1
00:00:06,293 --> 00:00:08,876
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,959 --> 00:00:20,459
Спящий дракон, активный вулкан,
безумная богачка.
3
00:00:22,001 --> 00:00:23,418
Да всё будет нормально.
4
00:00:35,959 --> 00:00:36,793
Вот ты где.
5
00:00:41,959 --> 00:00:43,293
Не подходи!
6
00:01:45,751 --> 00:01:48,376
ИДЕАЛЬНЫЙ ПРИЗЫВ
7
00:01:48,459 --> 00:01:49,501
Спасибо, Зайка.
8
00:01:50,793 --> 00:01:52,376
Он всё никак не поправляется.
9
00:02:04,959 --> 00:02:10,251
В этой башне собраны
тонны книг, записей и исследований,
10
00:02:10,334 --> 00:02:12,876
но нигде ни слова про этих существ.
11
00:02:12,959 --> 00:02:14,834
Даже намека нигде нет.
12
00:02:16,376 --> 00:02:18,626
Всё бесполезно. Это тупик.
13
00:02:21,168 --> 00:02:24,376
Слезай давай.
Похоже, пора импровизировать.
14
00:02:28,168 --> 00:02:29,584
Прости меня, папа.
15
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Прости за вторжение в твой разум.
16
00:02:34,543 --> 00:02:37,293
Я должна увидеть их твоими глазами.
17
00:02:37,376 --> 00:02:39,959
Я должна узнать то, что знаешь ты.
18
00:02:40,543 --> 00:02:43,293
Я не хочу потерять тебя. Ни за что.
19
00:02:52,959 --> 00:02:54,168
Кочи.
20
00:02:55,126 --> 00:02:57,959
Только отец может
оградить меня от своих мыслей.
21
00:02:58,043 --> 00:03:00,459
Только он может сопротивляться мне.
22
00:03:01,543 --> 00:03:03,376
Какой же упрямец.
23
00:03:05,418 --> 00:03:10,418
Мама, я скучаю по тебе каждый день,
но сегодня особенно.
24
00:03:20,376 --> 00:03:23,584
Мы оба знаем, что принцесса
может постоять за себя.
25
00:03:23,668 --> 00:03:26,376
Но я не позволю ей пробудить дракона.
26
00:03:26,459 --> 00:03:28,376
А теперь прошу меня извинить.
27
00:04:14,543 --> 00:04:18,293
Если там и правда таится
древний дракон, то даже заходить туда…
28
00:04:18,376 --> 00:04:19,584
Вот блин.
29
00:04:26,834 --> 00:04:28,751
Ради всех богов! Хватит!
30
00:04:28,834 --> 00:04:31,293
Он уничтожит всё на сотни километров.
31
00:04:31,376 --> 00:04:33,834
Он будет есть,
пока не наполнит свое брюхо,
32
00:04:33,918 --> 00:04:36,376
и никто не сможет противостоять ему.
33
00:04:37,751 --> 00:04:40,501
Пожалуйста, дай мне с ней поговорить.
34
00:04:40,584 --> 00:04:42,459
Давай вместе пойдем, а?
35
00:04:43,584 --> 00:04:46,084
Короткий разговор,
который спасет сотни жизней.
36
00:04:52,334 --> 00:04:53,334
Супер.
37
00:04:58,418 --> 00:04:59,251
Ты слышала?
38
00:04:59,918 --> 00:05:01,668
Подожди. Я проверю.
39
00:05:03,251 --> 00:05:04,501
Это угольные драконы.
40
00:05:04,584 --> 00:05:07,126
Хочешь вместо меня разобраться с ними?
41
00:05:07,209 --> 00:05:08,668
Я быстро.
42
00:05:11,501 --> 00:05:12,418
Прости.
43
00:05:15,834 --> 00:05:18,459
Я не могу волноваться еще и о тебе.
44
00:05:18,543 --> 00:05:20,334
Обещаю, я только поговорю с ней.
45
00:05:24,459 --> 00:05:29,793
Не стихают посягательства на Владычицу,
отравляют ей разум, раздирают изнутри.
46
00:05:29,876 --> 00:05:33,209
Враги хотят уничтожить ее и всех нас.
47
00:05:33,293 --> 00:05:36,709
Агрессия Империума Гелио
требует ответа.
