1
00:00:06,293 --> 00:00:08,959
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:15,959 --> 00:00:20,459
Naga tidur, gunung berapi aktif,
wanita kaya gila.
3
00:00:22,001 --> 00:00:23,418
Saya pasti semuanya akan okey.
4
00:00:35,959 --> 00:00:36,793
Itu pun awak.
5
00:00:41,959 --> 00:00:43,293
Jangan dekat!
6
00:01:45,751 --> 00:01:48,376
BAB LIMA
PANGGILAN IDEAL
7
00:01:48,459 --> 00:01:49,501
Terima kasih, Bunny.
8
00:01:50,793 --> 00:01:52,376
Keadaannya tak bertambah baik.
9
00:02:04,959 --> 00:02:10,251
Kajian berabad-abad lamanya, penyelidikan
dan siasatan dikumpulkan di Menara ini.
10
00:02:10,334 --> 00:02:12,876
Tapi entiti-entiti itu tidak disebut.
11
00:02:12,959 --> 00:02:14,834
Tak ada banyak cadangan.
12
00:02:16,376 --> 00:02:18,626
Tak ada gunanya.
Kita takkan jumpa apa-apa.
13
00:02:21,168 --> 00:02:24,376
Turun dari sana. Kita perlu jadi kreatif.
14
00:02:28,168 --> 00:02:29,584
Maafkan saya, ayah.
15
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Maafkan saya kerana
mengganggu fikiran ayah.
16
00:02:34,543 --> 00:02:37,293
Saya perlu lihat mereka
sepertimana ayah melihat mereka.
17
00:02:37,376 --> 00:02:39,959
Saya perlu tahu apa yang ayah tahu.
18
00:02:40,543 --> 00:02:43,293
Saya takkan kehilangan ayah
walau apa pun yang terjadi.
19
00:02:52,959 --> 00:02:54,168
Cochi.
20
00:02:55,126 --> 00:02:57,959
Hanya ayah saja yang boleh buat saya
jauh daripada fikirannya.
21
00:02:58,043 --> 00:03:00,459
Hanya dia yang terfikir
untuk jadikannya mustahil.
22
00:03:01,543 --> 00:03:03,376
Dia memang degil.
23
00:03:05,418 --> 00:03:10,418
Mak, saya rindu mak hari ini,
setiap hari, terutamanya hari ini.
24
00:03:20,376 --> 00:03:23,584
Dengar sini, kita berdua tahu puteri
boleh jaga diri sendiri,
25
00:03:23,668 --> 00:03:26,376
tapi saya tak boleh biar dia hidupkan
apa yang ada di sana.
26
00:03:26,459 --> 00:03:28,376
Jadi tumpang lalu, ya.
27
00:04:14,543 --> 00:04:18,293
Kalau dia betul tentang Eldwurm,
dia memang gila kerana masuk ke sana.
28
00:04:18,376 --> 00:04:19,584
Tak guna.
29
00:04:26,834 --> 00:04:28,751
Oh, Tuhan! Cukup!
30
00:04:28,834 --> 00:04:31,293
Ia akan bunuh apa saja
dalam jarak 100 batu.
31
00:04:31,376 --> 00:04:33,834
Ia akan makan dan makan
sehingga perutnya kenyang
32
00:04:33,918 --> 00:04:36,376
dan tiada siapa boleh hentikannya.
33
00:04:37,751 --> 00:04:40,501
Tolonglah, biar saya bercakap dengan dia.
34
00:04:40,584 --> 00:04:42,459
Kita boleh pergi bersama, okey?
35
00:04:43,584 --> 00:04:46,084
Satu perbualan pantas
untuk selamatkan ratusan nyawa.
36
00:04:52,334 --> 00:04:53,334
Bagus.
37
00:04:58,418 --> 00:04:59,251
Awak dengar tak?
38
00:04:59,918 --> 00:05:01,668
Tunggu di sini. Saya akan periksa.
39
00:05:03,251 --> 00:05:04,501
Bara api naga di hadapan.
40
00:05:04,584 --> 00:05:07,126
Awak nak uruskannya
sementara saya menunggu di sini?
