1
00:00:06,334 --> 00:00:08,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,959 --> 00:00:20,834
Uspavan zmaj, aktivan vulkan,
luda bogatašica.
3
00:00:22,001 --> 00:00:23,418
Sigurno će sve biti u redu.
4
00:00:35,959 --> 00:00:36,793
Tu si.
5
00:00:41,959 --> 00:00:43,126
Ne prilazi!
6
00:01:45,751 --> 00:01:48,376
PRIZIVANJE IDEALA
7
00:01:48,459 --> 00:01:49,584
Hvala ti, Zeko.
8
00:01:50,793 --> 00:01:52,376
Ne oporavlja se.
9
00:02:04,959 --> 00:02:10,251
Stoljeća proučavanja, istraživanja
i ispitivanja skupljena su u ovoj Kuli,
10
00:02:10,334 --> 00:02:12,876
a nema spomena ovih entiteta.
11
00:02:12,959 --> 00:02:14,834
Čak ni nagovještaj.
12
00:02:16,376 --> 00:02:18,751
Nema smisla. Ničega nema.
13
00:02:21,168 --> 00:02:23,959
Vrati se. Moramo biti kreativni.
14
00:02:28,168 --> 00:02:29,584
Oprosti mi, tata.
15
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Oprosti mi za ovaj prodor u tvoj um.
16
00:02:34,543 --> 00:02:37,293
Moram ih vidjeti kako si ih ti vidio.
17
00:02:37,376 --> 00:02:39,543
Moram znati što ti znaš.
18
00:02:40,543 --> 00:02:43,293
Neću te izgubiti. Bez obzira na sve.
19
00:02:53,376 --> 00:02:54,418
Cochi.
20
00:02:55,126 --> 00:02:57,959
Samo bi me otac
spriječio da mu prodrem u misli.
21
00:02:58,043 --> 00:03:00,709
Samo bi on učinio to toliko nemogućim.
22
00:03:01,543 --> 00:03:03,376
Tvrdoglav čovjek.
23
00:03:05,418 --> 00:03:10,418
Majko, nedostaješ mi danas.
Svaki dan, ali danas posebice.
24
00:03:20,376 --> 00:03:23,584
Čuj, oboje znamo
da se princeza zna brinuti za sebe,
25
00:03:23,668 --> 00:03:26,376
ali ne mogu joj dopustiti
da probudi što god ondje bilo.
26
00:03:26,459 --> 00:03:28,376
Ispričaj me, molim te,
27
00:04:14,543 --> 00:04:18,293
ako je u pravu oko eldvirma,
luda je što uopće ulazi…
28
00:04:18,376 --> 00:04:19,584
O, sranje.
29
00:04:26,834 --> 00:04:28,751
Tako mi bogova! Dosta!
30
00:04:28,834 --> 00:04:31,293
Ubit će sve u krugu od 100 milja.
31
00:04:31,376 --> 00:04:33,834
Jest će i jest će
dok mu se trbuh ne napuni,
32
00:04:33,918 --> 00:04:36,376
a nitko neće moći ništa poduzeti.
33
00:04:37,751 --> 00:04:40,501
Molim te, samo me pusti
da razgovaram s njom.
34
00:04:40,584 --> 00:04:42,459
Možemo ući zajedno, dobro?
35
00:04:43,584 --> 00:04:46,084
Jedan kratak razgovor
za spašavanje stotina života.
36
00:04:52,334 --> 00:04:53,334
Odlično.
37
00:04:58,418 --> 00:04:59,251
Jesi li čula to?
38
00:04:59,918 --> 00:05:01,668
Čekaj. Idem provjeriti.
39
00:05:03,251 --> 00:05:04,501
Pred nama su žarni zmajići.
40
00:05:04,584 --> 00:05:07,126
Želiš li ih ti srediti dok ja čekam?
41
00:05:07,209 --> 00:05:08,668
Trebam samo minutu.