48
00:05:36,793 --> 00:05:39,001
Империум Гелио.
49
00:05:39,084 --> 00:05:41,334
Мы призываем вас с отцом вмешаться.
50
00:05:41,418 --> 00:05:42,626
Нет.
51
00:05:42,709 --> 00:05:45,376
Всё именно так,
как я описывала несколько недель назад.
52
00:05:45,459 --> 00:05:46,876
Как я и предупреждала.
53
00:05:46,959 --> 00:05:49,209
Это никому не нужное насилие.
54
00:05:49,293 --> 00:05:52,251
Никому не нужное?
Такова воля Владычицы Мине.
55
00:05:52,334 --> 00:05:54,293
Значит, Владычица Мине ошибается.
56
00:05:55,501 --> 00:05:59,834
Мы не имеем права ставить под сомнение
волю Владычицы в подобных делах.
57
00:05:59,918 --> 00:06:02,543
«Ставить под сомнение волю Владычицы».
58
00:06:03,959 --> 00:06:07,501
Ну естественно, Ваше Высочество.
Конечно, вы не имеете права.
59
00:06:07,584 --> 00:06:08,876
Прошу прощения.
60
00:06:09,584 --> 00:06:10,668
А вот я имею.
61
00:06:21,959 --> 00:06:23,918
Я прогнала тебя, дитя.
62
00:06:24,001 --> 00:06:25,543
Война это ошибка.
63
00:06:25,626 --> 00:06:28,668
Причина всего происходящего в Луне.
64
00:06:28,751 --> 00:06:31,918
Империум Гелио никак с этим не связан.
65
00:06:32,001 --> 00:06:34,293
В Луне? Невозможно.
66
00:06:34,376 --> 00:06:38,043
Я столкнулась там с существами,
более могущественными, чем отец,
67
00:06:38,126 --> 00:06:40,334
чем Солнечный престол, даже чем ты.
68
00:06:40,418 --> 00:06:42,584
Видения продолжают являться?
69
00:06:45,126 --> 00:06:47,084
Иногда они такие живые.
70
00:06:47,168 --> 00:06:50,084
Совпадений не бывает, богиня.
71
00:06:50,168 --> 00:06:52,918
Видения должны быть
проекциями воспоминаний.
72
00:06:53,001 --> 00:06:56,959
Важных воспоминаний,
твоих или чьих-то еще.
73
00:06:57,043 --> 00:07:00,918
Нужно найти их источник,
тогда тайна станет явью.
74
00:07:01,001 --> 00:07:02,418
Нельзя быть в этом уверенными.
75
00:07:02,501 --> 00:07:07,918
Нельзя, но даже если я окажусь неправа,
мы узнаем больше, чем знаем сейчас.
76
00:07:08,001 --> 00:07:13,001
Мой отец лежит в исцеляющем сне
из которого он может и не проснуться.
77
00:07:13,084 --> 00:07:17,084
Внутри его разума скрыты важные знания,
к которым у меня нет доступа.
78
00:07:17,168 --> 00:07:21,668
Это ключ к решению
как его проблемы, так и твоей.
79
00:07:21,751 --> 00:07:26,459
Мне не удалось проникнуть в разум отца,
но в твой я проникнуть смогу.
80
00:07:26,543 --> 00:07:28,709
Прошу, я могу спасти вас обоих.
81
00:07:30,126 --> 00:07:32,084
Не хочу больше видений.
82
00:07:37,001 --> 00:07:38,543
Хватит играться.
83
00:07:39,459 --> 00:07:41,501
А я и не играюсь.
84
00:07:42,376 --> 00:07:43,668
Я меняю правила.
85
00:07:56,668 --> 00:07:57,793
Твою мать.
86
00:07:57,876 --> 00:08:01,376
Пробужден ото сна слепцом.
87
00:08:02,959 --> 00:08:07,251
Сдохни, поганое ты чудовище!
88
00:08:41,626 --> 00:08:43,001
Нет!
89
00:09:06,543 --> 00:09:07,793
Остановись.
90
00:09:10,584 --> 00:09:12,334
Не надо! Прошу!
91
00:09:36,293 --> 00:09:37,668
Прости меня.
92
00:09:39,876 --> 00:09:42,751
Мысли, память, они как река.
93
00:09:42,834 --> 00:09:48,001
Она течет в своем направлении.
