1 00:00:06,293 --> 00:00:08,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:15,959 --> 00:00:20,459 Naga tidur, gunung berapi aktif, wanita kaya gila. 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,418 Saya pasti semuanya akan okey. 4 00:00:35,959 --> 00:00:36,793 Itu pun awak. 5 00:00:41,959 --> 00:00:43,293 Jangan dekat! 6 00:01:45,751 --> 00:01:48,376 BAB LIMA PANGGILAN IDEAL 7 00:01:48,459 --> 00:01:49,501 Terima kasih, Bunny. 8 00:01:50,793 --> 00:01:52,376 Keadaannya tak bertambah baik. 9 00:02:04,959 --> 00:02:10,251 Kajian berabad-abad lamanya, penyelidikan dan siasatan dikumpulkan di Menara ini. 10 00:02:10,334 --> 00:02:12,876 Tapi entiti-entiti itu tidak disebut. 11 00:02:12,959 --> 00:02:14,834 Tak ada banyak cadangan. 12 00:02:16,376 --> 00:02:18,626 Tak ada gunanya. Kita takkan jumpa apa-apa. 13 00:02:21,168 --> 00:02:24,376 Turun dari sana. Kita perlu jadi kreatif. 14 00:02:28,168 --> 00:02:29,584 Maafkan saya, ayah. 15 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Maafkan saya kerana mengganggu fikiran ayah. 16 00:02:34,543 --> 00:02:37,293 Saya perlu lihat mereka sepertimana ayah melihat mereka. 17 00:02:37,376 --> 00:02:39,959 Saya perlu tahu apa yang ayah tahu. 18 00:02:40,543 --> 00:02:43,293 Saya takkan kehilangan ayah walau apa pun yang terjadi. 19 00:02:52,959 --> 00:02:54,168 Cochi. 20 00:02:55,126 --> 00:02:57,959 Hanya ayah saja yang boleh buat saya jauh daripada fikirannya. 21 00:02:58,043 --> 00:03:00,459 Hanya dia yang terfikir untuk jadikannya mustahil. 22 00:03:01,543 --> 00:03:03,376 Dia memang degil. 23 00:03:05,418 --> 00:03:10,418 Mak, saya rindu mak hari ini, setiap hari, terutamanya hari ini. 24 00:03:20,376 --> 00:03:23,584 Dengar sini, kita berdua tahu puteri boleh jaga diri sendiri, 25 00:03:23,668 --> 00:03:26,376 tapi saya tak boleh biar dia hidupkan apa yang ada di sana. 26 00:03:26,459 --> 00:03:28,376 Jadi tumpang lalu, ya. 27 00:04:14,543 --> 00:04:18,293 Kalau dia betul tentang Eldwurm, dia memang gila kerana masuk ke sana. 28 00:04:18,376 --> 00:04:19,584 Tak guna. 29 00:04:26,834 --> 00:04:28,751 Oh, Tuhan! Cukup! 30 00:04:28,834 --> 00:04:31,293 Ia akan bunuh apa saja dalam jarak 100 batu. 31 00:04:31,376 --> 00:04:33,834 Ia akan makan dan makan sehingga perutnya kenyang 32 00:04:33,918 --> 00:04:36,376 dan tiada siapa boleh hentikannya. 33 00:04:37,751 --> 00:04:40,501 Tolonglah, biar saya bercakap dengan dia. 34 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 Kita boleh pergi bersama, okey? 35 00:04:43,584 --> 00:04:46,084 Satu perbualan pantas untuk selamatkan ratusan nyawa. 36 00:04:52,334 --> 00:04:53,334 Bagus. 37 00:04:58,418 --> 00:04:59,251 Awak dengar tak? 38 00:04:59,918 --> 00:05:01,668 Tunggu di sini. Saya akan periksa. 39 00:05:03,251 --> 00:05:04,501 Bara api naga di hadapan. 