1
00:00:06,293 --> 00:00:08,959
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,959 --> 00:00:20,459
Dragon adormit,
vulcan activ, cucoană țicnită…
3
00:00:22,001 --> 00:00:23,418
Precis o să fie bine!
4
00:00:35,959 --> 00:00:36,793
Aici erai!
5
00:00:41,959 --> 00:00:43,293
Nu te apropia!
6
00:01:45,751 --> 00:01:48,376
CREANȚA IDEALĂ
7
00:01:48,459 --> 00:01:49,501
Mulțumesc, Iepuraș!
8
00:01:50,793 --> 00:01:52,376
Nu se face bine.
9
00:02:04,959 --> 00:02:10,251
Sute de ani de cercetări, studii
și analize stau adunate în acest Turn,
10
00:02:10,334 --> 00:02:12,876
dar entitățile nu-s consemnate nicăieri.
11
00:02:12,959 --> 00:02:14,834
Nici măcar o aluzie.
12
00:02:16,376 --> 00:02:18,626
N-are rost. Nu e nimic aici.
13
00:02:21,168 --> 00:02:24,376
Dă-te jos de acolo!
Trebuie să fim inventivi.
14
00:02:28,168 --> 00:02:29,584
Iartă-mă, tată!
15
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Iartă-mă că-ți pătrund fără voie în minte!
16
00:02:34,543 --> 00:02:37,293
Trebuie să văd cum ai văzut tu.
17
00:02:37,376 --> 00:02:39,959
Trebuie să știu ce știi tu.
18
00:02:40,543 --> 00:02:43,293
Nu te voi pierde. Orice ar fi!
19
00:02:52,959 --> 00:02:54,168
Cochi!
20
00:02:55,126 --> 00:02:57,959
Numai tata m-ar putea ține departe
de gândurile lui.
21
00:02:58,043 --> 00:03:00,459
Numai el s-ar gândi
să facă totul imposibil.
22
00:03:01,543 --> 00:03:03,376
Om încăpățânat!
23
00:03:05,418 --> 00:03:10,418
Mamă, mi-e dor de tine azi!
În fiecare zi, dar mai ales azi.
24
00:03:20,376 --> 00:03:23,584
Uite, știm amândoi
că prințesa se descurcă și singură,
25
00:03:23,668 --> 00:03:26,376
dar nu o pot lăsa să trezească
fiara care-i acolo.
26
00:03:26,459 --> 00:03:28,376
Acum, te rog să mă ierți!
27
00:04:14,543 --> 00:04:18,293
Dacă are dreptate cu șercanul,
nu e întreagă la cap de a intrat…
28
00:04:18,376 --> 00:04:19,584
Ei, blestemăție!
29
00:04:26,834 --> 00:04:28,751
Nebunia zeilor! Ajunge!
30
00:04:28,834 --> 00:04:31,293
O să ucidă tot ce prinde în ținut!
31
00:04:31,376 --> 00:04:33,834
O să mănânce până o să-și umple burdihanul
32
00:04:33,918 --> 00:04:36,376
și nimeni n-o să poată face nimic.
33
00:04:37,751 --> 00:04:40,501
Te rog, lasă-mă să vorbesc cu ea!
34
00:04:40,584 --> 00:04:42,459
Putem să mergem împreună.
35
00:04:43,584 --> 00:04:46,084
Să vorbim puțin,
ca să salvăm sute de vieți!
36
00:04:52,334 --> 00:04:53,334
Minunat!
37
00:04:58,418 --> 00:04:59,251
Ai auzit?
38
00:04:59,918 --> 00:05:01,668
Așteaptă! Mă duc să văd!
39
00:05:03,251 --> 00:05:04,501
Zmei de Jar în față!
40
00:05:04,584 --> 00:05:07,126
Vrei să te ocupi tu de ei,
iar eu s-aștept?
41
00:05:07,209 --> 00:05:08,668
Lasă-mă o clipă!
42
00:05:11,501 --> 00:05:12,418
Iertare!