42
00:05:11,501 --> 00:05:12,959
Oprosti.
43
00:05:15,834 --> 00:05:18,459
Ne mogu dopustiti da trčite uokolo.
44
00:05:18,543 --> 00:05:20,334
Obećavam, samo želim razgovarati.
45
00:05:24,459 --> 00:05:29,793
Napadi na Našu Gospu se nastavljaju,
truju joj um, razdiru je.
46
00:05:29,876 --> 00:05:33,209
Naši neprijatelji žele uništiti
i nju i nas.
47
00:05:33,293 --> 00:05:36,709
Moramo odgovoriti
na napad Helio Imperiuma.
48
00:05:36,793 --> 00:05:39,001
Helio Imperium.
49
00:05:39,084 --> 00:05:41,334
Tražimo tvoju pomoć i pomoć tvog oca.
50
00:05:41,418 --> 00:05:42,626
Ne.
51
00:05:42,709 --> 00:05:45,376
Ovo je točno
kako sam opisala prije puno tjedana.
52
00:05:45,459 --> 00:05:46,876
Točno kako sam upozorila.
53
00:05:46,959 --> 00:05:49,209
Panično nasilje nikome ne pomaže.
54
00:05:49,293 --> 00:05:52,251
Panika? Naša Gospa Mene tako nalaže.
55
00:05:52,334 --> 00:05:54,293
Onda Naša Gospa Mene griješi.
56
00:05:55,501 --> 00:05:59,834
Nije na nama da propitujemo um Naše Gospe.
57
00:05:59,918 --> 00:06:02,543
Da propitujemo um Naše Gospe?
58
00:06:03,959 --> 00:06:07,501
Naravno, Vaša Visosti.
Naravno da nije na vama.
59
00:06:07,584 --> 00:06:08,876
Oprostite mi.
60
00:06:09,584 --> 00:06:10,668
Na meni je.
61
00:06:21,959 --> 00:06:23,918
Potjerala sam te, dijete.
62
00:06:24,001 --> 00:06:25,543
Rat je greška.
63
00:06:25,626 --> 00:06:28,668
Napadi na vas
dolaze iz unutrašnjosti mjeseca.
64
00:06:28,751 --> 00:06:31,918
Helio Imperium ne može biti odgovoran.
65
00:06:32,001 --> 00:06:34,293
Iz unutrašnjosti? Nemoguće.
66
00:06:34,376 --> 00:06:38,043
A ipak sam srela entitete
moćnije od mog oca.
67
00:06:38,126 --> 00:06:40,334
Moćnije od Sunčeva prijestolja,
čak i od vas.
68
00:06:40,418 --> 00:06:42,584
Vidite li još uvijek duhove?
69
00:06:45,126 --> 00:06:47,084
Ponekad, jasnije nego druge.
70
00:06:47,168 --> 00:06:50,084
Ne postoje slučajnosti, božice.
71
00:06:50,168 --> 00:06:52,918
Duhovi su sigurno projekcije uspomena,
72
00:06:53,001 --> 00:06:56,959
relevantne uspomene, vaše ili nečije tuđe.
73
00:06:57,043 --> 00:07:00,918
Pronađite izvor
i možda riješimo sve misterije.
74
00:07:01,001 --> 00:07:02,418
Ne možeš biti sigurna u to.
75
00:07:02,501 --> 00:07:07,918
Ne, ali čak ako otkrijem da sam u krivu,
saznat ćemo više negoli trenutno znamo.
76
00:07:08,001 --> 00:07:13,001
Moj otac sniva iscjeljujućim snom,
a bojim se da se neće probuditi.
77
00:07:13,084 --> 00:07:17,084
U njegovu umu skriveno je
relevantno znanje do kojeg ne mogu doći.
78
00:07:17,168 --> 00:07:21,668
Ključ, vjerujem,
za rješavanje njegova i vašeg stanja.