40 00:05:04,584 --> 00:05:07,126 Awak nak uruskannya sementara saya menunggu di sini? 41 00:05:07,209 --> 00:05:08,668 Cuma sekejap saja. 42 00:05:11,501 --> 00:05:12,334 Maaf. 43 00:05:15,834 --> 00:05:18,459 Saya tak boleh risau tentang awak berdua di dalam sana. 44 00:05:18,543 --> 00:05:20,334 Saya janji, saya cuma nak bercakap. 45 00:05:24,459 --> 00:05:29,793 Serangan ke atas Dewi kita berterusan, meracuni fikirannya dan menghancurkannya. 46 00:05:29,876 --> 00:05:33,209 Musuh kita akan musnahkan dia dan kita. 47 00:05:33,293 --> 00:05:36,709 Serangan dari Helio Imperium mahukan jawapan. 48 00:05:36,793 --> 00:05:39,001 Helio Imperium. 49 00:05:39,084 --> 00:05:41,334 Kami mohon bantuan daripada awak dan ayah awak. 50 00:05:41,418 --> 00:05:42,626 Tidak. 51 00:05:42,709 --> 00:05:45,376 Semua ini seperti yang saya gambarkan beberapa minggu lalu. 52 00:05:45,459 --> 00:05:46,876 Saya dah beri amaran. 53 00:05:46,959 --> 00:05:49,209 Keganasan akibat panik tak beri apa-apa manfaat. 54 00:05:49,293 --> 00:05:52,251 Panik? Ini kemahuan Dewi Mene. 55 00:05:52,334 --> 00:05:54,293 Kalau begitu, dia dah silap. 56 00:05:55,501 --> 00:05:59,834 Kita tak berhak mempersoalkan keputusan Dewi dalam hal ini. 57 00:05:59,918 --> 00:06:02,543 "Mempersoalkan keputusan Dewi." 58 00:06:03,959 --> 00:06:07,501 Sudah tentu, Yang Mulia. Sudah tentu itu bukan tempat awak. 59 00:06:07,584 --> 00:06:08,876 Maafkan saya. 60 00:06:09,584 --> 00:06:10,668 Itu tempat saya. 61 00:06:21,959 --> 00:06:23,918 Saya dah hantar awak pergi. 62 00:06:24,001 --> 00:06:25,543 Perang adalah satu kesilapan. 63 00:06:25,626 --> 00:06:28,668 Serangan ke atas awak datang dari dalam bulan. 64 00:06:28,751 --> 00:06:31,918 Helio Imperium tak mungkin bertanggungjawab. 65 00:06:32,001 --> 00:06:34,293 Dari dalam? Mustahil. 66 00:06:34,376 --> 00:06:38,043 Tapi saya jumpa entiti di sana yang lebih berkuasa daripada ayah saya. 67 00:06:38,126 --> 00:06:40,334 Melebihi Takhta Suria, bahkan melebihi awak. 68 00:06:40,418 --> 00:06:42,584 Awak masih nampak hantu? 69 00:06:45,126 --> 00:06:47,084 Kadangkala lebih jelas daripada yang lain. 70 00:06:47,168 --> 00:06:50,084 Tak ada yang kebetulan, Dewi. 71 00:06:50,168 --> 00:06:52,918 Hantu-hantu itu pasti pantulan memori, 72 00:06:53,001 --> 00:06:56,959 memori yang relevan, memori awak atau orang lain. 73 00:06:57,043 --> 00:07:00,918 Cari sumbernya dan kita mungkin dapat merungkai semua misteri. 74 00:07:01,001 --> 00:07:02,418 Awak tak pasti tentang itu. 75 00:07:02,501 --> 00:07:07,918 Tak, tapi kalau saya salah pun, kita dapat belajar lebih lagi. 76 00:07:08,001 --> 00:07:13,001 Ayah saya sedang berehat dan saya risau dia takkan bangun. 77 00:07:13,084 --> 00:07:17,084 Ada memori yang relevan dalam mindanya yang saya tak boleh ambil. 