1 00:00:06,334 --> 00:00:08,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,959 --> 00:00:20,834 Uspavan zmaj, aktivan vulkan, luda bogatašica. 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,418 Sigurno će sve biti u redu. 4 00:00:35,959 --> 00:00:36,793 Tu si. 5 00:00:41,959 --> 00:00:43,126 Ne prilazi! 6 00:01:45,751 --> 00:01:48,376 PRIZIVANJE IDEALA 7 00:01:48,459 --> 00:01:49,584 Hvala ti, Zeko. 8 00:01:50,793 --> 00:01:52,376 Ne oporavlja se. 9 00:02:04,959 --> 00:02:10,251 Stoljeća proučavanja, istraživanja i ispitivanja skupljena su u ovoj Kuli, 10 00:02:10,334 --> 00:02:12,876 a nema spomena ovih entiteta. 11 00:02:12,959 --> 00:02:14,834 Čak ni nagovještaj. 12 00:02:16,376 --> 00:02:18,751 Nema smisla. Ničega nema. 13 00:02:21,168 --> 00:02:23,959 Vrati se. Moramo biti kreativni. 14 00:02:28,168 --> 00:02:29,584 Oprosti mi, tata. 15 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Oprosti mi za ovaj prodor u tvoj um. 16 00:02:34,543 --> 00:02:37,293 Moram ih vidjeti kako si ih ti vidio. 17 00:02:37,376 --> 00:02:39,543 Moram znati što ti znaš. 18 00:02:40,543 --> 00:02:43,293 Neću te izgubiti. Bez obzira na sve. 19 00:02:53,376 --> 00:02:54,418 Cochi. 20 00:02:55,126 --> 00:02:57,959 Samo bi me otac spriječio da mu prodrem u misli. 21 00:02:58,043 --> 00:03:00,709 Samo bi on učinio to toliko nemogućim. 22 00:03:01,543 --> 00:03:03,376 Tvrdoglav čovjek. 23 00:03:05,418 --> 00:03:10,418 Majko, nedostaješ mi danas. Svaki dan, ali danas posebice. 24 00:03:20,376 --> 00:03:23,584 Čuj, oboje znamo da se princeza zna brinuti za sebe, 25 00:03:23,668 --> 00:03:26,376 ali ne mogu joj dopustiti da probudi što god ondje bilo. 26 00:03:26,459 --> 00:03:28,376 Ispričaj me, molim te, 27 00:04:14,543 --> 00:04:18,293 ako je u pravu oko eldvirma, luda je što uopće ulazi… 28 00:04:18,376 --> 00:04:19,584 O, sranje. 29 00:04:26,834 --> 00:04:28,751 Tako mi bogova! Dosta! 30 00:04:28,834 --> 00:04:31,293 Ubit će sve u krugu od 100 milja. 31 00:04:31,376 --> 00:04:33,834 Jest će i jest će dok mu se trbuh ne napuni, 32 00:04:33,918 --> 00:04:36,376 a nitko neće moći ništa poduzeti. 33 00:04:37,751 --> 00:04:40,501 Molim te, samo me pusti da razgovaram s njom. 34 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 Možemo ući zajedno, dobro? 35 00:04:43,584 --> 00:04:46,084 Jedan kratak razgovor za spašavanje stotina života. 36 00:04:52,334 --> 00:04:53,334 Odlično. 37 00:04:58,418 --> 00:04:59,251 Jesi li čula to? 38 00:04:59,918 --> 00:05:01,668 Čekaj. Idem provjeriti. 39 00:05:03,251 --> 00:05:04,501 Pred nama su žarni zmajići. 40 00:05:04,584 --> 00:05:07,126 Želiš li ih ti srediti dok ja čekam? 41 00:05:07,209 --> 00:05:08,668 Trebam samo minutu. 42 00:05:11,501 --> 00:05:12,959 Oprosti. 43 00:05:15,834 --> 00:05:18,459 Ne mogu dopustiti da trčite uokolo. 44 00:05:18,543 --> 00:05:20,334 Obećavam, samo želim razgovarati. 45 00:05:24,459 --> 00:05:29,793 Napadi na Našu Gospu se nastavljaju, truju joj um, razdiru je. 46 00:05:29,876 --> 00:05:33,209 Naši neprijatelji žele uništiti i nju i nas. 47 00:05:33,293 --> 00:05:36,709 Moramo odgovoriti na napad Helio Imperiuma. 