43
00:05:15,834 --> 00:05:18,459
Nu-mi pot bate capul și cu voi!
44
00:05:18,543 --> 00:05:20,334
Jur, vreau doar să vorbim!
45
00:05:24,459 --> 00:05:29,793
Atacul asupra Stăpânei noastre persistă,
otrăvindu-i gândurile, sfâșiind-o.
46
00:05:29,876 --> 00:05:33,209
Dușmanii noștri vor s-o distrugă
și pe ea, și pe noi.
47
00:05:33,293 --> 00:05:36,709
Ofensa Helio Imperium cere un răspuns.
48
00:05:36,793 --> 00:05:39,001
Helio Imperium.
49
00:05:39,084 --> 00:05:41,334
Vă cerem ajutorul ție și tatălui tău.
50
00:05:41,418 --> 00:05:42,626
Nu.
51
00:05:42,709 --> 00:05:45,376
Se întâmplă întocmai ce v-am spus
acum câteva săptămâni.
52
00:05:45,459 --> 00:05:46,876
Întocmai cum v-am avertizat.
53
00:05:46,959 --> 00:05:49,209
Violența pricinuită de panică
nu ajută pe nimeni.
54
00:05:49,293 --> 00:05:52,251
Panică? Asta e voia Stăpânei noastre Mene.
55
00:05:52,334 --> 00:05:54,293
Atunci Stăpâna noastră Mene greșește.
56
00:05:55,501 --> 00:05:59,834
Nu e treaba noastră să punem la îndoială
ce cugetă Stăpâna în aceste chestiuni.
57
00:05:59,918 --> 00:06:02,543
„Să punem la îndoială ce cugetă Stăpâna.”
58
00:06:03,959 --> 00:06:07,501
Firește, Înălțimea Ta!
Firește că nu e treaba voastră!
59
00:06:07,584 --> 00:06:08,876
Iertare!
60
00:06:09,584 --> 00:06:10,668
E treaba mea.
61
00:06:21,959 --> 00:06:23,918
Te-am alungat, copilă.
62
00:06:24,001 --> 00:06:25,543
Războiul e o greșeală.
63
00:06:25,626 --> 00:06:28,668
Atacurile asupra ta
vin din interiorul lunii.
64
00:06:28,751 --> 00:06:31,918
N-are cum să fie Helio Imperium de vină!
65
00:06:32,001 --> 00:06:34,293
Din interior? Nu e cu putință!
66
00:06:34,376 --> 00:06:38,043
Totuși, am întâlnit acolo entități
cu puteri peste ale tatălui meu.
67
00:06:38,126 --> 00:06:40,334
Peste ale Tronului Solar
chiar și ale tale.
68
00:06:40,418 --> 00:06:42,584
Încă mai vezi năluci?
69
00:06:45,126 --> 00:06:47,084
Uneori, mai clar decât alteori.
70
00:06:47,168 --> 00:06:50,084
Nu există coincidențe, Zeiță!
71
00:06:50,168 --> 00:06:52,918
Pesemne că nălucile
sunt proiecții ale amintirilor,
72
00:06:53,001 --> 00:06:56,959
amintiri relevante,
ale tale sau ale altcuiva.
73
00:06:57,043 --> 00:07:00,918
Dacă găsim sursa,
vom dezlega toate misterele.
74
00:07:01,001 --> 00:07:02,418
N-ai de unde să știi!
75
00:07:02,501 --> 00:07:07,918
Nu, dar și de mă voi fi înșelat,
vom fi știut mai multe decât până acum.
76
00:07:08,001 --> 00:07:13,001
Tatăl meu zace într-un somn tămăduitor
din care mă tem că nu se va trezi.
77
00:07:13,084 --> 00:07:17,084
În mintea lui sunt ascunse cunoștințe
la care nu pot ajunge.
78
00:07:17,168 --> 00:07:21,668
Cheia care poate pune capăt
necazurilor amândurora.