78 00:07:17,168 --> 00:07:21,668 Saya yakin kuncinya ialah pulihkan keadaan ayah saya dan juga awak. 79 00:07:21,751 --> 00:07:26,459 Saya tak boleh baca fikiran ayah saya, tapi saya boleh baca fikiran awak. 80 00:07:26,543 --> 00:07:28,709 Tolonglah. Saya boleh selamatkan kamu berdua. 81 00:07:30,126 --> 00:07:32,084 Saya tak mahu dihantui lagi. 82 00:07:37,001 --> 00:07:38,543 Berhenti main-main. 83 00:07:39,459 --> 00:07:41,501 Saya tak main-main. 84 00:07:42,376 --> 00:07:43,668 Saya akan ubah peraturan. 85 00:07:56,668 --> 00:07:57,793 Tak guna. 86 00:07:57,876 --> 00:08:01,376 Dibangkitkan oleh orang buta. 87 00:08:02,959 --> 00:08:07,251 Matilah, raksasa tak guna! 88 00:08:41,626 --> 00:08:43,001 Tidak! 89 00:09:06,543 --> 00:09:07,793 Berhenti. 90 00:09:10,584 --> 00:09:12,334 Hentikan! Tolonglah! 91 00:09:36,293 --> 00:09:37,668 Maafkan saya. 92 00:09:39,876 --> 00:09:42,751 Fikiran dan memori kita sama seperti sungai. 93 00:09:42,834 --> 00:09:48,001 Ia mengalir ke arahnya sendiri. Mudah untuk tenggelam atau sesat. 94 00:09:48,084 --> 00:09:52,001 Saya tak boleh kawal arus, tapi saya boleh pilih tempat masuk. 95 00:09:52,084 --> 00:09:54,251 Memori saya akan bercakap dengan awak? 96 00:09:55,293 --> 00:09:59,209 Seolah-olah saya ialah awak. Muncul seperti yang awak bayangkan. 97 00:09:59,293 --> 00:10:03,876 Dunia yang awak nampak, orang yang awak jumpa dan ingat, 98 00:10:03,959 --> 00:10:07,084 bukan macam robot, tapi dengan cara hidup mereka sendiri. 99 00:10:07,959 --> 00:10:11,668 Nyata. Kesakitan itu macam mana? Kesakitan itu adalah yang paling nyata. 100 00:10:12,376 --> 00:10:15,376 Fikiran kosong awak menghubungkan awak dengan alam semesta fizikal 101 00:10:15,459 --> 00:10:18,584 dalam cara yang tak dijangka, malah berbahaya. 102 00:10:18,668 --> 00:10:20,959 Awak boleh cederakan saya atau lebih teruk lagi. 103 00:10:21,043 --> 00:10:24,209 Masuk ke dalam fikiran dewi awak adalah sesuatu yang serius. 104 00:10:25,126 --> 00:10:27,168 Ya, ini memang serius. 105 00:10:27,751 --> 00:10:32,543 Dyfed, Adara, Idwal. Itu yang awak fikir dulu dan kerap sebut. 106 00:10:32,626 --> 00:10:36,376 Nama-nama ini berkait dengan pengalaman awak baru-baru ini. 107 00:10:36,459 --> 00:10:39,584 Fikirkan tentang mereka. Bayangkannya dan benarkan saya masuk. 108 00:10:39,668 --> 00:10:42,168 Saya akan masuk ke sungai di sana. 109 00:10:42,251 --> 00:10:44,626 Ingat, saya bersama awak. 110 00:10:44,709 --> 00:10:46,876 Ikut bulan kalau awak sesat. 111 00:10:46,959 --> 00:10:49,543 Saya akan bawa awak keluar kalau awak mula tenggelam. 112 00:11:12,418 --> 00:11:14,959 Itu tak menyenangkan. 113 00:11:15,043 --> 00:11:20,959 Tapi Dua Bulan, satunya rosak, tatarajah tak stabil, 114 00:11:21,043 --> 00:11:23,709 tapi ia rosak dari dalam. 