В ней легко утонуть, потеряться.
94
00:09:48,084 --> 00:09:52,001
Течение контролировать я не могу,
но я могу выбрать, где войти в него.
95
00:09:52,084 --> 00:09:54,251
Мои воспоминания заговорят с тобой?
96
00:09:55,293 --> 00:09:59,209
Будто бы я это ты. Я буду той,
какой ты представляешь себя.
97
00:09:59,293 --> 00:10:03,876
Мир будет таким, каким его видела ты.
А люди такими, какими ты их запомнила.
98
00:10:03,959 --> 00:10:07,084
Можно сказать,
они будут по-своему живыми.
99
00:10:07,959 --> 00:10:11,668
Настоящими. А боль?
Боль будет настоящей всего.
100
00:10:12,376 --> 00:10:15,376
Самые праздные мысли связывают тебя
с материальным миром.
101
00:10:15,459 --> 00:10:18,584
Это непредсказуемо, даже опасно.
102
00:10:18,668 --> 00:10:20,959
Ты можешь навредить мне, если не хуже.
103
00:10:21,043 --> 00:10:24,209
Это не так уж и просто —
познать разум своего бога.
104
00:10:25,126 --> 00:10:27,168
Да, не просто.
105
00:10:27,751 --> 00:10:32,543
Дайфед, Адара, Идвал.
Ты чаще всего думаешь о них.
106
00:10:32,626 --> 00:10:36,376
Эти имена как-то связаны
со всем происходящим вокруг.
107
00:10:36,459 --> 00:10:39,584
Думай о них.
Представь их лица и впусти меня.
108
00:10:39,668 --> 00:10:42,168
Там я и войду в течение.
109
00:10:42,251 --> 00:10:44,626
Помни: я всегда с тобой.
110
00:10:44,709 --> 00:10:46,876
Если потеряешься, следуй за Луной.
111
00:10:46,959 --> 00:10:49,543
Если начнешь тонуть,
я выведу тебя домой.
112
00:11:12,418 --> 00:11:14,959
Не очень приятно.
113
00:11:15,043 --> 00:11:20,959
Что? Две Луны. Одна разрушена,
целостность повреждена,
114
00:11:21,043 --> 00:11:23,709
как будто бы что-то
разорвало ее изнутри.
115
00:11:23,793 --> 00:11:26,793
А звезды. Звезды такие же.
116
00:11:26,876 --> 00:11:30,834
Судя по положению, это было
несколько недель назад, невозможно.
117
00:11:31,918 --> 00:11:33,834
В святилище Мине царит тьма.
118
00:11:34,418 --> 00:11:36,501
Фимрин. Вот ты где.
119
00:11:37,543 --> 00:11:38,876
Думали, ты ушла одна.
120
00:11:40,709 --> 00:11:42,376
А потом мы нашли их.
121
00:11:42,459 --> 00:11:43,918
Как можно было забыть лотосы
122
00:11:44,001 --> 00:11:46,459
после того,
как ты выкрала их у Селемине?
123
00:11:46,543 --> 00:11:48,834
Селемине? Они принадлежат богине?
124
00:11:48,918 --> 00:11:50,584
Ты постоянно об этом говоришь.
125
00:11:50,668 --> 00:11:54,043
Пошли. Адара и Идвал ждут тебя.
Идвал пирог испек.
126
00:11:54,126 --> 00:11:58,376
Стой. У нас всегда было две Луны?
Когда одна успела разрушиться?
127
00:11:58,459 --> 00:11:59,334
И как?
128
00:11:59,418 --> 00:12:02,209
Кажется, ты нанюхалась этих цветочков.
129
00:12:02,293 --> 00:12:03,834
Ты вообще готова к отъезду?
130
00:12:05,001 --> 00:12:07,334
Смотря куда ты везешь меня.
131
00:12:07,418 --> 00:12:10,293
Свет Мине, дорогуша.
Это ты захотела отправиться туда.
132
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
Сломанные вершины.
133
00:12:13,751 --> 00:12:14,709
Башня.
134
00:12:19,501 --> 00:12:20,584
Дом.
135
00:12:21,626 --> 00:12:23,001
Скорее, усыпальница.
136
00:12:23,084 --> 00:12:25,793
Огромная. Больше, чем кажется.