79
00:07:21,751 --> 00:07:26,459
Nu pot iscodi gândurile tatălui meu,
dar le-aș putea iscodi pe ale tale.
80
00:07:26,543 --> 00:07:28,709
Te rog! Vă pot salva pe amândoi.
81
00:07:30,126 --> 00:07:32,084
Nu vreau să mai fiu bântuită!
82
00:07:37,001 --> 00:07:38,543
Gata cu jocurile!
83
00:07:39,459 --> 00:07:41,501
Eu nu mă joc.
84
00:07:42,376 --> 00:07:43,668
Ci schimb regulile.
85
00:07:56,668 --> 00:07:57,793
Of!
86
00:07:57,876 --> 00:08:01,376
Am fost trezit de orbi!
87
00:08:02,959 --> 00:08:07,251
Mori, monstru afurisit!
88
00:08:41,626 --> 00:08:43,001
Nu!
89
00:09:06,543 --> 00:09:07,793
Oprește-te!
90
00:09:10,584 --> 00:09:12,334
Oprește-te! Te rog!
91
00:09:36,293 --> 00:09:37,668
Îmi pare rău!
92
00:09:39,876 --> 00:09:42,751
Gândurile, amintirile, sunt ca un fluviu.
93
00:09:42,834 --> 00:09:48,001
Curg în direcția lor.
E ușor să te îneci sau să te rătăcești.
94
00:09:48,084 --> 00:09:52,001
Nu pot controla curentul,
dar pot alege unde să intru.
95
00:09:52,084 --> 00:09:54,251
Și amintirile mele vor vorbi cu tine?
96
00:09:55,293 --> 00:09:59,209
Ca și cum aș fi în locul tău.
Voi apărea așa cum te închipui tu.
97
00:09:59,293 --> 00:10:03,876
Lumea exact așa cum ai trăit-o tu.
Oamenii, așa cum ți-i amintești,
98
00:10:03,959 --> 00:10:07,084
nu-s automatoni, ci vii, în felul lor.
99
00:10:07,959 --> 00:10:11,668
Reali. Și durerea?
Durerea va fi cea mai reală dintre toate.
100
00:10:12,376 --> 00:10:15,376
Gândurile tale răzlețe
te leagă de universul fizic
101
00:10:15,459 --> 00:10:18,584
în moduri imprevizibile,
chiar primejdioase.
102
00:10:18,668 --> 00:10:20,959
Ai putea să mă rănești, sau chiar mai rău.
103
00:10:21,043 --> 00:10:24,209
Nu-i ușor să cunoști mintea zeității tale.
104
00:10:25,126 --> 00:10:27,168
Nu-i ușor.
105
00:10:27,751 --> 00:10:32,543
Dyfed, Adara, Idwal.
Te-ai gândit la ei întâi, și cel mai des.
106
00:10:32,626 --> 00:10:36,376
Numele astea au cumva legătură
cu ce ai trăit de curând.
107
00:10:36,459 --> 00:10:39,584
Gândește-te la ei! Imaginează-ți
nălucile lor și lasă-mă să intru!
108
00:10:39,668 --> 00:10:42,168
Voi intra în fluviu pe acolo.
109
00:10:42,251 --> 00:10:44,626
Ține minte, sunt cu tine!
110
00:10:44,709 --> 00:10:46,876
Ia-te după lună dacă te rătăcești.
111
00:10:46,959 --> 00:10:49,543
Dacă începi să te îneci,
te voi călăuzi spre casă.
112
00:11:12,418 --> 00:11:14,959
A fost cam neplăcut.
113
00:11:15,043 --> 00:11:20,959
Dar sunt două Luni, una distrusă,
configurație instabilă,
114
00:11:21,043 --> 00:11:23,709
dar e distrusă din interior.
115
00:11:23,793 --> 00:11:26,793
Și stelele astea! Stelele sunt la fel.
116
00:11:26,876 --> 00:11:30,834
Poziția lor e de acum câteva săptămâni,
ceea ce nu e cu putință.
117
00:11:31,918 --> 00:11:33,834
Altarul lui Mene e întunecat.