79
00:07:21,751 --> 00:07:26,459
Ne mogu pretražiti očev um,
ali mogu pretražiti vaš.
80
00:07:26,543 --> 00:07:28,709
Molim vas. Mogu vas oboje spasiti.
81
00:07:30,126 --> 00:07:32,084
Ne želim da me više progone.
82
00:07:37,001 --> 00:07:38,543
Dosta je bilo igrica.
83
00:07:39,459 --> 00:07:41,501
Ne igram se.
84
00:07:42,376 --> 00:07:43,668
Mijenjam pravila.
85
00:07:56,668 --> 00:07:57,793
Sranje.
86
00:07:57,876 --> 00:08:01,376
Probudio me netko slijep.
87
00:08:02,959 --> 00:08:07,251
Umri, jebeno čudovište!
88
00:08:41,626 --> 00:08:43,001
Ne!
89
00:09:06,543 --> 00:09:07,793
Stani.
90
00:09:10,584 --> 00:09:12,334
Prestani! Molim te!
91
00:09:36,293 --> 00:09:37,668
Žao mi je.
92
00:09:39,876 --> 00:09:42,751
Misao, pamćenje, to je poput rijeke.
93
00:09:42,834 --> 00:09:48,001
Teče u svom smjeru.
Lako je utopiti se ili izgubiti se.
94
00:09:48,084 --> 00:09:52,001
Ne mogu utjecati na struju,
ali mogu odlučiti gdje ću ući.
95
00:09:52,084 --> 00:09:54,251
A moja sjećanja će razgovarati s tobom?
96
00:09:55,293 --> 00:09:59,209
Kao da sam vi.
Pojavit ću se kako vi zamišljate sebe.
97
00:09:59,293 --> 00:10:03,876
Svijet kako ste ga iskusili. Ljudi
koje ste upoznali, kako ih se sjećate,
98
00:10:03,959 --> 00:10:07,084
ne kao strojevi, već živi na svoj način.
99
00:10:07,959 --> 00:10:11,668
Stvarni. A bol? Bol će biti najstvarnija.
100
00:10:12,376 --> 00:10:15,376
Vaše najusputnije misli
spajaju vas s fizičkim svemirom
101
00:10:15,459 --> 00:10:18,584
na neočekivane, čak opasne načine.
102
00:10:18,668 --> 00:10:20,959
Mogli biste mi nauditi, ili čak gore.
103
00:10:21,043 --> 00:10:24,209
Nije mala stvar upoznati um svog boga.
104
00:10:25,126 --> 00:10:27,168
Nije mala stvar.
105
00:10:27,751 --> 00:10:32,543
Dyfed, Adara, Idwal.
Njih se prvo i najčešće sjetite.
106
00:10:32,626 --> 00:10:36,376
Ta su imena nekako povezana
s vašim nedavnim iskustvima.
107
00:10:36,459 --> 00:10:39,584
Razmišljajte o njima.
Zamislite duhove i pustite me unutra.
108
00:10:39,668 --> 00:10:42,168
Ondje ću ući u rijeku.
109
00:10:42,251 --> 00:10:44,626
Zapamti, s tobom sam.
110
00:10:44,709 --> 00:10:46,876
Slijedi mjesec ako se izgubiš.
111
00:10:46,959 --> 00:10:49,543
Ako se počneš utapati, dovest ću te kući.
112
00:11:12,418 --> 00:11:14,959
To je bilo neugodno.
113
00:11:15,043 --> 00:11:20,959
Ali, Dva mjeseca, jedan razlomljen,
nestabilna konfiguracija,
114
00:11:21,043 --> 00:11:23,709
ali razlomljen iznutra.
115
00:11:23,793 --> 00:11:26,793
A ove zvijezde. Zvijezde su iste.
116
00:11:26,876 --> 00:11:30,834
Po njihovu položaju, ovo se dogodilo
prije puno tjedana, što je nemoguće.
117
00:11:31,918 --> 00:11:33,834
A Menein hram je mračan.