115 00:11:23,793 --> 00:11:26,793 Bintang-bintang ini. Bintang-bintangnya sama. 116 00:11:26,876 --> 00:11:30,834 Berdasarkan kedudukannya, ini mungkin dari beberapa minggu lalu. 117 00:11:31,918 --> 00:11:33,834 Kuil Mene juga gelap. 118 00:11:34,418 --> 00:11:36,501 Fymryn. Awak di sini rupanya. 119 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 Kami ingat awak dah pergi. 120 00:11:40,709 --> 00:11:42,376 Kemudian saya jumpa ini. 121 00:11:42,459 --> 00:11:43,918 Awak kena bawa sekali 122 00:11:44,001 --> 00:11:46,459 selepas awak susah-payah mencurinya daripada Selemene. 123 00:11:46,543 --> 00:11:48,834 Selemene? Ini milik Dewi? 124 00:11:48,918 --> 00:11:50,584 Ya, awak asyik ingatkan kami. 125 00:11:50,668 --> 00:11:54,043 Mari. Adara dan Idwal sedang tunggu. Idwal buat pai. 126 00:11:54,126 --> 00:11:58,376 Tunggu. Memang ada dua bulankah? Bila yang besar itu rosak? 127 00:11:58,459 --> 00:11:59,334 Bagaimana? 128 00:11:59,418 --> 00:12:02,209 Saya rasa hidung awak terlalu dekat dengan bunga itu. 129 00:12:02,293 --> 00:12:03,834 Awak sihat tak untuk mengembara? 130 00:12:05,001 --> 00:12:07,334 Bergantung pada rancangan awak. 131 00:12:07,418 --> 00:12:10,293 Cahaya Mene. Ini rancangan awak. 132 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 Broken Peaks. 133 00:12:13,751 --> 00:12:14,709 Menara itu. 134 00:12:19,501 --> 00:12:20,584 Rumah. 135 00:12:21,626 --> 00:12:23,001 Lebih kepada makam. 136 00:12:23,084 --> 00:12:25,793 Tempat ini besar. Lebih besar daripada rupanya. 137 00:12:25,876 --> 00:12:28,918 Kosong dan sangat gelap. 138 00:12:29,751 --> 00:12:32,751 - Tak nampak pun ahli sihir. - Dia tak pernah jauh. 139 00:12:35,584 --> 00:12:37,876 Lebih banyak kenangan tentang hal yang mustahil. 140 00:12:39,709 --> 00:12:41,043 Tiada kebetulan. 141 00:12:42,084 --> 00:12:44,543 Dewi sedang bawa saya ke suatu tempat, tapi… 142 00:12:45,126 --> 00:12:46,709 Tunggu. Perpustakaan. 143 00:12:48,376 --> 00:12:51,751 Tunjuk semua yang berkaitan dengan bulan. Buku, kertas, lakaran. 144 00:12:53,043 --> 00:12:54,459 Saya bukan diri saya. 145 00:12:54,543 --> 00:12:56,584 Tiada kuasa ajaib. Mudah dilupakan. 146 00:12:57,418 --> 00:13:00,334 Semuanya nampak sama. Apa yang berbeza? 147 00:13:01,584 --> 00:13:02,543 Bunga itu. 148 00:13:03,293 --> 00:13:04,668 Buku itu. 149 00:13:04,751 --> 00:13:07,626 Archronicus. Siapa awak? 150 00:13:09,626 --> 00:13:14,293 "Bulan Gila bukan batu lengai. Ia sebenarnya penjara." 151 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 Bagaimana awak jumpa menara saya? 152 00:13:20,793 --> 00:13:23,126 Secara tak sengaja. 153 00:13:23,209 --> 00:13:26,334 Sudah seribu tahun menara ini tak dijumpai sesiapa 154 00:13:26,418 --> 00:13:29,751 dan awak terjumpanya? 155 00:13:29,834 --> 00:13:33,334 - Seribu tahun? Itu bukan… - Awak tak jawab soalan saya. 156 00:13:33,418 --> 00:13:34,918 Awak tak tanya soalan. 