41
00:05:07,209 --> 00:05:08,668
Cuma sekejap saja.
42
00:05:11,501 --> 00:05:12,334
Maaf.
43
00:05:15,834 --> 00:05:18,459
Saya tak boleh risau tentang
awak berdua di dalam sana.
44
00:05:18,543 --> 00:05:20,334
Saya janji, saya cuma nak bercakap.
45
00:05:24,459 --> 00:05:29,793
Serangan ke atas Dewi kita berterusan,
meracuni fikirannya dan menghancurkannya.
46
00:05:29,876 --> 00:05:33,209
Musuh kita akan musnahkan dia dan kita.
47
00:05:33,293 --> 00:05:36,709
Serangan dari Helio Imperium
mahukan jawapan.
48
00:05:36,793 --> 00:05:39,001
Helio Imperium.
49
00:05:39,084 --> 00:05:41,334
Kami mohon bantuan
daripada awak dan ayah awak.
50
00:05:41,418 --> 00:05:42,626
Tidak.
51
00:05:42,709 --> 00:05:45,376
Semua ini seperti yang saya
gambarkan beberapa minggu lalu.
52
00:05:45,459 --> 00:05:46,876
Saya dah beri amaran.
53
00:05:46,959 --> 00:05:49,209
Keganasan akibat panik
tak beri apa-apa manfaat.
54
00:05:49,293 --> 00:05:52,251
Panik? Ini kemahuan Dewi Mene.
55
00:05:52,334 --> 00:05:54,293
Kalau begitu, dia dah silap.
56
00:05:55,501 --> 00:05:59,834
Kita tak berhak mempersoalkan
keputusan Dewi dalam hal ini.
57
00:05:59,918 --> 00:06:02,543
"Mempersoalkan keputusan Dewi."
58
00:06:03,959 --> 00:06:07,501
Sudah tentu, Yang Mulia.
Sudah tentu itu bukan tempat awak.
59
00:06:07,584 --> 00:06:08,876
Maafkan saya.
60
00:06:09,584 --> 00:06:10,668
Itu tempat saya.
61
00:06:21,959 --> 00:06:23,918
Saya dah hantar awak pergi.
62
00:06:24,001 --> 00:06:25,543
Perang adalah satu kesilapan.
63
00:06:25,626 --> 00:06:28,668
Serangan ke atas awak datang
dari dalam bulan.
64
00:06:28,751 --> 00:06:31,918
Helio Imperium
tak mungkin bertanggungjawab.
65
00:06:32,001 --> 00:06:34,293
Dari dalam? Mustahil.
66
00:06:34,376 --> 00:06:38,043
Tapi saya jumpa entiti di sana
yang lebih berkuasa daripada ayah saya.
67
00:06:38,126 --> 00:06:40,334
Melebihi Takhta Suria,
bahkan melebihi awak.
68
00:06:40,418 --> 00:06:42,584
Awak masih nampak hantu?
69
00:06:45,126 --> 00:06:47,084
Kadangkala lebih jelas daripada yang lain.
70
00:06:47,168 --> 00:06:50,084
Tak ada yang kebetulan, Dewi.
71
00:06:50,168 --> 00:06:52,918
Hantu-hantu itu pasti pantulan memori,
72
00:06:53,001 --> 00:06:56,959
memori yang relevan,
memori awak atau orang lain.
73
00:06:57,043 --> 00:07:00,918
Cari sumbernya dan kita mungkin
dapat merungkai semua misteri.
74
00:07:01,001 --> 00:07:02,418
Awak tak pasti tentang itu.
75
00:07:02,501 --> 00:07:07,918
Tak, tapi kalau saya salah pun,
kita dapat belajar lebih lagi.
76
00:07:08,001 --> 00:07:13,001
Ayah saya sedang berehat
dan saya risau dia takkan bangun.
77
00:07:13,084 --> 00:07:17,084
Ada memori yang relevan dalam mindanya
yang saya tak boleh ambil.
78
00:07:17,168 --> 00:07:21,668
Saya yakin kuncinya ialah pulihkan keadaan
ayah saya dan juga awak.