48 00:05:36,793 --> 00:05:39,001 Helio Imperium. 49 00:05:39,084 --> 00:05:41,334 Tražimo tvoju pomoć i pomoć tvog oca. 50 00:05:41,418 --> 00:05:42,626 Ne. 51 00:05:42,709 --> 00:05:45,376 Ovo je točno kako sam opisala prije puno tjedana. 52 00:05:45,459 --> 00:05:46,876 Točno kako sam upozorila. 53 00:05:46,959 --> 00:05:49,209 Panično nasilje nikome ne pomaže. 54 00:05:49,293 --> 00:05:52,251 Panika? Naša Gospa Mene tako nalaže. 55 00:05:52,334 --> 00:05:54,293 Onda Naša Gospa Mene griješi. 56 00:05:55,501 --> 00:05:59,834 Nije na nama da propitujemo um Naše Gospe. 57 00:05:59,918 --> 00:06:02,543 Da propitujemo um Naše Gospe? 58 00:06:03,959 --> 00:06:07,501 Naravno, Vaša Visosti. Naravno da nije na vama. 59 00:06:07,584 --> 00:06:08,876 Oprostite mi. 60 00:06:09,584 --> 00:06:10,668 Na meni je. 61 00:06:21,959 --> 00:06:23,918 Potjerala sam te, dijete. 62 00:06:24,001 --> 00:06:25,543 Rat je greška. 63 00:06:25,626 --> 00:06:28,668 Napadi na vas dolaze iz unutrašnjosti mjeseca. 64 00:06:28,751 --> 00:06:31,918 Helio Imperium ne može biti odgovoran. 65 00:06:32,001 --> 00:06:34,293 Iz unutrašnjosti? Nemoguće. 66 00:06:34,376 --> 00:06:38,043 A ipak sam srela entitete moćnije od mog oca. 67 00:06:38,126 --> 00:06:40,334 Moćnije od Sunčeva prijestolja, čak i od vas. 68 00:06:40,418 --> 00:06:42,584 Vidite li još uvijek duhove? 69 00:06:45,126 --> 00:06:47,084 Ponekad, jasnije nego druge. 70 00:06:47,168 --> 00:06:50,084 Ne postoje slučajnosti, božice. 71 00:06:50,168 --> 00:06:52,918 Duhovi su sigurno projekcije uspomena, 72 00:06:53,001 --> 00:06:56,959 relevantne uspomene, vaše ili nečije tuđe. 73 00:06:57,043 --> 00:07:00,918 Pronađite izvor i možda riješimo sve misterije. 74 00:07:01,001 --> 00:07:02,418 Ne možeš biti sigurna u to. 75 00:07:02,501 --> 00:07:07,918 Ne, ali čak ako otkrijem da sam u krivu, saznat ćemo više negoli trenutno znamo. 76 00:07:08,001 --> 00:07:13,001 Moj otac sniva iscjeljujućim snom, a bojim se da se neće probuditi. 77 00:07:13,084 --> 00:07:17,084 U njegovu umu skriveno je relevantno znanje do kojeg ne mogu doći. 78 00:07:17,168 --> 00:07:21,668 Ključ, vjerujem, za rješavanje njegova i vašeg stanja. 79 00:07:21,751 --> 00:07:26,459 Ne mogu pretražiti očev um, ali mogu pretražiti vaš. 80 00:07:26,543 --> 00:07:28,709 Molim vas. Mogu vas oboje spasiti. 81 00:07:30,126 --> 00:07:32,084 Ne želim da me više progone. 82 00:07:37,001 --> 00:07:38,543 Dosta je bilo igrica. 83 00:07:39,459 --> 00:07:41,501 Ne igram se. 84 00:07:42,376 --> 00:07:43,668 Mijenjam pravila. 85 00:07:56,668 --> 00:07:57,793 Sranje. 86 00:07:57,876 --> 00:08:01,376 Probudio me netko slijep. 87 00:08:02,959 --> 00:08:07,251 Umri, jebeno čudovište! 88 00:08:41,626 --> 00:08:43,001 Ne! 89 00:09:06,543 --> 00:09:07,793 Stani. 90 00:09:10,584 --> 00:09:12,334 Prestani! Molim te! 91 00:09:36,293 --> 00:09:37,668 Žao mi je. 92 00:09:39,876 --> 00:09:42,751 Misao, pamćenje, to je poput rijeke. 