118
00:11:34,418 --> 00:11:36,501
Fymryn! Aici erai!
119
00:11:37,543 --> 00:11:38,876
Credeam că ai plecat deja.
120
00:11:40,709 --> 00:11:42,376
Apoi am găsit lotușii ăștia.
121
00:11:42,459 --> 00:11:43,918
Doar nu-i puteai lăsa acolo
122
00:11:44,001 --> 00:11:46,459
după ce te-ai chinuit
să-i furi de la Selemene!
123
00:11:46,543 --> 00:11:48,834
De la Selemene? Sunt ai Zeiței?
124
00:11:48,918 --> 00:11:50,584
Așa ții să ne amintești.
125
00:11:50,668 --> 00:11:54,043
Vino! Adara și Idwal așteaptă.
Idwal a copt o plăcintă.
126
00:11:54,126 --> 00:11:58,376
Stai! Mereu au fost două luni?
Când s-a frânt cea mare?
127
00:11:58,459 --> 00:11:59,334
Cum?
128
00:11:59,418 --> 00:12:02,209
Cred că te-ai dat cu nasul
prea aproape de flori.
129
00:12:02,293 --> 00:12:03,834
Te simți în stare să călătorești?
130
00:12:05,001 --> 00:12:07,334
Depinde unde ai plănuit călătoria.
131
00:12:07,418 --> 00:12:10,293
Pe lumina lui Mene, fătucă!
Tu ai plănuit-o!
132
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
Piscurile Frânte!
133
00:12:13,751 --> 00:12:14,709
Turnul!
134
00:12:19,501 --> 00:12:20,584
Căminul!
135
00:12:21,626 --> 00:12:23,001
Mai degrabă un mormânt.
136
00:12:23,084 --> 00:12:25,793
E mare. Mai mare decât pare.
137
00:12:25,876 --> 00:12:28,918
E atât de pustiu! Atât de întunecat!
138
00:12:29,751 --> 00:12:32,751
- Nu văd niciun vrăjitor.
- E mereu în apropiere.
139
00:12:35,584 --> 00:12:37,876
Alte amintiri cu lucruri imposibile.
140
00:12:39,709 --> 00:12:41,043
Nu există coincidențe.
141
00:12:42,084 --> 00:12:44,543
Zeița mă duce undeva, dar…
142
00:12:45,126 --> 00:12:46,709
Stai! Biblioteca!
143
00:12:48,376 --> 00:12:51,751
Să mi se arate totul legat de luni!
Cărți, hârtii, schițe…
144
00:12:53,043 --> 00:12:54,459
Eu nu-s eu.
145
00:12:54,543 --> 00:12:56,584
Nu am magie. Ce ușor uit!
146
00:12:57,418 --> 00:13:00,334
Și totul arată la fel. Ce e diferit?
147
00:13:01,584 --> 00:13:02,543
Floarea aceea.
148
00:13:03,293 --> 00:13:04,668
Cartea.
149
00:13:04,751 --> 00:13:07,626
Archronicus. Ce ești?
150
00:13:09,626 --> 00:13:14,293
„Luna Nebună nu era o piatră inertă.
Era mai degrabă o temniță.”
151
00:13:17,709 --> 00:13:20,209
Cum mi-ai găsit turnul?
152
00:13:20,793 --> 00:13:23,126
Pe neașteptate, crede-mă!
153
00:13:23,209 --> 00:13:26,334
Într-o mie de ani, nu l-a găsit nimeni.
154
00:13:26,418 --> 00:13:29,751
Apoi l-ai văzut tu, deodată.
155
00:13:29,834 --> 00:13:33,334
- O mie de ani? Nu…
- Nu mi-ai răspuns la întrebare.
156
00:13:33,418 --> 00:13:34,918
N-ai pus nici o întrebare.
157
00:13:35,001 --> 00:13:37,709
Ai zis ceva, apoi ai spus
c-ar fi fost o întrebare.
158
00:13:37,793 --> 00:13:38,668
Groaznic obicei!
159
00:13:39,168 --> 00:13:41,959
Ai darul de a schimba subiectul.
160
00:13:43,376 --> 00:13:44,709
Cine ești?
161
00:13:45,293 --> 00:13:49,834
Fymryn din Coedwig, se pare.
162
00:13:49,918 --> 00:13:52,209
Am furat lotușii,
dar am nevoie de ajutorul tău.
163
00:13:52,793 --> 00:13:56,126
Luna, luna frântă și entitățile dinăuntru.
164
00:13:56,209 --> 00:14:01,626
Le-am văzut, le-am auzit, le-am simțit,
la fel și creatura întemnițată în ele.
165
00:14:01,709 --> 00:14:04,751
Sigur știi ce sunt, cum să le stăpânești,
cum să le oprești.
166
00:14:05,751 --> 00:14:10,709
Cunosc căutătura asta, vădit în gol.
Alt obicei fermecător.
167
00:14:11,293 --> 00:14:12,251
Ascultă-mă!
168
00:14:12,334 --> 00:14:16,459
Lunile îi iau mințile Zeiței,
o distrug din interior.
169
00:14:16,543 --> 00:14:18,793
Tu nu ești coedwenă.
170
00:14:18,876 --> 00:14:22,043
Ar fi mai simplu
dacă aș putea vorbi cu Filomena.
171
00:14:22,126 --> 00:14:26,834
Oricine ai fi,
ai greșit amarnic rostindu-i numele.
172
00:14:26,918 --> 00:14:29,084
Ce nume? Filo…
173
00:14:32,043 --> 00:14:33,793
Filomena!
174
00:14:35,501 --> 00:14:36,626
Iepuraș!
175
00:14:38,459 --> 00:14:41,918
Ești tăcut. Nu ești viu.
176
00:14:45,959 --> 00:14:48,126
E tare ciudat, Iepuraș!
177
00:14:48,209 --> 00:14:52,543
Par amintiri, dar multe detalii diferă.
178
00:14:52,626 --> 00:14:56,834
Altfel. Două luni,
altare întunecate, lotușii mamei.
179
00:14:57,501 --> 00:14:59,001
Și această Fymryn?
180
00:14:59,084 --> 00:15:01,876
Poate că Stăpâna noastră
își închipuie că e ea,
181
00:15:01,959 --> 00:15:03,959
dar cu ce scop?
182
00:15:04,043 --> 00:15:05,084
Cine e?
183
00:15:05,168 --> 00:15:06,418
Tu ești hoața.
184
00:15:07,001 --> 00:15:09,709
Cea care mi-a furat lotușii.
185
00:15:09,793 --> 00:15:11,834
- Mamă?
- „Mamă”.
186
00:15:11,918 --> 00:15:15,334
Ce mod ciudat de a te adresa zeiței tale!
187
00:15:15,418 --> 00:15:19,543
- Tu? Nu ești Zeița.
- Poate așa o fi.
188
00:15:19,626 --> 00:15:23,418
Fiindcă, iată! Ai venit să mă ucizi.
189
00:15:23,501 --> 00:15:25,668
Poftim? Nu pentru asta am…
190
00:15:27,043 --> 00:15:31,209
Credeai că nu știu?
M-ai crezut nepregătită?
191
00:15:31,293 --> 00:15:33,501
Te rog! Nu înțeleg.
192
00:15:33,584 --> 00:15:38,001
În fiecare seară, fiica mea
își vărsa iubirea pentru mine aici.
193
00:15:38,084 --> 00:15:41,334
În fiecare seară, se ruga să mă întorc.
194
00:15:41,418 --> 00:15:44,751
Fiica ta? Unde e fiica ta?
Unde e Filomena?
195
00:15:45,584 --> 00:15:48,251
- Întreab-o când ajungi acolo.
- Nu!
196
00:15:53,626 --> 00:15:56,376
N-a fost o rugăciune.
197
00:16:06,043 --> 00:16:12,043
Te văd. Te știu. Filomena.