118
00:11:34,418 --> 00:11:36,501
Fymryn, tu si!
119
00:11:37,834 --> 00:11:39,584
Mislili smo da si već otišla.
120
00:11:40,709 --> 00:11:42,376
A zatim smo pronašli ovo.
121
00:11:42,459 --> 00:11:43,918
Ne smiješ ih ostaviti
122
00:11:44,001 --> 00:11:46,459
nakon svega što si prošla
da ih ukradeš od Selemene.
123
00:11:46,543 --> 00:11:48,834
Selemene? Oni pripadaju božici?
124
00:11:48,918 --> 00:11:50,584
Uporno nas podsjećaš.
125
00:11:50,668 --> 00:11:54,043
Hajde, Adara i Idwal nas čekaju.
Idwal je ispekao pitu.
126
00:11:54,126 --> 00:11:58,376
Čekaj, postoje li oduvijek dva mjeseca?
Kada se veći razlomio?
127
00:11:58,459 --> 00:11:59,418
Kako?
128
00:11:59,501 --> 00:12:02,209
Mislim da si gurnula nos
preblizu tom cvijeću.
129
00:12:02,293 --> 00:12:03,834
Možeš li putovati?
130
00:12:05,001 --> 00:12:06,959
Ovisi što planiraš.
131
00:12:07,459 --> 00:12:10,293
Tako mi Meneina svjetla. To je tvoj plan.
132
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
Razlomljeni vrhovi.
133
00:12:13,751 --> 00:12:14,709
Kula.
134
00:12:19,501 --> 00:12:20,626
Dom.
135
00:12:21,626 --> 00:12:23,001
Sličnije je mauzoleju.
136
00:12:23,751 --> 00:12:25,793
Veliko je. Veće negoli izgleda.
137
00:12:25,876 --> 00:12:28,918
Jako je prazno. I mračno.
138
00:12:29,751 --> 00:12:32,751
-Ne vidim čarobnjaka.
-Nikad nije daleko.
139
00:12:35,584 --> 00:12:37,876
Još sjećanja na nemoguće stvari.
140
00:12:39,709 --> 00:12:41,251
Slučajnosti ne postoje.
141
00:12:42,084 --> 00:12:44,543
Božica me vodi nekamo, ali…
142
00:12:45,126 --> 00:12:46,709
Čekaj. Knjižnica.
143
00:12:48,376 --> 00:12:51,751
Pokaži mi sve povezano s mjesecima.
Knjige, radove, skice.
144
00:12:53,043 --> 00:12:54,459
Ja nisam ja.
145
00:12:54,543 --> 00:12:56,584
Nema magije. Lako je zaboraviti.
146
00:12:57,418 --> 00:13:00,334
I sve izgleda jednako. Što je drugačije?
147
00:13:01,584 --> 00:13:02,543
Taj cvijet.
148
00:13:03,293 --> 00:13:04,668
Ta knjiga.
149
00:13:04,751 --> 00:13:07,626
Archronicus. Što si ti?
150
00:13:09,626 --> 00:13:14,293
„Ludi mjesec nije inertni kamen.
Zapravo je zatvor.”
151
00:13:17,709 --> 00:13:20,209
Kako si našla moju kulu?
152
00:13:20,793 --> 00:13:23,126
Prilično neočekivano, kunem se.
153
00:13:23,209 --> 00:13:26,334
Nitko nije našao ovu kulu tisuću godina,
154
00:13:26,418 --> 00:13:29,751
a ti si tek tako nabasala na nju?
155
00:13:29,834 --> 00:13:33,334
-Tisuću godina? To nije…
-Nisi mi odgovorila na pitanje.
156
00:13:33,418 --> 00:13:34,918
Nisi postavio pitanje.
157
00:13:35,001 --> 00:13:37,709
Izrekao si izjavu,
a onda se ponašaš kao da je pitanje.