157 00:13:35,001 --> 00:13:37,709 Awak buat kenyataan dan buat-buat macam awak tanya soalan. 158 00:13:37,793 --> 00:13:38,668 Tabiat yang teruk. 159 00:13:39,168 --> 00:13:41,959 Awak memang pandai tukar topik. 160 00:13:43,376 --> 00:13:44,709 Siapa awak? 161 00:13:45,293 --> 00:13:49,834 Fymryn dari Coedwig. 162 00:13:49,918 --> 00:13:52,209 Saya curi teratai ini, tapi perlukan bantuan awak. 163 00:13:52,793 --> 00:13:56,126 Bulan, bulan yang rosak dan entiti di dalamnya. 164 00:13:56,209 --> 00:14:01,626 Saya lihat, dengar, rasa dan makhluk yang dipenjara bersama mereka. 165 00:14:01,709 --> 00:14:04,751 Awak mesti tahu siapa mereka, macam mana nak kawal dan halang. 166 00:14:05,751 --> 00:14:10,709 Saya tahu pandangan itu, kosong, satu lagi tabiat yang menarik. 167 00:14:11,293 --> 00:14:12,251 Dengar cakap saya. 168 00:14:12,334 --> 00:14:16,459 Mereka buat dewi jadi gila, memusnahkan dia dari dalam. 169 00:14:16,543 --> 00:14:18,793 Awak bukan Coedwen. 170 00:14:18,876 --> 00:14:22,043 Ini mungkin lebih mudah kalau saya boleh bercakap dengan Filomena. 171 00:14:22,126 --> 00:14:26,834 Siapa pun awak, awak dah salah sebut nama dia. 172 00:14:26,918 --> 00:14:29,084 Nama yang mana? Filo… 173 00:14:32,043 --> 00:14:33,793 Filomena! 174 00:14:35,501 --> 00:14:36,543 Bunny. 175 00:14:38,459 --> 00:14:41,918 Awak diam. Awak tak hidup. 176 00:14:45,959 --> 00:14:48,126 Semua ini sangat pelik, Bunny. 177 00:14:48,209 --> 00:14:52,543 Ini nampak macam kenangan, tapi banyak butiran yang berbeza. 178 00:14:52,626 --> 00:14:56,834 Salah. Dua bulan, kuil gelap, teratai ibu. 179 00:14:57,501 --> 00:14:59,001 Fymryn ini? 180 00:14:59,084 --> 00:15:01,876 Mungkin dewi kira membayangkan dirinya sebagai dia, 181 00:15:01,959 --> 00:15:03,959 tapi untuk apa? 182 00:15:04,043 --> 00:15:05,084 Siapa dia? 183 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Awak pencuri. 184 00:15:07,001 --> 00:15:09,709 Orang yang curi teratai saya. 185 00:15:09,793 --> 00:15:11,834 - Mak? - Mak. 186 00:15:11,918 --> 00:15:15,334 Peliknya cara awak bercakap dengan dewi awak. 187 00:15:15,418 --> 00:15:19,543 - Awak? Awak bukan dewi. - Mungkin awak betul. 188 00:15:19,626 --> 00:15:23,418 Awak datang ke sini untuk bunuh saya. 189 00:15:23,501 --> 00:15:25,668 Apa? Bukan itu sebabnya saya… 190 00:15:27,043 --> 00:15:31,209 Awak fikir saya tak tahu? Awak fikir saya tak bersedia? 191 00:15:31,293 --> 00:15:33,501 Tolonglah. Saya tak faham. 192 00:15:33,584 --> 00:15:38,001 Setiap malam, anak saya curahkan kasih sayangnya kepada saya ke dalamnya. 193 00:15:38,084 --> 00:15:41,334 Setiap malam, dia berdoa agar saya kembali. 194 00:15:41,418 --> 00:15:44,751 Anak awak? Di mana anak awak? Di mana Filomena? 195 00:15:45,584 --> 00:15:48,209 - Tanya dia apabila awak sampai di sana. - Tidak! 196 00:15:53,626 --> 00:15:56,376 Itu bukan doa. 197 00:16:06,043 --> 00:16:12,043 Saya nampak awak. Saya kenal awak. Filomena! 