137
00:12:25,876 --> 00:12:28,918
Тут так пусто. Так темно.
138
00:12:29,751 --> 00:12:32,751
- И где же этот колдун?
- Где-то неподалеку.
139
00:12:35,584 --> 00:12:37,876
Еще больше воспоминаний о невозможном.
140
00:12:39,709 --> 00:12:41,043
Это точно не совпадение.
141
00:12:42,084 --> 00:12:44,543
Богиня куда-то ведет меня, но…
142
00:12:45,126 --> 00:12:46,709
Погоди-ка. Библиотека.
143
00:12:48,376 --> 00:12:51,751
Покажи всё, связанное с Лунами.
Книги, записи, рисунки.
144
00:12:53,043 --> 00:12:54,459
Это ведь не я.
145
00:12:54,543 --> 00:12:56,584
Магии нет. Легко забыть.
146
00:12:57,418 --> 00:13:00,334
Всё выглядит одинаково.
Что здесь выделяется?
147
00:13:01,584 --> 00:13:02,543
Цветок.
148
00:13:03,293 --> 00:13:04,668
Книга.
149
00:13:04,751 --> 00:13:07,626
«Архроникус». Что это?
150
00:13:09,626 --> 00:13:14,293
«Безумная луна была не просто камнем.
Она служила темницей».
151
00:13:17,709 --> 00:13:20,209
Как ты нашла мою башню?
152
00:13:20,793 --> 00:13:23,126
Совершенно случайно, уверяю тебя.
153
00:13:23,209 --> 00:13:26,334
За тысячу лет никто ее не находил,
154
00:13:26,418 --> 00:13:29,751
а ты просто взяла и наткнулась на нее?
155
00:13:29,834 --> 00:13:33,334
- Тысячу лет? Это ведь не…
- Ты не ответила на мой вопрос.
156
00:13:33,418 --> 00:13:34,918
А ты не задал вопрос.
157
00:13:35,001 --> 00:13:37,709
Это было утверждение,
сказанное с вопросительной интонацией.
158
00:13:37,793 --> 00:13:38,668
Ужасная привычка.
159
00:13:39,168 --> 00:13:41,959
У тебя талант менять тему.
160
00:13:43,376 --> 00:13:44,709
Кто ты?
161
00:13:45,293 --> 00:13:49,834
Фимрин из Кёдвига, судя по всему.
162
00:13:49,918 --> 00:13:52,209
Я выкрала эти лотосы,
но мне нужна помощь.
163
00:13:52,793 --> 00:13:56,126
Луна, разрушенная Луна.
Сущности внутри нее.
164
00:13:56,209 --> 00:14:01,626
Я видела их, слышала их, ощущала их
и существо, что заперто вместе с ними.
165
00:14:01,709 --> 00:14:04,751
Ты должен знать, что это,
как обуздать их, как остановить их.
166
00:14:05,751 --> 00:14:10,709
Знаю этот демонстративно пустой взгляд,
очередная очаровательная привычка.
167
00:14:11,293 --> 00:14:12,251
Послушай меня.
168
00:14:12,334 --> 00:14:16,459
Они сводят богиню с ума,
уничтожают ее изнутри.
169
00:14:16,543 --> 00:14:18,793
Ты не кёдвейка.
170
00:14:18,876 --> 00:14:22,043
Будет проще,
если я поговорю с Филоменой.
171
00:14:22,126 --> 00:14:26,834
Кем бы ты ни была,
называть ее имя было страшной ошибкой.
172
00:14:26,918 --> 00:14:29,084
Чье имя? Фило…
173
00:14:32,043 --> 00:14:33,793
Филомена.
174
00:14:35,501 --> 00:14:36,626
Зайка.
175
00:14:38,459 --> 00:14:41,918
Молчишь. Ты не живой.
176
00:14:45,959 --> 00:14:48,126
Как же всё это странно, Зайка.
177
00:14:48,209 --> 00:14:52,543
Вроде бы это воспоминания,
но столько вещей изменено.
178
00:14:52,626 --> 00:14:56,834
Неверно. Две Луны,
пустые святилища, лотосы матери.
179
00:14:57,501 --> 00:14:59,001
И эта Фимрин?
180
00:14:59,084 --> 00:15:01,876
Зачем Владычица представляет себя ей?
181
00:15:01,959 --> 00:15:03,959
Для чего?