93 00:09:42,834 --> 00:09:48,001 Teče u svom smjeru. Lako je utopiti se ili izgubiti se. 94 00:09:48,084 --> 00:09:52,001 Ne mogu utjecati na struju, ali mogu odlučiti gdje ću ući. 95 00:09:52,084 --> 00:09:54,251 A moja sjećanja će razgovarati s tobom? 96 00:09:55,293 --> 00:09:59,209 Kao da sam vi. Pojavit ću se kako vi zamišljate sebe. 97 00:09:59,293 --> 00:10:03,876 Svijet kako ste ga iskusili. Ljudi koje ste upoznali, kako ih se sjećate, 98 00:10:03,959 --> 00:10:07,084 ne kao strojevi, već živi na svoj način. 99 00:10:07,959 --> 00:10:11,668 Stvarni. A bol? Bol će biti najstvarnija. 100 00:10:12,376 --> 00:10:15,376 Vaše najusputnije misli spajaju vas s fizičkim svemirom 101 00:10:15,459 --> 00:10:18,584 na neočekivane, čak opasne načine. 102 00:10:18,668 --> 00:10:20,959 Mogli biste mi nauditi, ili čak gore. 103 00:10:21,043 --> 00:10:24,209 Nije mala stvar upoznati um svog boga. 104 00:10:25,126 --> 00:10:27,168 Nije mala stvar. 105 00:10:27,751 --> 00:10:32,543 Dyfed, Adara, Idwal. Njih se prvo i najčešće sjetite. 106 00:10:32,626 --> 00:10:36,376 Ta su imena nekako povezana s vašim nedavnim iskustvima. 107 00:10:36,459 --> 00:10:39,584 Razmišljajte o njima. Zamislite duhove i pustite me unutra. 108 00:10:39,668 --> 00:10:42,168 Ondje ću ući u rijeku. 109 00:10:42,251 --> 00:10:44,626 Zapamti, s tobom sam. 110 00:10:44,709 --> 00:10:46,876 Slijedi mjesec ako se izgubiš. 111 00:10:46,959 --> 00:10:49,543 Ako se počneš utapati, dovest ću te kući. 112 00:11:12,418 --> 00:11:14,959 To je bilo neugodno. 113 00:11:15,043 --> 00:11:20,959 Ali, Dva mjeseca, jedan razlomljen, nestabilna konfiguracija, 114 00:11:21,043 --> 00:11:23,709 ali razlomljen iznutra. 115 00:11:23,793 --> 00:11:26,793 A ove zvijezde. Zvijezde su iste. 116 00:11:26,876 --> 00:11:30,834 Po njihovu položaju, ovo se dogodilo prije puno tjedana, što je nemoguće. 117 00:11:31,918 --> 00:11:33,834 A Menein hram je mračan. 118 00:11:34,418 --> 00:11:36,501 Fymryn, tu si! 119 00:11:37,834 --> 00:11:39,584 Mislili smo da si već otišla. 120 00:11:40,709 --> 00:11:42,376 A zatim smo pronašli ovo. 121 00:11:42,459 --> 00:11:43,918 Ne smiješ ih ostaviti 122 00:11:44,001 --> 00:11:46,459 nakon svega što si prošla da ih ukradeš od Selemene. 123 00:11:46,543 --> 00:11:48,834 Selemene? Oni pripadaju božici? 124 00:11:48,918 --> 00:11:50,584 Uporno nas podsjećaš. 125 00:11:50,668 --> 00:11:54,043 Hajde, Adara i Idwal nas čekaju. Idwal je ispekao pitu. 126 00:11:54,126 --> 00:11:58,376 Čekaj, postoje li oduvijek dva mjeseca? Kada se veći razlomio? 127 00:11:58,459 --> 00:11:59,418 Kako? 128 00:11:59,501 --> 00:12:02,209 Mislim da si gurnula nos preblizu tom cvijeću. 129 00:12:02,293 --> 00:12:03,834 Možeš li putovati? 130 00:12:05,001 --> 00:12:06,959 Ovisi što planiraš. 131 00:12:07,459 --> 00:12:10,293 Tako mi Meneina svjetla. To je tvoj plan. 132 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 Razlomljeni vrhovi. 133 00:12:13,751 --> 00:12:14,709 Kula. 134 00:12:19,501 --> 00:12:20,626 Dom. 135 00:12:21,626 --> 00:12:23,001 Sličnije je mauzoleju. 