79
00:07:21,751 --> 00:07:26,459
Saya tak boleh baca fikiran ayah saya,
tapi saya boleh baca fikiran awak.
80
00:07:26,543 --> 00:07:28,709
Tolonglah.
Saya boleh selamatkan kamu berdua.
81
00:07:30,126 --> 00:07:32,084
Saya tak mahu dihantui lagi.
82
00:07:37,001 --> 00:07:38,543
Berhenti main-main.
83
00:07:39,459 --> 00:07:41,501
Saya tak main-main.
84
00:07:42,376 --> 00:07:43,668
Saya akan ubah peraturan.
85
00:07:56,668 --> 00:07:57,793
Tak guna.
86
00:07:57,876 --> 00:08:01,376
Dibangkitkan oleh orang buta.
87
00:08:02,959 --> 00:08:07,251
Matilah, raksasa tak guna!
88
00:08:41,626 --> 00:08:43,001
Tidak!
89
00:09:06,543 --> 00:09:07,793
Berhenti.
90
00:09:10,584 --> 00:09:12,334
Hentikan! Tolonglah!
91
00:09:36,293 --> 00:09:37,668
Maafkan saya.
92
00:09:39,876 --> 00:09:42,751
Fikiran dan memori kita
sama seperti sungai.
93
00:09:42,834 --> 00:09:48,001
Ia mengalir ke arahnya sendiri.
Mudah untuk tenggelam atau sesat.
94
00:09:48,084 --> 00:09:52,001
Saya tak boleh kawal arus,
tapi saya boleh pilih tempat masuk.
95
00:09:52,084 --> 00:09:54,251
Memori saya akan bercakap dengan awak?
96
00:09:55,293 --> 00:09:59,209
Seolah-olah saya ialah awak.
Muncul seperti yang awak bayangkan.
97
00:09:59,293 --> 00:10:03,876
Dunia yang awak nampak,
orang yang awak jumpa dan ingat,
98
00:10:03,959 --> 00:10:07,084
bukan macam robot,
tapi dengan cara hidup mereka sendiri.
99
00:10:07,959 --> 00:10:11,668
Nyata. Kesakitan itu macam mana?
Kesakitan itu adalah yang paling nyata.
100
00:10:12,376 --> 00:10:15,376
Fikiran kosong awak menghubungkan awak
dengan alam semesta fizikal
101
00:10:15,459 --> 00:10:18,584
dalam cara yang tak dijangka,
malah berbahaya.
102
00:10:18,668 --> 00:10:20,959
Awak boleh cederakan saya
atau lebih teruk lagi.
103
00:10:21,043 --> 00:10:24,209
Masuk ke dalam fikiran dewi awak
adalah sesuatu yang serius.
104
00:10:25,126 --> 00:10:27,168
Ya, ini memang serius.
105
00:10:27,751 --> 00:10:32,543
Dyfed, Adara, Idwal.
Itu yang awak fikir dulu dan kerap sebut.
106
00:10:32,626 --> 00:10:36,376
Nama-nama ini berkait
dengan pengalaman awak baru-baru ini.
107
00:10:36,459 --> 00:10:39,584
Fikirkan tentang mereka.
Bayangkannya dan benarkan saya masuk.
108
00:10:39,668 --> 00:10:42,168
Saya akan masuk ke sungai di sana.
109
00:10:42,251 --> 00:10:44,626
Ingat, saya bersama awak.
110
00:10:44,709 --> 00:10:46,876
Ikut bulan kalau awak sesat.
111
00:10:46,959 --> 00:10:49,543
Saya akan bawa awak keluar
kalau awak mula tenggelam.
112
00:11:12,418 --> 00:11:14,959
Itu tak menyenangkan.
113
00:11:15,043 --> 00:11:20,959
Tapi Dua Bulan, satunya rosak,
tatarajah tak stabil,
114
00:11:21,043 --> 00:11:23,709
tapi ia rosak dari dalam.
115
00:11:23,793 --> 00:11:26,793
Bintang-bintang ini.
Bintang-bintangnya sama.