182
00:15:04,043 --> 00:15:05,084
Кто она?
183
00:15:05,168 --> 00:15:06,418
Так это ты воровка?
184
00:15:07,001 --> 00:15:09,709
Та, что украла мои лотосы.
185
00:15:09,793 --> 00:15:11,834
- Мама?
- Мама.
186
00:15:11,918 --> 00:15:15,334
Как странно ты обращаешься к богине.
187
00:15:15,418 --> 00:15:19,543
- Ты? Ты не богиня.
- Может, ты и права.
188
00:15:19,626 --> 00:15:23,418
Ведь ты пришла убить меня.
189
00:15:23,501 --> 00:15:25,668
Что? Я здесь не…
190
00:15:27,043 --> 00:15:31,209
Думала, я не узнаю?
Думала, я не подготовлюсь?
191
00:15:31,293 --> 00:15:33,501
Прошу. Я ничего не понимаю.
192
00:15:33,584 --> 00:15:38,001
Моя дочь каждый вечер
наполняла куклу любовью ко мне.
193
00:15:38,084 --> 00:15:41,334
Она молилась, чтобы я вернулась к ней.
194
00:15:41,418 --> 00:15:44,751
Твоя дочь? Где она? Где Филомена?
195
00:15:45,584 --> 00:15:48,251
- Сама у нее спросишь.
- Нет!
196
00:15:53,626 --> 00:15:56,376
Это была не молитва.
197
00:16:06,043 --> 00:16:12,043
Я вижу тебя. Я знаю тебя. Филомена.
198
00:16:15,584 --> 00:16:17,418
Ты пришла с вопросом.
199
00:16:17,501 --> 00:16:20,418
Но не с вопросом,
который ты хотела изначально задать.
200
00:16:21,001 --> 00:16:24,876
Твой истинный вопрос
привел тебя ко мне, к нему.
201
00:16:24,959 --> 00:16:29,251
Тебе не сломить мою волю
такими дешевыми манипуляциями.
202
00:16:29,334 --> 00:16:31,251
Она богиня.
203
00:16:31,334 --> 00:16:33,126
Перерожденная Мине.
204
00:16:33,209 --> 00:16:35,501
Что здесь происходит?
Что ты с ним сделал?
205
00:16:35,584 --> 00:16:39,084
Это не твой истинный вопрос.
206
00:16:39,168 --> 00:16:41,418
Сражайся, богиня. Прикончи его.
207
00:16:41,501 --> 00:16:44,168
Он уничтожит всё на своем пути,
чтобы освободиться,
208
00:16:44,251 --> 00:16:46,751
чтобы переделать вселенную
по своему подобию.
209
00:16:46,834 --> 00:16:49,834
Переделать вселенную? Ну конечно.
210
00:16:49,918 --> 00:16:53,793
Факты не совпадали,
мое понимание был неполноценным.
211
00:16:53,876 --> 00:16:57,001
Это воспоминания,
но воспоминания из другой реальности.
212
00:16:57,084 --> 00:16:58,209
Из другой жизни.
213
00:16:58,293 --> 00:17:01,501
Какой реальности? Какой жизни?
214
00:17:05,084 --> 00:17:09,793
Фимрин. Фимрин и есть Мине,
только не моя Мине.
215
00:17:09,876 --> 00:17:13,334
Прячешься за предположениями,
прямо как он.
216
00:17:13,418 --> 00:17:18,459
Боишься спросить, почему.
Боишься истины.
217
00:17:18,543 --> 00:17:21,084
Всё это из-за тебя.
218
00:17:21,168 --> 00:17:25,418
Всему виной ты. Ты истинная причина.
219
00:17:25,501 --> 00:17:31,043
Каждый вопрос
сводится к одному заключению.
220
00:17:31,126 --> 00:17:35,668
И вот ты здесь, дрейфуешь на краю реки.
221
00:17:35,751 --> 00:17:37,876
Одна в огромном море.
222
00:17:42,459 --> 00:17:44,293
Я мертва, да?
223
00:17:46,334 --> 00:17:52,084
В этом мире,
в этом пустом мире я мертва.
224
00:17:52,168 --> 00:17:55,626
Бедняжка. Ты так страдала.
225
00:17:55,709 --> 00:18:01,376
Он подвел тебя.