198 00:16:15,584 --> 00:16:17,418 Awak datang dengan persoalan, 199 00:16:17,501 --> 00:16:20,418 tapi bukan persoalan yang memulakan perjalanan awak. 200 00:16:21,001 --> 00:16:24,876 Soalan sebenar yang membawa awak kepada saya, kepada dia. 201 00:16:24,959 --> 00:16:29,251 Awak tak boleh patahkan semangat saya dengan manipulasi yang begitu ketara. 202 00:16:29,334 --> 00:16:31,251 Dia adalah Dewi. 203 00:16:31,334 --> 00:16:33,126 Mene, dilahirkan semula. 204 00:16:33,209 --> 00:16:35,501 Apa yang berlaku di sini? Apa awak buat pada dia? 205 00:16:35,584 --> 00:16:39,084 Itu bukan soalan sebenar awak. 206 00:16:39,168 --> 00:16:41,418 Dewi, lawan. Bunuh dia. 207 00:16:41,501 --> 00:16:44,168 Dia akan musnahkan segalanya untuk bebaskan dirinya, 208 00:16:44,251 --> 00:16:46,751 mencipta semula alam semesta mengikut cita rasanya. 209 00:16:46,834 --> 00:16:49,834 Buat semula alam semesta? Sudah tentu. 210 00:16:49,918 --> 00:16:53,793 Faktanya tak konsisten, pemahaman saya tak lengkap. 211 00:16:53,876 --> 00:16:57,001 Ini adalah memori dari alam semesta yang lain. 212 00:16:57,084 --> 00:16:58,209 Satu lagi kehidupan. 213 00:16:58,293 --> 00:17:01,501 Alam semesta yang mana? Kehidupan siapa? 214 00:17:05,084 --> 00:17:09,793 Fymryn. Fymryn adalah Mene, tapi bukan Mene saya. 215 00:17:09,876 --> 00:17:13,334 Awak bersembunyi dalam hipotesis seperti dia. 216 00:17:13,418 --> 00:17:18,459 Takut untuk tanya alasannya. Takut dengan kebenaran. 217 00:17:18,543 --> 00:17:21,084 Semua ini untuk awak. 218 00:17:21,168 --> 00:17:25,418 Awaklah penyebabnya. Awaklah alasannya. 219 00:17:25,501 --> 00:17:31,043 Setiap soalan ada satu kesimpulan. 220 00:17:31,126 --> 00:17:35,668 Awak pula di sini, hanyut di hujung sungai. 221 00:17:35,751 --> 00:17:37,876 Bersendirian di laut. 222 00:17:42,459 --> 00:17:44,293 Saya dah mati, bukan? 223 00:17:46,334 --> 00:17:52,084 Di sini, di dunia yang kosong ini, saya dah pun mati. 224 00:17:52,168 --> 00:17:55,626 Kasihan. Awak pasti menderita. 225 00:17:55,709 --> 00:18:01,376 Dia kecewakan awak, gagal selamatkan awak dan itu menghancurkan dirinya. 226 00:18:02,376 --> 00:18:04,334 Apa yang awak nak daripada saya? 227 00:18:04,418 --> 00:18:06,668 Saya nak apa yang awak inginkan. 228 00:18:06,751 --> 00:18:10,209 Saya nak memahami alam semesta. 229 00:18:15,584 --> 00:18:19,793 Tak, saya dah dapat tahu apa yang saya patut tahu di sini. 230 00:18:19,876 --> 00:18:22,709 Ada yang saya betul dan ada yang salah. 231 00:18:23,543 --> 00:18:27,876 Dewi suruh saya pandang bulan dan dia akan bawa saya pulang. 232 00:18:27,959 --> 00:18:29,959 Di sini, saya adalah Fymryn. 233 00:18:30,043 --> 00:18:32,626 Fymryn ialah Mene. Jadi saya akan melihat diri sendiri. 234 00:18:36,251 --> 00:18:37,293 Sayalah bulan. 