198
00:16:15,584 --> 00:16:17,418
Ai venit cu o întrebare,
199
00:16:17,501 --> 00:16:20,418
dar nu cea cu care ai pornit la drum.
200
00:16:21,001 --> 00:16:24,876
Adevărata ta întrebare
te-a adus la mine, la el.
201
00:16:24,959 --> 00:16:29,251
Nu-mi poți frânge voința
cu un șiretlic atât de voit.
202
00:16:29,334 --> 00:16:31,251
Ea e Zeița.
203
00:16:31,334 --> 00:16:33,126
Mene, renăscută.
204
00:16:33,209 --> 00:16:35,501
Ce se întâmplă aici? Ce-i faci?
205
00:16:35,584 --> 00:16:39,084
Nu asta e întrebarea ta.
206
00:16:39,168 --> 00:16:41,418
Zeiță, luptă! Ucide-l!
207
00:16:41,501 --> 00:16:44,168
Va distruge totul pentru a se elibera.
208
00:16:44,251 --> 00:16:46,751
Va reface universul
după chipul și asemănarea Sa.
209
00:16:46,834 --> 00:16:49,834
Să refacă universul? Firește!
210
00:16:49,918 --> 00:16:53,793
Nimic nu se contrazicea,
ci eu nu înțelegeam tot.
211
00:16:53,876 --> 00:16:57,001
Sunt amintiri dintr-un alt univers.
212
00:16:57,084 --> 00:16:58,209
O altă viață.
213
00:16:58,293 --> 00:17:01,501
Ce univers? A cui viață?
214
00:17:05,084 --> 00:17:09,793
A lui Fymryn. Fymryn e Mene,
dar nu Mene a mea.
215
00:17:09,876 --> 00:17:13,334
Te ascunzi în ipoteze întocmai ca el.
216
00:17:13,418 --> 00:17:18,459
Ți-e teamă să întrebi de ce.
Ți-e teamă de adevăr.
217
00:17:18,543 --> 00:17:21,084
Toate astea le-a făcut pentru tine.
218
00:17:21,168 --> 00:17:25,418
Tu ești cauza. Tu ești motivul.
219
00:17:25,501 --> 00:17:31,043
Fiecare întrebare se reduce
la o singură concluzie.
220
00:17:31,126 --> 00:17:35,668
Și iată-te aici, în derivă,
la capătul fluviului.
221
00:17:35,751 --> 00:17:37,876
Singură în mare.
222
00:17:42,459 --> 00:17:44,293
Sunt moartă, nu-i așa?
223
00:17:46,334 --> 00:17:52,084
În lumea asta,
în ecoul ăsta găunos, sunt moartă.
224
00:17:52,168 --> 00:17:55,626
Biata fată! Cât ai suferit!
225
00:17:55,709 --> 00:18:01,376
Cât te-a dezamăgit! N-a izbutit
să te salveze, iar asta l-a distrus.
226
00:18:02,376 --> 00:18:04,334
Ce vrei de la mine?
227
00:18:04,418 --> 00:18:06,668
Vreau ce vrei și tu.
228
00:18:06,751 --> 00:18:10,209
Vreau să înțeleg universul.
229
00:18:15,584 --> 00:18:19,793
Nu. Am aflat tot ce puteam de aici.
230
00:18:19,876 --> 00:18:22,709
Am avut dreptate. Și m-am și înșelat.
231
00:18:23,543 --> 00:18:27,876
Zeița mi-a spus să mă uit spre lună
și că mă va călăuzi spre casă.
232
00:18:27,959 --> 00:18:29,959
Aici, eu sunt Fymryn.
233
00:18:30,043 --> 00:18:32,626
Fymryn e Mene,
așa că voi privi în sufletul meu.
234
00:18:36,251 --> 00:18:37,293
Eu sunt luna.
235
00:18:48,793 --> 00:18:50,543
Zeiță! Tu…
236
00:18:52,084 --> 00:18:53,334
Știu cine sunt.