136 00:12:23,751 --> 00:12:25,793 Veliko je. Veće negoli izgleda. 137 00:12:25,876 --> 00:12:28,918 Jako je prazno. I mračno. 138 00:12:29,751 --> 00:12:32,751 -Ne vidim čarobnjaka. -Nikad nije daleko. 139 00:12:35,584 --> 00:12:37,876 Još sjećanja na nemoguće stvari. 140 00:12:39,709 --> 00:12:41,251 Slučajnosti ne postoje. 141 00:12:42,084 --> 00:12:44,543 Božica me vodi nekamo, ali… 142 00:12:45,126 --> 00:12:46,709 Čekaj. Knjižnica. 143 00:12:48,376 --> 00:12:51,751 Pokaži mi sve povezano s mjesecima. Knjige, radove, skice. 144 00:12:53,043 --> 00:12:54,459 Ja nisam ja. 145 00:12:54,543 --> 00:12:56,584 Nema magije. Lako je zaboraviti. 146 00:12:57,418 --> 00:13:00,334 I sve izgleda jednako. Što je drugačije? 147 00:13:01,584 --> 00:13:02,543 Taj cvijet. 148 00:13:03,293 --> 00:13:04,668 Ta knjiga. 149 00:13:04,751 --> 00:13:07,626 Archronicus. Što si ti? 150 00:13:09,626 --> 00:13:14,293 „Ludi mjesec nije inertni kamen. Zapravo je zatvor.” 151 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 Kako si našla moju kulu? 152 00:13:20,793 --> 00:13:23,126 Prilično neočekivano, kunem se. 153 00:13:23,209 --> 00:13:26,334 Nitko nije našao ovu kulu tisuću godina, 154 00:13:26,418 --> 00:13:29,751 a ti si tek tako nabasala na nju? 155 00:13:29,834 --> 00:13:33,334 -Tisuću godina? To nije… -Nisi mi odgovorila na pitanje. 156 00:13:33,418 --> 00:13:34,918 Nisi postavio pitanje. 157 00:13:35,001 --> 00:13:37,709 Izrekao si izjavu, a onda se ponašaš kao da je pitanje. 158 00:13:37,793 --> 00:13:38,668 Užasna navika. 159 00:13:39,168 --> 00:13:41,959 Imaš dar za mijenjanje teme. 160 00:13:43,376 --> 00:13:44,709 Tko si ti? 161 00:13:45,293 --> 00:13:49,834 Fymryn od Coedwiga, čini se. 162 00:13:49,918 --> 00:13:52,209 Ukrala sam ove lotose, ali trebam tvoju pomoć. 163 00:13:52,793 --> 00:13:56,126 Mjesec, razlomljeni mjesec i entiteti u njemu. 164 00:13:56,209 --> 00:14:01,626 Vidjela sam ih, čula i osjetila, kao i biće zatočeno s njima. 165 00:14:01,709 --> 00:14:04,751 Sigurno znaš što su, kako ih zauzdati, zaustaviti. 166 00:14:05,751 --> 00:14:10,709 Znam taj pogled, upadljivo prazan, još jedna šarmantna osobina. 167 00:14:11,293 --> 00:14:12,251 Slušaj me. 168 00:14:12,334 --> 00:14:16,459 Izluđuju božicu, uništavaju je iznutra. 169 00:14:16,543 --> 00:14:18,793 Nisi ti Coedwen. 170 00:14:18,876 --> 00:14:22,043 Ovo će biti jednostavnije ako razgovaram s Filomenom. 171 00:14:22,126 --> 00:14:26,834 Tko god da jesi, grdno si pogriješila izgovorivši njezino ime. 172 00:14:26,918 --> 00:14:29,084 Koje ime? Filo… 173 00:14:32,043 --> 00:14:33,793 Filomena. 174 00:14:35,501 --> 00:14:36,543 Zeko. 175 00:14:38,459 --> 00:14:41,918 Tih si. Nisi živ. 176 00:14:45,959 --> 00:14:48,126 Sve je ovo jako čudno, Zeko. 177 00:14:48,209 --> 00:14:52,543 Ovo djeluje kao sjećanje, ali mnogi detalji su drugačiji. 178 00:14:52,626 --> 00:14:56,834 Pogrešni. Dva mjeseca, mračni hramovi, majčini lotosi. 179 00:14:57,501 --> 00:14:59,001 A ova Fymryn? 180 00:14:59,084 --> 00:15:01,876 Možda Naša Gospa zamišlja da je ona, 181 00:15:01,959 --> 00:15:03,959 ali zašto? 182 00:15:04,043 --> 00:15:05,084 Tko je ona? 183 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Ti si kradljivica. 184 00:15:07,001 --> 00:15:09,709 Ona koja mi je ukrala lotose. 185 00:15:09,793 --> 00:15:11,834 -Majko? -Majka. 186 00:15:11,918 --> 00:15:15,334 Čudan način za obraćanje božici. 187 00:15:15,418 --> 00:15:19,543 -Ti nisi božica. -Možda si u pravu. 188 00:15:19,626 --> 00:15:23,418 Jer si me došla ubiti. 189 00:15:23,501 --> 00:15:25,668 Što? Nisam zato… 190 00:15:27,043 --> 00:15:31,209 Zar si mislila da ne znam? Zar si mislila da nisam spremna? 191 00:15:31,293 --> 00:15:33,501 Molim te. Ne razumijem. 192 00:15:33,584 --> 00:15:38,001 Svake noći moja je kći ulijevala u ovo svoju ljubav prema meni. 193 00:15:38,084 --> 00:15:41,334 Svake noći molila se da se vratim. 194 00:15:41,418 --> 00:15:44,751 Tvoja kći? Gdje je tvoja kći? Gdje je Filomena? 195 00:15:45,584 --> 00:15:48,418 -Pitaj je kad stigneš onamo. -Ne! 196 00:15:53,626 --> 00:15:56,376 To nije bila molitva. 197 00:16:06,043 --> 00:16:12,043 Vidim te. Znam te. Filomena. 198 00:16:15,584 --> 00:16:17,418 Došla si s pitanjem, 199 00:16:17,501 --> 00:16:20,418 ali ne s pitanjem kojim si započela putovanje. 200 00:16:21,001 --> 00:16:24,876 Tvoje pravo pitanje dovelo te k meni, k njemu. 201 00:16:24,959 --> 00:16:29,251 Ne možeš mi slomiti volju tako očitom manipulacijom. 202 00:16:29,334 --> 00:16:31,251 Ona je božica. 203 00:16:31,334 --> 00:16:33,126 Mene, ponovno rođena. 204 00:16:33,209 --> 00:16:35,501 Što se događa ovdje? Što mu činite? 205 00:16:35,584 --> 00:16:39,084 To nije tvoje istinsko pitanje. 206 00:16:39,168 --> 00:16:41,418 Božice, borite se. Dokrajčite ga. 207 00:16:41,501 --> 00:16:44,168 Sve će uništiti kako bi se oslobodio, 208 00:16:44,251 --> 00:16:46,751 stvorit će svemir iznova po svom liku. 209 00:16:46,834 --> 00:16:49,834 Stvoriti svemir iznova? Naravno. 210 00:16:49,918 --> 00:16:53,793 Nisu činjenice bile nedosljedne, već je moje razumijevanje nepotpuno. 211 00:16:53,876 --> 00:16:57,001 Ovo su sjećanja, ali sjećanja na drugi svemir. 212 00:16:57,084 --> 00:16:58,209 Drugi život. 213 00:16:58,293 --> 00:17:01,501 Koji svemir? Čiji život? 214 00:17:05,084 --> 00:17:09,793 Fymryn. Fymryn je Mene, ali nije moja Mene. 215 00:17:09,876 --> 00:17:13,334 Skrivaš se u hipotezama, poput njega. 216 00:17:13,418 --> 00:17:18,459 Bojiš se pitati zašto. Bojiš se istine. 217 00:17:18,543 --> 00:17:21,084 Sve je ovo radi tebe. 218 00:17:21,168 --> 00:17:25,418 Ti si uzrok. Ti si razlog. 219 00:17:25,501 --> 00:17:31,043 Svako pitanje svedeno na jedan zaključak. 220 00:17:31,126 --> 00:17:35,668 A ti plutaš nošena strujama na kraju rijeke. 221 00:17:35,751 --> 00:17:37,876 Sama u moru. 222 00:17:42,459 --> 00:17:44,293 Mrtva sam, zar ne? 223 00:17:46,334 --> 00:17:52,084 U ovom svijetu, u šupljem odjeku svijeta, mrtva sam. 224 00:17:52,168 --> 00:17:55,626 Jadna djevojka. Koliko si patila. 225 00:17:55,709 --> 00:18:01,709 Kako te iznevjerio. Nije te uspio spasiti i to ga je slomilo. 226 00:18:02,418 --> 00:18:04,334 Što želiš od mene? 227 00:18:04,418 --> 00:18:06,668 Želim što ti želiš. 228 00:18:06,751 --> 00:18:10,209 Želim shvatiti svemir. 229 00:18:15,584 --> 00:18:19,793 Ne. Saznala sam ovdje sve što sam mogla. 230 00:18:19,876 --> 00:18:22,751 Bila sam u pravu. I bila sam u krivu. 231 00:18:23,543 --> 00:18:27,876 Božica mi je rekla neka pogledam mjesec, pa će me dovesti kući. 232 00:18:27,959 --> 00:18:29,459 Ovdje sam ja Fymryn. 233 00:18:30,043 --> 00:18:32,626 Fymryn je Mene, pa ću pogledati sebe. 234 00:18:36,251 --> 00:18:37,293 Ja sam mjesec. 235 00:18:48,793 --> 00:18:50,543 Božice, vi… 236 00:18:52,084 --> 00:18:53,334 Znam tko sam. 237 00:18:54,376 --> 00:18:55,834 Odvedi me svom ocu. 238 00:19:05,584 --> 00:19:07,293 Bez brige. Došao sam pomoći. 239 00:19:09,084 --> 00:19:10,543 Kaden? Što… 240 00:19:11,418 --> 00:19:12,251 Bogova mi. 241 00:19:16,293 --> 00:19:19,293 Idi. Upozori Zmajsku utvrdu. 242 00:19:20,043 --> 00:19:21,918 Sami ćete ih upozoriti. 243 00:19:22,001 --> 00:19:25,334 Davione. Trebao sam se vratiti. 244 00:19:26,709 --> 00:19:30,418 Pogriješio sam. Živi su me trebali. 245 00:19:32,501 --> 00:19:34,293 Ona me trebala. 246 00:19:36,251 --> 00:19:37,876 Znate moje ime? 247 00:19:38,626 --> 00:19:41,501 Moj mač, moj život. 248 00:19:41,584 --> 00:19:43,543 Ne, ne mogu. 249 00:19:44,918 --> 00:19:46,209 Za Zmajsku utvrdu. 250 00:19:54,543 --> 00:19:57,543 Vidim te, mišiću. 251 00:19:59,084 --> 00:20:02,168 Mišić koji je sanjao o nebu. 252 00:20:02,251 --> 00:20:05,168 Oko koje ne vidi. 253 00:20:05,251 --> 00:20:08,668 Ili je možda vidjelo previše. 254 00:20:08,751 --> 00:20:13,251 Oče Vatre, sjećaš li se svijeta prije ovoga? 255 00:20:13,334 --> 00:20:17,043 Zaboravljen san, šapat. 256 00:20:17,126 --> 00:20:21,043 Đavao Mjeseca ubio je tvoju braću i sestre. 257 00:20:21,126 --> 00:20:24,543 Iskoristio ih je da raščini moj svijet, naš svijet. 258 00:20:25,459 --> 00:20:30,126 A sunce se ipak diže, Grom pjeva. 259 00:20:30,626 --> 00:20:35,501 Molim te, trebam tvoje vodstvo. Reci mi što da učinim. 260 00:20:36,584 --> 00:20:38,709 Ništa. 261 00:20:39,459 --> 00:20:40,459 Ništa? 262 00:20:40,543 --> 00:20:44,918 Ništa se ne može učiniti, ništa se ne može poništiti. 263 00:20:45,001 --> 00:20:50,793 Iluzija tjelesnosti koje se grčevito držiš nije bila ništa stvarnija od ove. 264 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 Ne razumijem. 265 00:20:52,834 --> 00:20:56,209 Moj svijet je izgubljen, uništen. 266 00:20:56,293 --> 00:21:01,001 Vi miševi se jako zabrinjavate onim što je vaše. 267 00:21:01,084 --> 00:21:03,793 A ipak zurite mimo svega. 268 00:21:03,876 --> 00:21:07,334 Ovdje si. Živa si. 269 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 Pomiri se s tim ili izaberi ludilo. 270 00:21:31,751 --> 00:21:32,626 Nemoguće. 