235 00:18:48,793 --> 00:18:50,543 Dewi. Dewi tahu… 236 00:18:52,084 --> 00:18:53,334 Saya dah tahu siapa saya. 237 00:18:54,376 --> 00:18:55,834 Bawa saya jumpa ayah awak. 238 00:19:05,584 --> 00:19:07,293 Jangan risau. Saya akan bantu awak. 239 00:19:09,084 --> 00:19:10,543 Kaden? Apa? 240 00:19:11,418 --> 00:19:12,251 Oh, Tuhan. 241 00:19:16,293 --> 00:19:19,293 Beri amaran pada Kubu Naga. 242 00:19:20,043 --> 00:19:21,918 Beri amaran sendiri. 243 00:19:22,001 --> 00:19:25,334 Davion! Sepatutnya saya balik. 244 00:19:26,709 --> 00:19:30,418 Saya silap. Orang masih perlukan saya. 245 00:19:32,501 --> 00:19:34,293 Dia perlukan saya. 246 00:19:36,251 --> 00:19:37,876 Awak tahu nama saya? 247 00:19:38,626 --> 00:19:41,501 Pedang saya, nyawa saya. 248 00:19:41,584 --> 00:19:43,543 Tak, saya tak boleh ambil. 249 00:19:44,918 --> 00:19:46,209 Untuk Kubu Naga. 250 00:19:54,543 --> 00:19:57,543 Saya nampak awak, tikus kecil. 251 00:19:59,084 --> 00:20:02,168 Tikus yang mengimpikan langit. 252 00:20:02,251 --> 00:20:05,168 Mata yang tak dapat melihat. 253 00:20:05,251 --> 00:20:08,668 Atau mungkin telah melihat terlalu banyak. 254 00:20:08,751 --> 00:20:13,251 Bapa Api, awak ingat dunia sebelum dunia ini? 255 00:20:13,334 --> 00:20:17,043 Mimpi yang dilupakan, bisikan. 256 00:20:17,126 --> 00:20:21,043 Syaitan Bulan telah membunuh adik-beradik awak. 257 00:20:21,126 --> 00:20:24,543 Dia gunakannya untuk musnahkan dunia saya, dunia kita. 258 00:20:25,459 --> 00:20:30,126 Tapi matahari terbit, Guruh menyanyi. 259 00:20:30,626 --> 00:20:35,501 Tolonglah, saya perlukan bimbingan awak. Beritahu saya apa yang saya perlu buat. 260 00:20:36,584 --> 00:20:38,709 Tak ada. 261 00:20:39,459 --> 00:20:40,459 Tak ada? 262 00:20:40,543 --> 00:20:44,918 Tak ada apa yang boleh dibuat atau ditarik balik. 263 00:20:45,001 --> 00:20:50,793 Ilusi hidup yang awak pertahankan itu sama saja dengan yang ini. 264 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 Saya tak faham. 265 00:20:52,834 --> 00:20:56,209 Dunia saya hilang, musnah. 266 00:20:56,293 --> 00:21:01,001 Tikus-tikus itu sangat pentingkan hak mereka. 267 00:21:01,084 --> 00:21:03,793 Tapi awak tak endahkan semuanya. 268 00:21:03,876 --> 00:21:07,334 Awak berada di sini. Awak masih hidup. 269 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 Berdamai atau pilih kegilaan. 270 00:21:31,751 --> 00:21:32,626 Mustahil. 271 00:21:33,584 --> 00:21:35,209 Tiada siapa boleh buat begini. 272 00:21:35,293 --> 00:21:37,876 Semua ini tak seperti yang awak fikirkan. 273 00:21:37,959 --> 00:21:40,126 Awak bunuh Kaden. 274 00:21:41,418 --> 00:21:44,376 Saya tahu siapa dia. Saya tahu dia penting bagi awak. 275 00:21:44,459 --> 00:21:46,793 Awak tak layak cakap begitu. 