237
00:18:54,376 --> 00:18:55,834
Du-mă la tatăl tău!
238
00:19:05,584 --> 00:19:07,293
Stai liniștit, te ajut!
239
00:19:09,084 --> 00:19:10,543
Kaden! Ce…
240
00:19:11,418 --> 00:19:12,251
Zeilor!
241
00:19:16,293 --> 00:19:19,293
Du-te! Dă de veste
în Fortăreața Dragonului!
242
00:19:20,043 --> 00:19:21,918
O să le dai chiar tu de veste!
243
00:19:22,001 --> 00:19:25,334
Davion! Ar fi trebuit să mă duc înapoi.
244
00:19:26,709 --> 00:19:30,418
M-am înșelat.
Cei vii aveau nevoie de mine.
245
00:19:32,501 --> 00:19:34,293
Ea avea nevoie de mine.
246
00:19:36,251 --> 00:19:37,876
Știi cum mă cheamă?
247
00:19:38,626 --> 00:19:41,501
Sabia mea, viața mea!
248
00:19:41,584 --> 00:19:43,543
Nu, nu pot.
249
00:19:44,793 --> 00:19:46,209
Pentru Fortăreața Dragonului!
250
00:19:54,543 --> 00:19:57,543
Te văd, șoricelule.
251
00:19:59,084 --> 00:20:02,168
Șoricelul care visa la cer.
252
00:20:02,251 --> 00:20:05,168
Un ochi care nu vede.
253
00:20:05,251 --> 00:20:08,668
Sau care poate a văzut prea multe.
254
00:20:08,751 --> 00:20:13,251
Tată al Focului, îți amintești de lumea
de dinainte de asta?
255
00:20:13,334 --> 00:20:17,043
Un vis uitat, o șoaptă.
256
00:20:17,126 --> 00:20:21,043
Diavolul Lunii
ți-a ucis frații și surorile.
257
00:20:21,126 --> 00:20:24,543
S-a folosit de ei ca să-mi distrugă lumea,
lumea noastră.
258
00:20:25,459 --> 00:20:30,126
Și totuși soarele răsare,
iar Tunetul cântă.
259
00:20:30,626 --> 00:20:35,501
Rogu-te, am nevoie de îndrumarea ta!
Spune-mi ce trebuie să fac!
260
00:20:36,584 --> 00:20:38,709
Nimic.
261
00:20:39,459 --> 00:20:40,459
Nimic?
262
00:20:40,543 --> 00:20:44,918
Nu e nimic de făcut și de desfăcut.
263
00:20:45,001 --> 00:20:50,793
Mirajul cărnii de care te agăți
nu-i mai real decât mirajul ăsta.
264
00:20:50,876 --> 00:20:52,751
Nu înțeleg.
265
00:20:52,834 --> 00:20:56,209
Lumea mea a fost pierdută, distrusă.
266
00:20:56,293 --> 00:21:01,001
Voi, șoriceilor, sunteți atât de absorbiți
de ceea ce-i al vostru!
267
00:21:01,084 --> 00:21:03,793
Și totuși nu vedeți ce aveți.
268
00:21:03,876 --> 00:21:07,334
Ești aici. Ești în viață.
269
00:21:07,918 --> 00:21:12,001
Fă pace sau alege nebunia!
270
00:21:31,751 --> 00:21:32,626
Imposibil.
271
00:21:33,584 --> 00:21:35,209
Nimeni n-ar izbuti!
272
00:21:35,293 --> 00:21:37,876
Nimic din toate astea nu e cum crezi.
273
00:21:37,959 --> 00:21:40,126
L-ai ucis pe Kaden!
274
00:21:41,418 --> 00:21:44,376
Știu cine era.
Știu ce a însemnat pentru tine.
275
00:21:44,459 --> 00:21:46,793
Nu ai dreptul să spui așa ceva!
276
00:21:46,876 --> 00:21:49,293
Și n-ai să părăsești vulcanul!
277
00:21:49,376 --> 00:21:51,084
Nu mă voi lupta cu tine.