158
00:13:37,793 --> 00:13:38,668
Užasna navika.
159
00:13:39,168 --> 00:13:41,959
Imaš dar za mijenjanje teme.
160
00:13:43,376 --> 00:13:44,709
Tko si ti?
161
00:13:45,293 --> 00:13:49,834
Fymryn od Coedwiga, čini se.
162
00:13:49,918 --> 00:13:52,209
Ukrala sam ove lotose,
ali trebam tvoju pomoć.
163
00:13:52,793 --> 00:13:56,126
Mjesec, razlomljeni mjesec
i entiteti u njemu.
164
00:13:56,209 --> 00:14:01,626
Vidjela sam ih, čula i osjetila,
kao i biće zatočeno s njima.
165
00:14:01,709 --> 00:14:04,751
Sigurno znaš što su,
kako ih zauzdati, zaustaviti.
166
00:14:05,751 --> 00:14:10,709
Znam taj pogled, upadljivo prazan,
još jedna šarmantna osobina.
167
00:14:11,293 --> 00:14:12,251
Slušaj me.
168
00:14:12,334 --> 00:14:16,459
Izluđuju božicu, uništavaju je iznutra.
169
00:14:16,543 --> 00:14:18,793
Nisi ti Coedwen.
170
00:14:18,876 --> 00:14:22,043
Ovo će biti jednostavnije
ako razgovaram s Filomenom.
171
00:14:22,126 --> 00:14:26,834
Tko god da jesi, grdno si pogriješila
izgovorivši njezino ime.
172
00:14:26,918 --> 00:14:29,084
Koje ime? Filo…
173
00:14:32,043 --> 00:14:33,793
Filomena.
174
00:14:35,501 --> 00:14:36,543
Zeko.
175
00:14:38,459 --> 00:14:41,918
Tih si. Nisi živ.
176
00:14:45,959 --> 00:14:48,126
Sve je ovo jako čudno, Zeko.
177
00:14:48,209 --> 00:14:52,543
Ovo djeluje kao sjećanje,
ali mnogi detalji su drugačiji.
178
00:14:52,626 --> 00:14:56,834
Pogrešni. Dva mjeseca,
mračni hramovi, majčini lotosi.
179
00:14:57,501 --> 00:14:59,001
A ova Fymryn?
180
00:14:59,084 --> 00:15:01,876
Možda Naša Gospa zamišlja da je ona,
181
00:15:01,959 --> 00:15:03,959
ali zašto?
182
00:15:04,043 --> 00:15:05,084
Tko je ona?
183
00:15:05,168 --> 00:15:06,418
Ti si kradljivica.
184
00:15:07,001 --> 00:15:09,709
Ona koja mi je ukrala lotose.
185
00:15:09,793 --> 00:15:11,834
-Majko?
-Majka.
186
00:15:11,918 --> 00:15:15,334
Čudan način za obraćanje božici.
187
00:15:15,418 --> 00:15:19,543
-Ti nisi božica.
-Možda si u pravu.
188
00:15:19,626 --> 00:15:23,418
Jer si me došla ubiti.
189
00:15:23,501 --> 00:15:25,668
Što? Nisam zato…
190
00:15:27,043 --> 00:15:31,209
Zar si mislila da ne znam?
Zar si mislila da nisam spremna?
191
00:15:31,293 --> 00:15:33,501
Molim te. Ne razumijem.
192
00:15:33,584 --> 00:15:38,001
Svake noći moja je kći
ulijevala u ovo svoju ljubav prema meni.
193
00:15:38,084 --> 00:15:41,334
Svake noći molila se da se vratim.
194
00:15:41,418 --> 00:15:44,751
Tvoja kći? Gdje je tvoja kći?
Gdje je Filomena?
195
00:15:45,584 --> 00:15:48,418
-Pitaj je kad stigneš onamo.
-Ne!
196
00:15:53,626 --> 00:15:56,376
To nije bila molitva.