Не смог спасти. Это и сломило его.
226
00:18:02,376 --> 00:18:04,334
Что тебе нужно от меня?
227
00:18:04,418 --> 00:18:06,668
Я хочу того же, что и ты.
228
00:18:06,751 --> 00:18:10,209
Я хочу познать вселенную.
229
00:18:15,584 --> 00:18:19,793
Нет. Нет, я узнала
здесь всё, что могла.
230
00:18:19,876 --> 00:18:22,709
Я была одновременно права и неправа.
231
00:18:23,543 --> 00:18:27,876
Богиня сказала следовать за Луной,
она выведет меня домой.
232
00:18:27,959 --> 00:18:29,959
Сейчас я Фимрин.
233
00:18:30,043 --> 00:18:32,626
А Фимрин и есть Мине.
Я буду следовать за собой.
234
00:18:36,251 --> 00:18:37,293
Я и есть Луна.
235
00:18:48,793 --> 00:18:50,543
Богиня. Богиня, ты…
236
00:18:52,084 --> 00:18:53,334
Я знаю, кто я.
237
00:18:54,376 --> 00:18:55,918
Отведи меня к своему отцу.
238
00:19:05,584 --> 00:19:07,293
Не волнуйся. Я помогу.
239
00:19:09,084 --> 00:19:10,543
Кейден? Что…
240
00:19:11,418 --> 00:19:12,251
Боги.
241
00:19:16,293 --> 00:19:19,293
Уходи. Предупреди всех
в Драконьем логове.
242
00:19:20,043 --> 00:19:21,918
Ты сам там всех предупредишь.
243
00:19:22,001 --> 00:19:25,334
Дэвион. Я должен был вернуться.
244
00:19:26,709 --> 00:19:30,418
Я был неправ. Во мне нуждались живые.
245
00:19:32,501 --> 00:19:34,293
Во мне нуждалась она.
246
00:19:36,251 --> 00:19:37,876
Ты знаешь мое имя?
247
00:19:38,626 --> 00:19:41,501
Мой меч, моя жизнь.
248
00:19:41,584 --> 00:19:43,543
Нет. Нет, я не могу.
249
00:19:44,834 --> 00:19:46,209
Ради Драконьего логова.
250
00:19:54,543 --> 00:19:57,543
Я вижу тебя, мышонок.
251
00:19:59,084 --> 00:20:02,168
Мышонок, что имеет силу небес.
252
00:20:02,251 --> 00:20:05,168
Око, что не зрит.
253
00:20:05,251 --> 00:20:08,668
Или же узрело слишком много.
254
00:20:08,751 --> 00:20:13,251
Отец огня, ты помнишь мир,
что существовал до этого?
255
00:20:13,334 --> 00:20:17,043
Забытый сон, лишь шепот.
256
00:20:17,126 --> 00:20:21,043
Лунный дьявол убил
всех твоих братьев и сестер.
257
00:20:21,126 --> 00:20:24,543
Использовал их,
чтобы переделать мой мир, наш мир.
258
00:20:25,459 --> 00:20:30,126
Однако солнце продолжает всходить,
а гром продолжает петь.
259
00:20:30,626 --> 00:20:35,501
Прошу тебя, мне нужна твоя помощь.
Скажи, что мне делать.
260
00:20:36,584 --> 00:20:38,709
Ничего.
261
00:20:39,459 --> 00:20:40,459
Ничего?
262
00:20:40,543 --> 00:20:44,918
Ничего тут не поделаешь.
Ничего уже не исправишь.
263
00:20:45,001 --> 00:20:50,793
Видения, за которые ты так цепляешься,
не более реальны, чем нынешний мир.
264
00:20:50,876 --> 00:20:52,751
Я не понимаю.
265
00:20:52,834 --> 00:20:56,209
Мой мир был потерян, уничтожен.
266
00:20:56,293 --> 00:21:01,001
Что же вы, мышата,
так цепляетесь за всё свое?
267
00:21:01,084 --> 00:21:03,793
Однако не видите самого главного.
268
00:21:03,876 --> 00:21:07,334
Ты здесь. Ты жива.
269
00:21:07,918 --> 00:21:12,001
Смирись. Или же сойди с ума.
270
00:21:31,751 --> 00:21:32,626
Не может быть.
271
00:21:33,584 --> 00:21:35,209
Никто не способен на такое.
272
00:21:35,293 --> 00:21:37,876
Всё не так, как ты думаешь.
273
00:21:37,959 --> 00:21:40,126
Ты убила Кейдена.
274
00:21:41,418 --> 00:21:44,376
Я понимаю, кем он был для тебя.
Как много он значил.
275
00:21:44,459 --> 00:21:46,793
Ты не имеешь права говорить об этом.
276
00:21:46,876 --> 00:21:49,293
И ты не имеешь права уйти отсюда.
277
00:21:49,376 --> 00:21:51,084
Я не буду сражаться с тобой.
278
00:21:51,668 --> 00:21:54,668
Я не причиню тебе боли. Никогда.
279
00:21:54,751 --> 00:21:56,001
Ты уже причинила мне боль!
280
00:22:03,084 --> 00:22:04,459
Отпусти меня!
281
00:22:05,751 --> 00:22:09,959
Я надеялась, что ты единственный
сможешь услышать меня.
282
00:22:10,043 --> 00:22:11,418
Марси, отпусти его.
283
00:22:12,293 --> 00:22:14,709
Я говорила,
что мне нужна была помощь Слайрака.
284
00:22:14,793 --> 00:22:17,543
На самом деле мне нужен был ты.
285
00:22:18,293 --> 00:22:22,834
Дэвион, которому я доверяла,
которого знала и любила,
286
00:22:22,918 --> 00:22:25,876
был потерян в мире,
которого больше не существует.
287
00:22:25,959 --> 00:22:28,334
Я не могла позволить
его истории так закончиться.
288
00:22:28,418 --> 00:22:30,959
Я не могла позволить ему
напрасно погибнуть.
289
00:22:33,084 --> 00:22:34,376
Всё это было ошибкой.
290
00:22:35,418 --> 00:22:38,376
Дэвион, не иди за нами.
291
00:23:11,084 --> 00:23:12,793
Оставь нас, пожалуйста.
292
00:23:12,876 --> 00:23:13,876
Пойдем, Зайка.
293
00:23:29,043 --> 00:23:29,918
Богиня.
294
00:23:30,001 --> 00:23:33,001
Я помню всё. Я помню, что ты натворил.
295
00:23:34,001 --> 00:23:35,626
Но я не осуждаю тебя.
296
00:23:36,376 --> 00:23:38,418
Я не имею права на это.
297
00:23:39,293 --> 00:23:41,584
Я даже не знаю, плохо ли это.
298
00:23:41,668 --> 00:23:44,501
Ты всех нас убил,
однако потом вернул к жизни.
299
00:23:44,584 --> 00:23:48,793
Ты обманул нас,
однако мы сейчас разговариваем.
300
00:23:48,876 --> 00:23:50,334
Я ни о чём не жалею.
301
00:23:51,043 --> 00:23:54,376
Это неправда.
Ведь ты произнес эти слова вслух.
302
00:23:54,459 --> 00:23:58,001
Ты способен убедить любого,
особенно себя.
303
00:23:58,876 --> 00:24:01,543
Признайся. Расскажи всё Филомене.
304
00:24:01,626 --> 00:24:03,168
Сними со своих плеч бремя.
305
00:24:03,251 --> 00:24:04,668
Она не поймет.
306
00:24:05,209 --> 00:24:09,168
У вас обоих есть тайны.
Кто-то должен сказать правду.
307
00:24:18,751 --> 00:24:19,959
Покажи мне «Архроникус».
308
00:24:32,918 --> 00:24:35,876
Вдруг я ошиблась во всём?
309
00:24:35,959 --> 00:24:36,959
Ваше Высочество!
310
00:24:41,501 --> 00:24:43,459
Хвала звезде зари, я нашла вас.
311
00:24:43,543 --> 00:24:46,293
- Капитан? Что случилось?
- Война.
312
00:24:46,376 --> 00:24:49,501
Войска Княжества тени
пошли в нападение по всей границе.
313
00:24:49,584 --> 00:24:51,626
Ваш отец… вы нужны ему.
314
00:24:52,209 --> 00:24:54,209
Вы нужны всем нам.
315
00:24:56,376 --> 00:24:58,209
ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE
316
00:25:40,376 --> 00:25:42,293
Перевод субтитров: Павел Веклич