271 00:21:33,584 --> 00:21:35,209 Nitko nije mogao učiniti ovo. 272 00:21:35,293 --> 00:21:37,876 Ništa od ovoga nije što misliš da jest. 273 00:21:37,959 --> 00:21:40,126 Ubila si Kadena. 274 00:21:41,418 --> 00:21:44,376 Znam tko je bio. Znam što ti je značio. 275 00:21:44,459 --> 00:21:46,793 Nemaš pravo govoriti to. 276 00:21:46,876 --> 00:21:49,293 Ni napustiti ovaj vulkan. 277 00:21:49,376 --> 00:21:51,084 Neću se boriti protiv tebe. 278 00:21:51,668 --> 00:21:54,668 Neću ti nauditi. Nikada. 279 00:21:54,751 --> 00:21:56,459 Već si mi naudila! 280 00:22:03,084 --> 00:22:04,459 Pusti me! 281 00:22:05,751 --> 00:22:09,959 Bio si jedina osoba u ovom svijetu za koju sam se nadala da će poslušati. 282 00:22:10,043 --> 00:22:11,418 Marci, pusti ga. 283 00:22:12,293 --> 00:22:14,709 Rekla sam ti, trebala sam Slyrakov savjet. 284 00:22:14,793 --> 00:22:17,543 Zapravo sam trebala tebe. 285 00:22:18,293 --> 00:22:22,334 Davion kojeg sam poznavala, kojem sam vjerovala, kojeg sam voljela, 286 00:22:22,918 --> 00:22:25,876 izgubljen je u tom životu koji više ne postoji. 287 00:22:25,959 --> 00:22:28,334 Nisam mogla dopustiti da to bude kraj njegove priče. 288 00:22:28,418 --> 00:22:30,876 Nisam mogla dopustiti da umre uzalud. 289 00:22:33,084 --> 00:22:34,376 Sve je ovo bila greška. 290 00:22:35,418 --> 00:22:38,459 Davione, nemoj nas slijediti. 291 00:23:11,084 --> 00:23:12,793 Ostavi nas, molim te. 292 00:23:12,876 --> 00:23:13,876 Dođi, Zeko. 293 00:23:29,043 --> 00:23:29,918 Božice. 294 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 Sjećam se svega. Sjećam se svega što si učinio. 295 00:23:34,001 --> 00:23:35,626 Nisam te došla osuđivati. 296 00:23:36,376 --> 00:23:38,418 Nisam sigurna da mogu. 297 00:23:39,293 --> 00:23:41,584 Čak nisam sigurna koji je tvoj zločin. 298 00:23:41,668 --> 00:23:44,501 Sve si nas ubio i sve si nas doveo natrag. 299 00:23:44,584 --> 00:23:48,793 Zgriješio si protiv nas, a ipak, sjedimo ovdje, razgovaramo. 300 00:23:48,876 --> 00:23:50,334 Ne kajem se ni za što. 301 00:23:51,043 --> 00:23:54,376 Ali kaješ se. Znam da je tako, jer si morao to reći. 302 00:23:54,459 --> 00:23:58,001 Možeš uvjeriti svakoga u bilo što, posebice sebe. 303 00:23:58,876 --> 00:24:01,543 Priznaj. Reci sve Filomeni. 304 00:24:01,626 --> 00:24:03,126 Olakšaj dušu. 305 00:24:03,209 --> 00:24:04,668 Neće shvatiti. 306 00:24:05,209 --> 00:24:09,168 Oboje imate tajne. Istina mora negdje početi. 307 00:24:18,751 --> 00:24:19,959 Pokaži mi Archronicus. 308 00:24:32,918 --> 00:24:35,876 Što ako sam sve krivo shvatila? 309 00:24:35,959 --> 00:24:36,959 Vaša Visosti! 310 00:24:41,501 --> 00:24:43,459 Hvala zvijezdi Danici da sam vas našla. 311 00:24:43,543 --> 00:24:46,293 -Kapetanice? Što je? -Rat. 312 00:24:46,376 --> 00:24:49,501 Kneževina je započela napad preko granice. 313 00:24:49,584 --> 00:24:51,626 A vaš otac vas treba. 314 00:24:52,209 --> 00:24:54,084 Svi vas trebamo. 315 00:24:56,418 --> 00:24:58,293 PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE 316 00:25:40,376 --> 00:25:42,293 Prijevod titlova: Iva Antoliš