197
00:16:06,043 --> 00:16:12,043
Vidim te. Znam te. Filomena.
198
00:16:15,584 --> 00:16:17,418
Došla si s pitanjem,
199
00:16:17,501 --> 00:16:20,418
ali ne s pitanjem
kojim si započela putovanje.
200
00:16:21,001 --> 00:16:24,876
Tvoje pravo pitanje
dovelo te k meni, k njemu.
201
00:16:24,959 --> 00:16:29,251
Ne možeš mi slomiti volju
tako očitom manipulacijom.
202
00:16:29,334 --> 00:16:31,251
Ona je božica.
203
00:16:31,334 --> 00:16:33,126
Mene, ponovno rođena.
204
00:16:33,209 --> 00:16:35,501
Što se događa ovdje? Što mu činite?
205
00:16:35,584 --> 00:16:39,084
To nije tvoje istinsko pitanje.
206
00:16:39,168 --> 00:16:41,418
Božice, borite se. Dokrajčite ga.
207
00:16:41,501 --> 00:16:44,168
Sve će uništiti kako bi se oslobodio,
208
00:16:44,251 --> 00:16:46,751
stvorit će svemir iznova po svom liku.
209
00:16:46,834 --> 00:16:49,834
Stvoriti svemir iznova? Naravno.
210
00:16:49,918 --> 00:16:53,793
Nisu činjenice bile nedosljedne,
već je moje razumijevanje nepotpuno.
211
00:16:53,876 --> 00:16:57,001
Ovo su sjećanja,
ali sjećanja na drugi svemir.
212
00:16:57,084 --> 00:16:58,209
Drugi život.
213
00:16:58,293 --> 00:17:01,501
Koji svemir? Čiji život?
214
00:17:05,084 --> 00:17:09,793
Fymryn. Fymryn je Mene,
ali nije moja Mene.
215
00:17:09,876 --> 00:17:13,334
Skrivaš se u hipotezama, poput njega.
216
00:17:13,418 --> 00:17:18,459
Bojiš se pitati zašto. Bojiš se istine.
217
00:17:18,543 --> 00:17:21,084
Sve je ovo radi tebe.
218
00:17:21,168 --> 00:17:25,418
Ti si uzrok. Ti si razlog.
219
00:17:25,501 --> 00:17:31,043
Svako pitanje svedeno na jedan zaključak.
220
00:17:31,126 --> 00:17:35,668
A ti plutaš nošena strujama
na kraju rijeke.
221
00:17:35,751 --> 00:17:37,876
Sama u moru.
222
00:17:42,459 --> 00:17:44,293
Mrtva sam, zar ne?
223
00:17:46,334 --> 00:17:52,084
U ovom svijetu,
u šupljem odjeku svijeta, mrtva sam.
224
00:17:52,168 --> 00:17:55,626
Jadna djevojka. Koliko si patila.
225
00:17:55,709 --> 00:18:01,709
Kako te iznevjerio.
Nije te uspio spasiti i to ga je slomilo.
226
00:18:02,418 --> 00:18:04,334
Što želiš od mene?
227
00:18:04,418 --> 00:18:06,668
Želim što ti želiš.
228
00:18:06,751 --> 00:18:10,209
Želim shvatiti svemir.
229
00:18:15,584 --> 00:18:19,793
Ne. Saznala sam ovdje sve što sam mogla.
230
00:18:19,876 --> 00:18:22,751
Bila sam u pravu. I bila sam u krivu.
231
00:18:23,543 --> 00:18:27,876
Božica mi je rekla neka pogledam mjesec,
pa će me dovesti kući.
232
00:18:27,959 --> 00:18:29,459
Ovdje sam ja Fymryn.
233
00:18:30,043 --> 00:18:32,626
Fymryn je Mene, pa ću pogledati sebe.
234
00:18:36,251 --> 00:18:37,293
Ja sam mjesec.
235
00:18:48,793 --> 00:18:50,543
Božice, vi…
236
00:18:52,084 --> 00:18:53,334
Znam tko sam.
237
00:18:54,376 --> 00:18:55,834
Odvedi me svom ocu.
238
00:19:05,584 --> 00:19:07,293
Bez brige. Došao sam pomoći.
239
00:19:09,084 --> 00:19:10,543
Kaden? Što…
240
00:19:11,418 --> 00:19:12,251
Bogova mi.
241
00:19:16,293 --> 00:19:19,293
Idi. Upozori Zmajsku utvrdu.
242
00:19:20,043 --> 00:19:21,918
Sami ćete ih upozoriti.
243
00:19:22,001 --> 00:19:25,334
Davione. Trebao sam se vratiti.
244
00:19:26,709 --> 00:19:30,418
Pogriješio sam. Živi su me trebali.
245
00:19:32,501 --> 00:19:34,293
Ona me trebala.
246
00:19:36,251 --> 00:19:37,876
Znate moje ime?
247
00:19:38,626 --> 00:19:41,501
Moj mač, moj život.
248
00:19:41,584 --> 00:19:43,543
Ne, ne mogu.
249
00:19:44,918 --> 00:19:46,209
Za Zmajsku utvrdu.
250
00:19:54,543 --> 00:19:57,543
Vidim te, mišiću.
251
00:19:59,084 --> 00:20:02,168
Mišić koji je sanjao o nebu.
252
00:20:02,251 --> 00:20:05,168
Oko koje ne vidi.
253
00:20:05,251 --> 00:20:08,668
Ili je možda vidjelo previše.
254
00:20:08,751 --> 00:20:13,251
Oče Vatre, sjećaš li se
svijeta prije ovoga?
255
00:20:13,334 --> 00:20:17,043
Zaboravljen san, šapat.
256
00:20:17,126 --> 00:20:21,043
Đavao Mjeseca ubio je
tvoju braću i sestre.
257
00:20:21,126 --> 00:20:24,543
Iskoristio ih je
da raščini moj svijet, naš svijet.
258
00:20:25,459 --> 00:20:30,126
A sunce se ipak diže, Grom pjeva.
259
00:20:30,626 --> 00:20:35,501
Molim te, trebam tvoje vodstvo.
Reci mi što da učinim.
260
00:20:36,584 --> 00:20:38,709
Ništa.
261
00:20:39,459 --> 00:20:40,459
Ništa?
262
00:20:40,543 --> 00:20:44,918
Ništa se ne može učiniti,
ništa se ne može poništiti.
263
00:20:45,001 --> 00:20:50,793
Iluzija tjelesnosti koje se grčevito držiš
nije bila ništa stvarnija od ove.
264
00:20:50,876 --> 00:20:52,751
Ne razumijem.
265
00:20:52,834 --> 00:20:56,209
Moj svijet je izgubljen, uništen.
266
00:20:56,293 --> 00:21:01,001
Vi miševi se jako zabrinjavate
onim što je vaše.
267
00:21:01,084 --> 00:21:03,793
A ipak zurite mimo svega.
268
00:21:03,876 --> 00:21:07,334
Ovdje si. Živa si.
269
00:21:07,918 --> 00:21:12,001
Pomiri se s tim ili izaberi ludilo.
270
00:21:31,751 --> 00:21:32,626
Nemoguće.
271
00:21:33,584 --> 00:21:35,209
Nitko nije mogao učiniti ovo.
272
00:21:35,293 --> 00:21:37,876
Ništa od ovoga nije što misliš da jest.
273
00:21:37,959 --> 00:21:40,126
Ubila si Kadena.
274
00:21:41,418 --> 00:21:44,376
Znam tko je bio. Znam što ti je značio.
275
00:21:44,459 --> 00:21:46,793
Nemaš pravo govoriti to.
276
00:21:46,876 --> 00:21:49,293
Ni napustiti ovaj vulkan.
277
00:21:49,376 --> 00:21:51,084
Neću se boriti protiv tebe.
278
00:21:51,668 --> 00:21:54,668
Neću ti nauditi. Nikada.
279
00:21:54,751 --> 00:21:56,459
Već si mi naudila!
280
00:22:03,084 --> 00:22:04,459
Pusti me!
281
00:22:05,751 --> 00:22:09,959
Bio si jedina osoba u ovom svijetu
za koju sam se nadala da će poslušati.
282
00:22:10,043 --> 00:22:11,418
Marci, pusti ga.
283
00:22:12,293 --> 00:22:14,709
Rekla sam ti, trebala sam Slyrakov savjet.
284
00:22:14,793 --> 00:22:17,543
Zapravo sam trebala tebe.
285
00:22:18,293 --> 00:22:22,334
Davion kojeg sam poznavala,
kojem sam vjerovala, kojeg sam voljela,
286
00:22:22,918 --> 00:22:25,876
izgubljen je u tom životu
koji više ne postoji.
287
00:22:25,959 --> 00:22:28,334
Nisam mogla dopustiti
da to bude kraj njegove priče.
288
00:22:28,418 --> 00:22:30,876
Nisam mogla dopustiti da umre uzalud.
289
00:22:33,084 --> 00:22:34,376
Sve je ovo bila greška.
290
00:22:35,418 --> 00:22:38,459
Davione, nemoj nas slijediti.
291
00:23:11,084 --> 00:23:12,793
Ostavi nas, molim te.
292
00:23:12,876 --> 00:23:13,876
Dođi, Zeko.
293
00:23:29,043 --> 00:23:29,918
Božice.
294
00:23:30,001 --> 00:23:33,001
Sjećam se svega.
Sjećam se svega što si učinio.
295
00:23:34,001 --> 00:23:35,626
Nisam te došla osuđivati.
296
00:23:36,376 --> 00:23:38,418
Nisam sigurna da mogu.
297
00:23:39,293 --> 00:23:41,584
Čak nisam sigurna koji je tvoj zločin.
298
00:23:41,668 --> 00:23:44,501
Sve si nas ubio i sve si nas doveo natrag.
299
00:23:44,584 --> 00:23:48,793
Zgriješio si protiv nas,
a ipak, sjedimo ovdje, razgovaramo.
300
00:23:48,876 --> 00:23:50,334
Ne kajem se ni za što.
301
00:23:51,043 --> 00:23:54,376
Ali kaješ se.
Znam da je tako, jer si morao to reći.
302
00:23:54,459 --> 00:23:58,001
Možeš uvjeriti svakoga u bilo što,
posebice sebe.
303
00:23:58,876 --> 00:24:01,543
Priznaj. Reci sve Filomeni.
304
00:24:01,626 --> 00:24:03,126
Olakšaj dušu.
305
00:24:03,209 --> 00:24:04,668
Neće shvatiti.
306
00:24:05,209 --> 00:24:09,168
Oboje imate tajne.
Istina mora negdje početi.
307
00:24:18,751 --> 00:24:19,959
Pokaži mi Archronicus.
308
00:24:32,918 --> 00:24:35,876
Što ako sam sve krivo shvatila?
309
00:24:35,959 --> 00:24:36,959
Vaša Visosti!
310
00:24:41,501 --> 00:24:43,459
Hvala zvijezdi Danici da sam vas našla.
311
00:24:43,543 --> 00:24:46,293
-Kapetanice? Što je?
-Rat.
312
00:24:46,376 --> 00:24:49,501
Kneževina je započela napad preko granice.
313
00:24:49,584 --> 00:24:51,626
A vaš otac vas treba.
314
00:24:52,209 --> 00:24:54,084
Svi vas trebamo.
315
00:24:56,418 --> 00:24:58,293
PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE
316
00:25:40,376 --> 00:25:42,293
Prijevod titlova: Iva Antoliš