116
00:11:26,876 --> 00:11:30,834
Berdasarkan kedudukannya,
ini mungkin dari beberapa minggu lalu.
117
00:11:31,918 --> 00:11:33,834
Kuil Mene juga gelap.
118
00:11:34,418 --> 00:11:36,501
Fymryn. Awak di sini rupanya.
119
00:11:37,543 --> 00:11:38,876
Kami ingat awak dah pergi.
120
00:11:40,709 --> 00:11:42,376
Kemudian saya jumpa ini.
121
00:11:42,459 --> 00:11:43,918
Awak kena bawa sekali
122
00:11:44,001 --> 00:11:46,459
selepas awak susah-payah
mencurinya daripada Selemene.
123
00:11:46,543 --> 00:11:48,834
Selemene? Ini milik Dewi?
124
00:11:48,918 --> 00:11:50,584
Ya, awak asyik ingatkan kami.
125
00:11:50,668 --> 00:11:54,043
Mari. Adara dan Idwal sedang tunggu.
Idwal buat pai.
126
00:11:54,126 --> 00:11:58,376
Tunggu. Memang ada dua bulankah?
Bila yang besar itu rosak?
127
00:11:58,459 --> 00:11:59,334
Bagaimana?
128
00:11:59,418 --> 00:12:02,209
Saya rasa hidung awak
terlalu dekat dengan bunga itu.
129
00:12:02,293 --> 00:12:03,834
Awak sihat tak untuk mengembara?
130
00:12:05,001 --> 00:12:07,334
Bergantung pada rancangan awak.
131
00:12:07,418 --> 00:12:10,293
Cahaya Mene. Ini rancangan awak.
132
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
Broken Peaks.
133
00:12:13,751 --> 00:12:14,709
Menara itu.
134
00:12:19,501 --> 00:12:20,584
Rumah.
135
00:12:21,626 --> 00:12:23,001
Lebih kepada makam.
136
00:12:23,084 --> 00:12:25,793
Tempat ini besar.
Lebih besar daripada rupanya.
137
00:12:25,876 --> 00:12:28,918
Kosong dan sangat gelap.
138
00:12:29,751 --> 00:12:32,751
- Tak nampak pun ahli sihir.
- Dia tak pernah jauh.
139
00:12:35,584 --> 00:12:37,876
Lebih banyak kenangan
tentang hal yang mustahil.
140
00:12:39,709 --> 00:12:41,043
Tiada kebetulan.
141
00:12:42,084 --> 00:12:44,543
Dewi sedang bawa saya
ke suatu tempat, tapi…
142
00:12:45,126 --> 00:12:46,709
Tunggu. Perpustakaan.
143
00:12:48,376 --> 00:12:51,751
Tunjuk semua yang berkaitan dengan bulan.
Buku, kertas, lakaran.
144
00:12:53,043 --> 00:12:54,459
Saya bukan diri saya.
145
00:12:54,543 --> 00:12:56,584
Tiada kuasa ajaib. Mudah dilupakan.
146
00:12:57,418 --> 00:13:00,334
Semuanya nampak sama. Apa yang berbeza?
147
00:13:01,584 --> 00:13:02,543
Bunga itu.
148
00:13:03,293 --> 00:13:04,668
Buku itu.
149
00:13:04,751 --> 00:13:07,626
Archronicus. Siapa awak?
150
00:13:09,626 --> 00:13:14,293
"Bulan Gila bukan batu lengai.
Ia sebenarnya penjara."
151
00:13:17,709 --> 00:13:20,209
Bagaimana awak jumpa menara saya?
152
00:13:20,793 --> 00:13:23,126
Secara tak sengaja.
153
00:13:23,209 --> 00:13:26,334
Sudah seribu tahun menara ini
tak dijumpai sesiapa
154
00:13:26,418 --> 00:13:29,751
dan awak terjumpanya?
155
00:13:29,834 --> 00:13:33,334
- Seribu tahun? Itu bukan…
- Awak tak jawab soalan saya.
156
00:13:33,418 --> 00:13:34,918
Awak tak tanya soalan.