276 00:21:46,876 --> 00:21:49,293 Awak tak boleh tinggalkan gunung berapi ini. 277 00:21:49,376 --> 00:21:51,084 Saya takkan lawan awak. 278 00:21:51,668 --> 00:21:54,668 Saya takkan apa-apakan awak. Tidak sama sekali. 279 00:21:54,751 --> 00:21:55,918 Awak dah menyakiti saya! 280 00:22:03,084 --> 00:22:04,459 Lepaskan saya! 281 00:22:05,751 --> 00:22:09,959 Awak satu-satunya orang di dunia ini yang saya harap akan dengar. 282 00:22:10,043 --> 00:22:11,418 Marci, lepaskan dia. 283 00:22:12,293 --> 00:22:14,709 Saya dah cakap, saya perlukan bimbingan Slyrak. 284 00:22:14,793 --> 00:22:17,543 Sebenarnya saya perlukan awak. 285 00:22:18,293 --> 00:22:22,834 Davion yang saya kenal, percaya dan cinta 286 00:22:22,918 --> 00:22:25,876 dah sesat dalam kehidupan yang tak lagi wujud. 287 00:22:25,959 --> 00:22:28,334 Saya tak boleh biarkan ini jadi penamat ceritanya. 288 00:22:28,418 --> 00:22:30,876 Saya tak boleh biarkan dia mati dengan sia-sia. 289 00:22:33,084 --> 00:22:34,376 Ini semua satu kesilapan. 290 00:22:35,418 --> 00:22:38,376 Davion, jangan ikut kami. 291 00:23:11,084 --> 00:23:12,793 Tolong tinggalkan kami. 292 00:23:12,876 --> 00:23:13,876 Mari, Bunny. 293 00:23:29,043 --> 00:23:29,918 Dewi. 294 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 Saya ingat semuanya. Saya ingat apa yang awak buat. 295 00:23:34,001 --> 00:23:35,626 Saya tak datang untuk menilai awak. 296 00:23:36,376 --> 00:23:38,418 Saya tak pasti saya layak untuk menilai. 297 00:23:39,293 --> 00:23:41,584 Saya tak pasti tentang jenayah awak. 298 00:23:41,668 --> 00:23:44,501 Awak bunuh kami semua dan hidupkan kami semula. 299 00:23:44,584 --> 00:23:48,793 Awak buat salah pada kami, tapi kita duduk di sini dan berbual. 300 00:23:48,876 --> 00:23:50,334 Saya tak menyesal. 301 00:23:51,043 --> 00:23:54,376 Tapi awak menyesal. Saya tahu sebab awak terpaksa katakannya. 302 00:23:54,459 --> 00:23:58,001 Awak boleh yakinkan sesiapa saja, terutamanya diri sendiri. 303 00:23:58,876 --> 00:24:01,543 Mengakulah. Beritahu Filomena segalanya. 304 00:24:01,626 --> 00:24:03,126 Luahkan beban awak. 305 00:24:03,209 --> 00:24:04,668 Dia takkan faham. 306 00:24:05,209 --> 00:24:09,168 Kamu berdua ada rahsia. Awak kena mulakan dulu. 307 00:24:18,751 --> 00:24:19,959 Tunjukkan Archronicus. 308 00:24:32,918 --> 00:24:35,876 Macam mana kalau saya salah tentang semuanya? 309 00:24:35,959 --> 00:24:36,959 Tuanku! 310 00:24:41,501 --> 00:24:43,459 Nasib baik saya jumpa awak. 311 00:24:43,543 --> 00:24:46,293 - Kapten? Ada apa? - Perang. 312 00:24:46,376 --> 00:24:49,501 Kerajaan telah melancarkan serangan merentasi sempadan. 313 00:24:49,584 --> 00:24:51,626 Ayah awak perlukan awak. 314 00:24:52,209 --> 00:24:54,209 Kami semua perlukan awak. 315 00:24:56,293 --> 00:24:58,334 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 316 00:25:40,376 --> 00:25:42,293 Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani