,793 --> 00:15:11,834 ‏אימא? ‏-אימא. 186 00:15:11,918 --> 00:15:15,334 ‏איזו דרך מוזרה לפנות לאלה שלך. 187 00:15:15,418 --> 00:15:19,543 ‏את? את לא האלה. ‏-אולי את צודקת. 188 00:15:19,626 --> 00:15:23,418 ‏כי אתה פה, באת להרוג אותי. 189 00:15:23,501 --> 00:15:25,668 ‏מה? לא בשביל זה… 190 00:15:27,043 --> 00:15:31,209 ‏חשבת שלא ידעתי? חשבת שאני לא מוכנה? 191 00:15:31,293 --> 00:15:33,501 ‏בבקשה. אני לא מבינה. 192 00:15:33,584 --> 00:15:38,001 ‏בכל לילה, ‏הבת שלי מזגה את אהבתה אליי לתוך זה. 193 00:15:38,084 --> 00:15:41,334 ‏בכל לילה היא התפללה שאחזור. 194 00:15:41,418 --> 00:15:44,751 ‏הבת שלך? איפה הבת שלך? איפה פילומנה? 195 00:15:45,584 --> 00:15:48,251 ‏שאלי אותה כשתגיעי לשם. ‏-לא! 196 00:15:53,626 --> 00:15:56,376 ‏זאת לא הייתה תפילה. 197 00:16:06,043 --> 00:16:12,043 ‏אני רואה אותך. אני מכיר אותך. פילומנה. 198 00:16:15,584 --> 00:16:17,418 ‏יש לך שאלה, 199 00:16:17,501 --> 00:16:20,418 ‏אבל לא השאלה שהחלה את המסע שלך. 200 00:16:21,001 --> 00:16:24,876 ‏השאלה האמיתית שלך הובילה אותך אליי, אליו. 201 00:16:24,959 --> 00:16:29,251 ‏לא תוכל לשבור את כוח הרצון שלי ‏בתרגיל ברור כל כך. 202 00:16:29,334 --> 00:16:31,251 ‏היא האלה. 203 00:16:31,334 --> 00:16:33,126 ‏מנה, נולדה מחדש. 204 00:16:33,209 --> 00:16:35,501 ‏מה קורה פה? מה אתה עושה לו? 205 00:16:35,584 --> 00:16:39,084 ‏זו לא השאלה האמיתית שלך. 206 00:16:39,168 --> 00:16:41,418 ‏אלה, הילחמי. חסלי אותו. 207 00:16:41,501 --> 00:16:44,168 ‏הוא יהרוס הכול כדי להשתחרר. 208 00:16:44,251 --> 00:16:46,751 ‏כדי ליצור מחדש את היקום בדמותו. 209 00:16:46,834 --> 00:16:49,834 ‏ליצור מחדש את היקום? כמובן. 210 00:16:49,918 --> 00:16:53,793 ‏העובדות לא היו עקביות, ‏ההבנה שלי לא הייתה שלמה. 211 00:16:53,876 --> 00:16:57,001 ‏אלה זיכרונות, פשוט זיכרונות מיקום אחר. 212 00:16:57,084 --> 00:16:58,209 ‏חיים אחרים. 213 00:16:58,293 --> 00:17:01,501 ‏איזה יקום? בחיים של מי? 214 00:17:05,084 --> 00:17:09,793 ‏פימרין. פימרין היא מנה, פשוט לא מנה שלי. 215 00:17:09,876 --> 00:17:13,334 ‏את מסתתרת בהשערות, כמוהו. 216 00:17:13,418 --> 00:17:18,459 ‏חוששת לשאול למה. חוששת מהאמת. 217 00:17:18,543 --> 00:17:21,084 ‏כל זה קיים למענך. 218 00:17:21,168 --> 00:17:25,418 ‏את המטרה. את הסיבה. 219 00:17:25,501 --> 00:17:31,043 ‏כל השאלות מובילות למסקנה אחת. 220 00:17:31,126 --> 00:17:35,668 ‏והנה את, נסחפת לך בקצה הנהר. 221 00:17:35,751 --> 00:17:37,876 ‏לבד בים. 222 00:17:42,459 --> 00:17:44,293 ‏אני מתה, נכון? 223 00:17:46,334 --> 00:17:52,084 ‏בעולם הזה, הד העולם החלול הזה, אני מתה. 224 00:17:52,168 --> 00:17:55,626 ‏ילדה מסכנה. כמה סבלת. 225 00:17:55,709 --> 00:18:01,376 ‏הוא אכזב אותך. ‏הוא לא הצליח להציל אותך וזה שבר אותו. 226 00:18:02,376 --> 00:18:04,334 ‏מה אתה רוצה ממני? 227 00:18:04,418 --> 00:18:06,668 ‏אני רוצה מה שאת רוצה. 228 00:18:06,751 --> 00:18:10,209 ‏אני רוצה להבין את היקום. 229 00:18:15,584 --> 00:18:19,793 ‏לא, למדתי כל מה שאפשר פה. 230 00:18:19,876 --> 00:18:22,709 ‏צדקתי. וגם טעיתי. 231 00:18:23,543 --> 00:18:27,876 ‏האלה אמרה לי להביט לירח ‏והיא תוביל אותי הביתה. 232 00:18:27,959 --> 00:18:29,959 ‏כאן אני פימרין. 233 00:18:30,043 --> 00:18:32,626 ‏פימרין היא מנה, אז אדאג לעצמי. 234 00:18:36,251 --> 00:18:37,293 ‏אני הירח. 235 00:18:48,793 --> 00:18:50,543 ‏האלה. האלה, האם את… 236 00:18:52,084 --> 00:18:53,334 ‏אני יודעת מי אני. 237 00:18:54,376 --> 00:18:55,834 ‏קחי אותי אל אבא שלך. 238 00:19:05,584 --> 00:19:07,293 ‏אל תדאגי. באתי לעזור. 239 00:19:09,084 --> 00:19:10,543 ‏קיידן? מה… 240 00:19:11,418 --> 00:19:12,251 ‏אלוהים. 241 00:19:16,293 --> 00:19:19,293 ‏לך. הזהר את מעוז דרקון. 242 00:19:20,043 --> 00:19:21,918 ‏אתה תזהיר אותם בעצמך. 243 00:19:22,001 --> 00:19:25,334 ‏דוויון. הייתי צריכה לחזור. 244 00:19:26,709 --> 00:19:30,418 ‏טעיתי. החיים היו זקוקים לי. 245 00:19:32,501 --> 00:19:34,293 ‏היא הייתה זקוקה לי. 246 00:19:36,251 --> 00:19:37,876 ‏אתה יודע איך קוראים לי? 247 00:19:38,626 --> 00:19:41,501 ‏החרב שלי, החיים שלי. 248 00:19:41,584 --> 00:19:43,543 ‏לא. אני לא יכול. 249 00:19:44,918 --> 00:19:46,209 ‏למען מעוז דרקון. 250 00:19:54,543 --> 00:19:57,543 ‏אני רואה אותך, עכברה קטנה. 251 00:19:59,084 --> 00:20:02,168 ‏העכברה שחלמה את השמיים. 252 00:20:02,251 --> 00:20:05,168 ‏עין שלא רואה. 253 00:20:05,251 --> 00:20:08,668 ‏או אולי ראתה יותר מדי. 254 00:20:08,751 --> 00:20:13,251 ‏אבי האש, ‏אתה זוכר את העולם שלפני העולם הזה? 255 00:20:13,334 --> 00:20:17,043 ‏חלום נשכח, לחישה. 256 00:20:17,126 --> 00:20:21,043 ‏שטן הירח הרג את אחיך ואת אחיותיך. 257 00:20:21,126 --> 00:20:24,543 ‏הוא השתמש בהם כדי להשמיד את העולם שלי, ‏את העולם שלנו. 258 00:20:25,459 --> 00:20:30,126 ‏ובכל זאת, השמש זורחת והרעם שר. 259 00:20:30,626 --> 00:20:35,501 ‏בבקשה, אני זקוקה להדרכתך. ‏תגיד לי מה עליי לעשות. 260 00:20:36,584 --> 00:20:38,709 ‏שום דבר. 261 00:20:39,459 --> 00:20:40,459 ‏שום דבר? 262 00:20:40,543 --> 00:20:44,918 ‏אין מה לעשות ואין מה לבטל. 263 00:20:45,001 --> 00:20:50,793 ‏אשליית הבשר שאת נאחזת בה ‏לא הייתה אמיתית יותר מזו. 264 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 ‏אני לא מבינה. 265 00:20:52,834 --> 00:20:56,209 ‏עולמי אבד, הושמד. 266 00:20:56,293 --> 00:21:01,001 ‏אתם, העכברים, מקדישים ‏תשומת לב רבה למה ששייך לכם. 267 00:21:01,084 --> 00:21:03,793 ‏ועם זאת, אתם בוהים דרך הכול. 268 00:21:03,876 --> 00:21:07,334 ‏את כאן. את בחיים. 269 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 ‏השלימי עם זה או שתבחרי בטירוף. 270 00:21:31,751 --> 00:21:32,626 ‏בלתי אפשרי. 271 00:21:33,584 --> 00:21:35,209 ‏אף אחד לא יכול היה לעשות את זה. 272 00:21:35,293 --> 00:21:37,876 ‏זה לא מה שאתה חושב. 273 00:21:37,959 --> 00:21:40,126 ‏את הרגת את קיידן. 274 00:21:41,418 --> 00:21:44,376 ‏אני יודעת מי הוא היה. ‏אני יודעת מה הוא היה בשבילך. 275 00:21:44,459 --> 00:21:46,793 ‏אין לך זכות להגיד את זה. 276 00:21:46,876 --> 00:21:49,293 ‏ואין לך זכות לעזוב את הר הגעש הזה. 277 00:21:49,376 --> 00:21:51,084 ‏לא אלחם בך. 278 00:21:51,668 --> 00:21:54,668 ‏לא אפגע בך. לעולם לא. 279 00:21:54,751 --> 00:21:56,001 ‏כבר פגעת בי. 280 00:22:03,084 --> 00:22:04,459 ‏עזבי אותי! 281 00:22:05,751 --> 00:22:09,959 ‏אתה האדם היחיד בעולם הזה ‏שקיוויתי שיקשיב לי. 282 00:22:10,043 --> 00:22:11,418 ‏מרסי, שחררי אותו. 283 00:22:12,293 --> 00:22:14,709 ‏אמרתי לך שאני זקוקה להדרכה של סליירק. 284 00:22:14,793 --> 00:22:17,543 ‏האמת היא שהייתי זקוקה לך. 285 00:22:18,293 --> 00:22:22,834 ‏דוויון שהכרתי, שבטחתי בו, שאהבתי, 286 00:22:22,918 --> 00:22:25,876 ‏אבד בחיים שכבר לא קיימים. 287 00:22:25,959 --> 00:22:28,334 ‏לא יכולתי להניח לזה להיות סוף הסיפור שלו. 288 00:22:28,418 --> 00:22:30,876 ‏לא יכולתי לתת לו למות לחינם. 289 00:22:33,084 --> 00:22:34,376 ‏כל זה היה טעות. 290 00:22:35,418 --> 00:22:38,376 ‏דוויון, אל תעקוב אחרינו. 291 00:23:11,084 --> 00:23:12,793 ‏עזבי אותנו, בבקשה. 292 00:23:12,876 --> 00:23:13,876 ‏בוא, ארנבון. 293 00:23:29,043 --> 00:23:29,918 ‏האלה. 294 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 ‏אני זוכרת הכול. אני זוכרת מה עשית. 295 00:23:34,001 --> 00:23:35,626 ‏אני לא שופטת אותך. 296 00:23:36,376 --> 00:23:38,418 ‏אני לא בטוחה שיש לי זכות לשפוט. 297 00:23:39,293 --> 00:23:41,584 ‏אני לא בטוחה בכלל מה הפשע שלך. 298 00:23:41,668 --> 00:23:44,501 ‏הרגת את כולנו והחזרת אותנו לחיים. 299 00:23:44,584 --> 00:23:48,793 ‏עשית לנו עוול, ‏ובכל זאת, אנחנו יושבים פה ומדברים. 300 00:23:48,876 --> 00:23:50,334 ‏אני לא מתחרט על שום דבר. 301 00:23:51,043 --> 00:23:54,376 ‏אבל אתה כן מתחרט. ‏אני יודעת כי היית חייב להגיד את זה. 302 00:23:54,459 --> 00:23:58,001 ‏אתה מסוגל לשכנע כל אחד בכל דבר, ‏במיוחד את עצמך. 303 00:23:58,876 --> 00:24:01,543 ‏תתוודה. ספר לפילומנה הכול. 304 00:24:01,626 --> 00:24:03,126 ‏הורד מעצמך את הנטל. 305 00:24:03,209 --> 00:24:04,668 ‏היא לא תבין. 306 00:24:05,209 --> 00:24:09,168 ‏לשניכם יש סודות. האמת צריכה להתחיל איפשהו. 307 00:24:18,751 --> 00:24:19,959 ‏הראי לי את האקרוניקוס. 308 00:24:32,918 --> 00:24:35,876 ‏מה אם אני טועה לגבי הכול? 309 00:24:35,959 --> 00:24:36,959 ‏הוד מעלתך! 310 00:24:41,501 --> 00:24:43,459 ‏תודה לכוכב השחר שמצאתי אותך. 311 00:24:43,543 --> 00:24:46,293 ‏הקפטנית? מה קרה? ‏-מלחמה. 312 00:24:46,376 --> 00:24:49,501 ‏הנסיכות פתחה במתקפה מעבר לגבול. 313 00:24:49,584 --> 00:24:51,626 ‏ואביך, הוא זקוק לך. 314 00:24:52,209 --> 00:24:54,209 ‏כולנו זקוקים לך. 315 00:24:56,376 --> 00:24:58,251 ‏- מבוסס על משחק המחשב "דוטה 2" - 316 00:25:40,376 --> 00:25:42,293 ‏תרגום כתוביות: אסף ראביד