278
00:21:51,668 --> 00:21:54,668
Nu-ți voi face rău. Niciodată.
279
00:21:54,751 --> 00:21:56,001
Deja mi-ai făcut rău!
280
00:22:03,084 --> 00:22:04,459
Dă-mi drumul!
281
00:22:05,751 --> 00:22:09,959
Erai singurul din lume
care speram să mă asculte.
282
00:22:10,043 --> 00:22:11,418
Marci, dă-i drumul!
283
00:22:12,293 --> 00:22:14,709
Ți-am spus,
aveam nevoie de îndrumarea lui Slyrak.
284
00:22:14,793 --> 00:22:17,543
Dar de fapt, aveam nevoie de tine.
285
00:22:18,293 --> 00:22:22,834
Davion pe care-l știam eu,
în care aveam încredere, pe care-l iubeam,
286
00:22:22,918 --> 00:22:25,876
s-a pierdut într-o viață
care nu mai există.
287
00:22:25,959 --> 00:22:28,334
Ăsta nu putea fi sfârșitul poveștii lui!
288
00:22:28,418 --> 00:22:30,876
Nu-l puteam lăsa să moară degeaba.
289
00:22:33,084 --> 00:22:34,376
Am greșit.
290
00:22:35,418 --> 00:22:38,376
Davion, nu ne urmări!
291
00:23:11,084 --> 00:23:12,793
Lasă-ne, te rog!
292
00:23:12,876 --> 00:23:13,876
Vino, Iepuraș!
293
00:23:29,043 --> 00:23:29,918
Zeiță!
294
00:23:30,001 --> 00:23:33,001
Îmi amintesc totul.
Îmi amintesc ce ai făcut.
295
00:23:34,001 --> 00:23:35,626
Nu am venit să te judec.
296
00:23:36,376 --> 00:23:38,418
Nu cred că-s potrivită să judec.
297
00:23:39,293 --> 00:23:41,584
Nici măcar nu știu întocmai ce ai făcut.
298
00:23:41,668 --> 00:23:44,501
Ne-ai ucis pe toți
și ne-ai adus pe toți înapoi.
299
00:23:44,584 --> 00:23:48,793
Ne-ai nedreptățit și totuși,
iată-ne stând de vorbă.
300
00:23:48,876 --> 00:23:50,334
Nu regret nimic.
301
00:23:51,043 --> 00:23:54,376
Ba regreți.
Știu, fiindcă ai simțit nevoia s-o spui.
302
00:23:54,459 --> 00:23:58,001
Poți convinge pe oricine de orice,
mai ales pe tine.
303
00:23:58,876 --> 00:24:01,543
Mărturisește! Spune-i totul Filomenei!
304
00:24:01,626 --> 00:24:03,126
Despovărează-te!
305
00:24:03,209 --> 00:24:04,668
N-ar înțelege.
306
00:24:05,209 --> 00:24:09,168
Amândoi aveți secrete.
Adevărul trebuie să înceapă de undeva.
307
00:24:18,751 --> 00:24:19,959
Arată-mi Archronicusul!
308
00:24:32,918 --> 00:24:35,876
Dacă mă înșel în toate privințele?
309
00:24:35,959 --> 00:24:36,959
Înălțimea Ta!
310
00:24:41,501 --> 00:24:43,459
Slavă Stelei Răsăritului că te-am găsit!
311
00:24:43,543 --> 00:24:46,293
- Căpitane? Ce e?
- E război.
312
00:24:46,376 --> 00:24:49,501
Principatul a pornit atacul peste hotar.
313
00:24:49,584 --> 00:24:51,626
Iar tatăl tău are nevoie de tine.
314
00:24:52,209 --> 00:24:54,209
Cu toții avem nevoie de tine.
315
00:24:56,251 --> 00:24:58,251
BAZAT PE JOCUL VIDEO DOTA 2 CREAT DE VALVE
316
00:25:40,376 --> 00:25:42,293
Subtitrarea: Clara Lițescu