157
00:13:35,001 --> 00:13:37,709
Awak buat kenyataan dan buat-buat
macam awak tanya soalan.
158
00:13:37,793 --> 00:13:38,668
Tabiat yang teruk.
159
00:13:39,168 --> 00:13:41,959
Awak memang pandai tukar topik.
160
00:13:43,376 --> 00:13:44,709
Siapa awak?
161
00:13:45,293 --> 00:13:49,834
Fymryn dari Coedwig.
162
00:13:49,918 --> 00:13:52,209
Saya curi teratai ini,
tapi perlukan bantuan awak.
163
00:13:52,793 --> 00:13:56,126
Bulan, bulan yang rosak
dan entiti di dalamnya.
164
00:13:56,209 --> 00:14:01,626
Saya lihat, dengar, rasa dan makhluk
yang dipenjara bersama mereka.
165
00:14:01,709 --> 00:14:04,751
Awak mesti tahu siapa mereka,
macam mana nak kawal dan halang.
166
00:14:05,751 --> 00:14:10,709
Saya tahu pandangan itu, kosong,
satu lagi tabiat yang menarik.
167
00:14:11,293 --> 00:14:12,251
Dengar cakap saya.
168
00:14:12,334 --> 00:14:16,459
Mereka buat dewi jadi gila,
memusnahkan dia dari dalam.
169
00:14:16,543 --> 00:14:18,793
Awak bukan Coedwen.
170
00:14:18,876 --> 00:14:22,043
Ini mungkin lebih mudah kalau saya
boleh bercakap dengan Filomena.
171
00:14:22,126 --> 00:14:26,834
Siapa pun awak,
awak dah salah sebut nama dia.
172
00:14:26,918 --> 00:14:29,084
Nama yang mana? Filo…
173
00:14:32,043 --> 00:14:33,793
Filomena!
174
00:14:35,501 --> 00:14:36,543
Bunny.
175
00:14:38,459 --> 00:14:41,918
Awak diam. Awak tak hidup.
176
00:14:45,959 --> 00:14:48,126
Semua ini sangat pelik, Bunny.
177
00:14:48,209 --> 00:14:52,543
Ini nampak macam kenangan,
tapi banyak butiran yang berbeza.
178
00:14:52,626 --> 00:14:56,834
Salah. Dua bulan, kuil gelap, teratai ibu.
179
00:14:57,501 --> 00:14:59,001
Fymryn ini?
180
00:14:59,084 --> 00:15:01,876
Mungkin dewi kira membayangkan
dirinya sebagai dia,
181
00:15:01,959 --> 00:15:03,959
tapi untuk apa?
182
00:15:04,043 --> 00:15:05,084
Siapa dia?
183
00:15:05,168 --> 00:15:06,418
Awak pencuri.
184
00:15:07,001 --> 00:15:09,709
Orang yang curi teratai saya.
185
00:15:09,793 --> 00:15:11,834
- Mak?
- Mak.
186
00:15:11,918 --> 00:15:15,334
Peliknya cara awak
bercakap dengan dewi awak.
187
00:15:15,418 --> 00:15:19,543
- Awak? Awak bukan dewi.
- Mungkin awak betul.
188
00:15:19,626 --> 00:15:23,418
Awak datang ke sini untuk bunuh saya.
189
00:15:23,501 --> 00:15:25,668
Apa? Bukan itu sebabnya saya…
190
00:15:27,043 --> 00:15:31,209
Awak fikir saya tak tahu?
Awak fikir saya tak bersedia?
191
00:15:31,293 --> 00:15:33,501
Tolonglah. Saya tak faham.
192
00:15:33,584 --> 00:15:38,001
Setiap malam, anak saya curahkan
kasih sayangnya kepada saya ke dalamnya.
193
00:15:38,084 --> 00:15:41,334
Setiap malam,
dia berdoa agar saya kembali.
194
00:15:41,418 --> 00:15:44,751
Anak awak? Di mana anak awak?
Di mana Filomena?
195
00:15:45,584 --> 00:15:48,209
- Tanya dia apabila awak sampai di sana.
- Tidak!
196
00:15:53,626 --> 00:15:56,376
Itu bukan doa.
197
00:16:06,043 --> 00:16:12,043
Saya nampak awak.
Saya kenal awak. Filomena!
198
00:16:15,584 --> 00:16:17,418
Awak datang dengan persoalan,
199
00:16:17,501 --> 00:16:20,418
tapi bukan persoalan
yang memulakan perjalanan awak.
200
00:16:21,001 --> 00:16:24,876
Soalan sebenar yang membawa awak
kepada saya, kepada dia.
201
00:16:24,959 --> 00:16:29,251
Awak tak boleh patahkan semangat saya
dengan manipulasi yang begitu ketara.
202
00:16:29,334 --> 00:16:31,251
Dia adalah Dewi.
203
00:16:31,334 --> 00:16:33,126
Mene, dilahirkan semula.
204
00:16:33,209 --> 00:16:35,501
Apa yang berlaku di sini?
Apa awak buat pada dia?
205
00:16:35,584 --> 00:16:39,084
Itu bukan soalan sebenar awak.
206
00:16:39,168 --> 00:16:41,418
Dewi, lawan. Bunuh dia.
207
00:16:41,501 --> 00:16:44,168
Dia akan musnahkan segalanya
untuk bebaskan dirinya,
208
00:16:44,251 --> 00:16:46,751
mencipta semula alam semesta
mengikut cita rasanya.
209
00:16:46,834 --> 00:16:49,834
Buat semula alam semesta? Sudah tentu.
210
00:16:49,918 --> 00:16:53,793
Faktanya tak konsisten,
pemahaman saya tak lengkap.
211
00:16:53,876 --> 00:16:57,001
Ini adalah memori
dari alam semesta yang lain.
212
00:16:57,084 --> 00:16:58,209
Satu lagi kehidupan.
213
00:16:58,293 --> 00:17:01,501
Alam semesta yang mana? Kehidupan siapa?
214
00:17:05,084 --> 00:17:09,793
Fymryn. Fymryn adalah Mene,
tapi bukan Mene saya.
215
00:17:09,876 --> 00:17:13,334
Awak bersembunyi
dalam hipotesis seperti dia.
216
00:17:13,418 --> 00:17:18,459
Takut untuk tanya alasannya.
Takut dengan kebenaran.
217
00:17:18,543 --> 00:17:21,084
Semua ini untuk awak.
218
00:17:21,168 --> 00:17:25,418
Awaklah penyebabnya. Awaklah alasannya.
219
00:17:25,501 --> 00:17:31,043
Setiap soalan ada satu kesimpulan.
220
00:17:31,126 --> 00:17:35,668
Awak pula di sini,
hanyut di hujung sungai.
221
00:17:35,751 --> 00:17:37,876
Bersendirian di laut.
222
00:17:42,459 --> 00:17:44,293
Saya dah mati, bukan?
223
00:17:46,334 --> 00:17:52,084
Di sini, di dunia yang kosong ini,
saya dah pun mati.
224
00:17:52,168 --> 00:17:55,626
Kasihan. Awak pasti menderita.
225
00:17:55,709 --> 00:18:01,376
Dia kecewakan awak, gagal selamatkan awak
dan itu menghancurkan dirinya.
226
00:18:02,376 --> 00:18:04,334
Apa yang awak nak daripada saya?
227
00:18:04,418 --> 00:18:06,668
Saya nak apa yang awak inginkan.
228
00:18:06,751 --> 00:18:10,209
Saya nak memahami alam semesta.
229
00:18:15,584 --> 00:18:19,793
Tak, saya dah dapat tahu
apa yang saya patut tahu di sini.
230
00:18:19,876 --> 00:18:22,709
Ada yang saya betul dan ada yang salah.
231
00:18:23,543 --> 00:18:27,876
Dewi suruh saya pandang bulan
dan dia akan bawa saya pulang.
232
00:18:27,959 --> 00:18:29,959
Di sini, saya adalah Fymryn.
233
00:18:30,043 --> 00:18:32,626
Fymryn ialah Mene.
Jadi saya akan melihat diri sendiri.
234
00:18:36,251 --> 00:18:37,293
Sayalah bulan.
235
00:18:48,793 --> 00:18:50,543
Dewi. Dewi tahu…
236
00:18:52,084 --> 00:18:53,334
Saya dah tahu siapa saya.
237
00:18:54,376 --> 00:18:55,834
Bawa saya jumpa ayah awak.
238
00:19:05,584 --> 00:19:07,293
Jangan risau. Saya akan bantu awak.
239
00:19:09,084 --> 00:19:10,543
Kaden? Apa?
240
00:19:11,418 --> 00:19:12,251
Oh, Tuhan.
241
00:19:16,293 --> 00:19:19,293
Beri amaran pada Kubu Naga.
242
00:19:20,043 --> 00:19:21,918
Beri amaran sendiri.
243
00:19:22,001 --> 00:19:25,334
Davion! Sepatutnya saya balik.
244
00:19:26,709 --> 00:19:30,418
Saya silap. Orang masih perlukan saya.
245
00:19:32,501 --> 00:19:34,293
Dia perlukan saya.
246
00:19:36,251 --> 00:19:37,876
Awak tahu nama saya?
247
00:19:38,626 --> 00:19:41,501
Pedang saya, nyawa saya.
248
00:19:41,584 --> 00:19:43,543
Tak, saya tak boleh ambil.
249
00:19:44,918 --> 00:19:46,209
Untuk Kubu Naga.
250
00:19:54,543 --> 00:19:57,543
Saya nampak awak, tikus kecil.
251
00:19:59,084 --> 00:20:02,168
Tikus yang mengimpikan langit.
252
00:20:02,251 --> 00:20:05,168
Mata yang tak dapat melihat.
253
00:20:05,251 --> 00:20:08,668
Atau mungkin telah melihat terlalu banyak.
254
00:20:08,751 --> 00:20:13,251
Bapa Api, awak ingat dunia
sebelum dunia ini?
255
00:20:13,334 --> 00:20:17,043
Mimpi yang dilupakan, bisikan.
256
00:20:17,126 --> 00:20:21,043
Syaitan Bulan
telah membunuh adik-beradik awak.
257
00:20:21,126 --> 00:20:24,543
Dia gunakannya untuk musnahkan
dunia saya, dunia kita.
258
00:20:25,459 --> 00:20:30,126
Tapi matahari terbit, Guruh menyanyi.
259
00:20:30,626 --> 00:20:35,501
Tolonglah, saya perlukan bimbingan awak.
Beritahu saya apa yang saya perlu buat.
260
00:20:36,584 --> 00:20:38,709
Tak ada.
261
00:20:39,459 --> 00:20:40,459
Tak ada?
262
00:20:40,543 --> 00:20:44,918
Tak ada apa yang boleh dibuat
atau ditarik balik.
263
00:20:45,001 --> 00:20:50,793
Ilusi hidup yang awak pertahankan itu
sama saja dengan yang ini.
264
00:20:50,876 --> 00:20:52,751
Saya tak faham.
265
00:20:52,834 --> 00:20:56,209
Dunia saya hilang, musnah.
266
00:20:56,293 --> 00:21:01,001
Tikus-tikus itu
sangat pentingkan hak mereka.
267
00:21:01,084 --> 00:21:03,793
Tapi awak tak endahkan semuanya.
268
00:21:03,876 --> 00:21:07,334
Awak berada di sini. Awak masih hidup.
269
00:21:07,918 --> 00:21:12,001
Berdamai atau pilih kegilaan.
270
00:21:31,751 --> 00:21:32,626
Mustahil.
271
00:21:33,584 --> 00:21:35,209
Tiada siapa boleh buat begini.
272
00:21:35,293 --> 00:21:37,876
Semua ini tak seperti yang awak fikirkan.
273
00:21:37,959 --> 00:21:40,126
Awak bunuh Kaden.
274
00:21:41,418 --> 00:21:44,376
Saya tahu siapa dia.
Saya tahu dia penting bagi awak.
275
00:21:44,459 --> 00:21:46,793
Awak tak layak cakap begitu.
276
00:21:46,876 --> 00:21:49,293
Awak tak boleh tinggalkan
gunung berapi ini.
277
00:21:49,376 --> 00:21:51,084
Saya takkan lawan awak.
278
00:21:51,668 --> 00:21:54,668
Saya takkan apa-apakan awak.
Tidak sama sekali.
279
00:21:54,751 --> 00:21:55,918
Awak dah menyakiti saya!
280
00:22:03,084 --> 00:22:04,459
Lepaskan saya!
281
00:22:05,751 --> 00:22:09,959
Awak satu-satunya orang di dunia ini
yang saya harap akan dengar.
282
00:22:10,043 --> 00:22:11,418
Marci, lepaskan dia.
283
00:22:12,293 --> 00:22:14,709
Saya dah cakap,
saya perlukan bimbingan Slyrak.
284
00:22:14,793 --> 00:22:17,543
Sebenarnya saya perlukan awak.
285
00:22:18,293 --> 00:22:22,834
Davion yang saya kenal, percaya dan cinta
286
00:22:22,918 --> 00:22:25,876
dah sesat dalam kehidupan
yang tak lagi wujud.
287
00:22:25,959 --> 00:22:28,334
Saya tak boleh biarkan ini
jadi penamat ceritanya.
288
00:22:28,418 --> 00:22:30,876
Saya tak boleh biarkan
dia mati dengan sia-sia.
289
00:22:33,084 --> 00:22:34,376
Ini semua satu kesilapan.
290
00:22:35,418 --> 00:22:38,376
Davion, jangan ikut kami.
291
00:23:11,084 --> 00:23:12,793
Tolong tinggalkan kami.
292
00:23:12,876 --> 00:23:13,876
Mari, Bunny.
293
00:23:29,043 --> 00:23:29,918
Dewi.
294
00:23:30,001 --> 00:23:33,001
Saya ingat semuanya.
Saya ingat apa yang awak buat.
295
00:23:34,001 --> 00:23:35,626
Saya tak datang untuk menilai awak.
296
00:23:36,376 --> 00:23:38,418
Saya tak pasti saya layak untuk menilai.
297
00:23:39,293 --> 00:23:41,584
Saya tak pasti tentang jenayah awak.
298
00:23:41,668 --> 00:23:44,501
Awak bunuh kami semua
dan hidupkan kami semula.
299
00:23:44,584 --> 00:23:48,793
Awak buat salah pada kami,
tapi kita duduk di sini dan berbual.
300
00:23:48,876 --> 00:23:50,334
Saya tak menyesal.
301
00:23:51,043 --> 00:23:54,376
Tapi awak menyesal.
Saya tahu sebab awak terpaksa katakannya.
302
00:23:54,459 --> 00:23:58,001
Awak boleh yakinkan sesiapa saja,
terutamanya diri sendiri.
303
00:23:58,876 --> 00:24:01,543
Mengakulah. Beritahu Filomena segalanya.
304
00:24:01,626 --> 00:24:03,126
Luahkan beban awak.
305
00:24:03,209 --> 00:24:04,668
Dia takkan faham.
306
00:24:05,209 --> 00:24:09,168
Kamu berdua ada rahsia.
Awak kena mulakan dulu.
307
00:24:18,751 --> 00:24:19,959
Tunjukkan Archronicus.
308
00:24:32,918 --> 00:24:35,876
Macam mana kalau
saya salah tentang semuanya?
309
00:24:35,959 --> 00:24:36,959
Tuanku!
310
00:24:41,501 --> 00:24:43,459
Nasib baik saya jumpa awak.
311
00:24:43,543 --> 00:24:46,293
- Kapten? Ada apa?
- Perang.
312
00:24:46,376 --> 00:24:49,501
Kerajaan telah melancarkan serangan
merentasi sempadan.
313
00:24:49,584 --> 00:24:51,626
Ayah awak perlukan awak.
314
00:24:52,209 --> 00:24:54,209
Kami semua perlukan awak.
315
00:24:56,293 --> 00:24:58,334
BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO
DOTA 2 OLEH VALVE
316
00:25:40,376 --> 00:25:42,293
Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani