1 00:00:06,293 --> 00:00:08,876 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,959 --> 00:00:20,459 Спящий дракон, активный вулкан, безумная богачка. 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,418 Да всё будет нормально. 4 00:00:35,959 --> 00:00:36,793 Вот ты где. 5 00:00:41,959 --> 00:00:43,293 Не подходи! 6 00:01:45,751 --> 00:01:48,376 ИДЕАЛЬНЫЙ ПРИЗЫВ 7 00:01:48,459 --> 00:01:49,501 Спасибо, Зайка. 8 00:01:50,793 --> 00:01:52,376 Он всё никак не поправляется. 9 00:02:04,959 --> 00:02:10,251 В этой башне собраны тонны книг, записей и исследований, 10 00:02:10,334 --> 00:02:12,876 но нигде ни слова про этих существ. 11 00:02:12,959 --> 00:02:14,834 Даже намека нигде нет. 12 00:02:16,376 --> 00:02:18,626 Всё бесполезно. Это тупик. 13 00:02:21,168 --> 00:02:24,376 Слезай давай. Похоже, пора импровизировать. 14 00:02:28,168 --> 00:02:29,584 Прости меня, папа. 15 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Прости за вторжение в твой разум. 16 00:02:34,543 --> 00:02:37,293 Я должна увидеть их твоими глазами. 17 00:02:37,376 --> 00:02:39,959 Я должна узнать то, что знаешь ты. 18 00:02:40,543 --> 00:02:43,293 Я не хочу потерять тебя. Ни за что. 19 00:02:52,959 --> 00:02:54,168 Кочи. 20 00:02:55,126 --> 00:02:57,959 Только отец может оградить меня от своих мыслей. 21 00:02:58,043 --> 00:03:00,459 Только он может сопротивляться мне. 22 00:03:01,543 --> 00:03:03,376 Какой же упрямец. 23 00:03:05,418 --> 00:03:10,418 Мама, я скучаю по тебе каждый день, но сегодня особенно. 24 00:03:20,376 --> 00:03:23,584 Мы оба знаем, что принцесса может постоять за себя. 25 00:03:23,668 --> 00:03:26,376 Но я не позволю ей пробудить дракона. 26 00:03:26,459 --> 00:03:28,376 А теперь прошу меня извинить. 27 00:04:14,543 --> 00:04:18,293 Если там и правда таится древний дракон, то даже заходить туда… 28 00:04:18,376 --> 00:04:19,584 Вот блин. 29 00:04:26,834 --> 00:04:28,751 Ради всех богов! Хватит! 30 00:04:28,834 --> 00:04:31,293 Он уничтожит всё на сотни километров. 31 00:04:31,376 --> 00:04:33,834 Он будет есть, пока не наполнит свое брюхо, 32 00:04:33,918 --> 00:04:36,376 и никто не сможет противостоять ему. 33 00:04:37,751 --> 00:04:40,501 Пожалуйста, дай мне с ней поговорить. 34 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 Давай вместе пойдем, а? 35 00:04:43,584 --> 00:04:46,084 Короткий разговор, который спасет сотни жизней. 36 00:04:52,334 --> 00:04:53,334 Супер. 37 00:04:58,418 --> 00:04:59,251 Ты слышала? 38 00:04:59,918 --> 00:05:01,668 Подожди. Я проверю. 39 00:05:03,251 --> 00:05:04,501 Это угольные драконы. 40 00:05:04,584 --> 00:05:07,126 Хочешь вместо меня разобраться с ними? 41 00:05:07,209 --> 00:05:08,668 Я быстро. 42 00:05:11,501 --> 00:05:12,418 Прости. 43 00:05:15,834 --> 00:05:18,459 Я не могу волноваться еще и о тебе. 44 00:05:18,543 --> 00:05:20,334 Обещаю, я только поговорю с ней. 45 00:05:24,459 --> 00:05:29,793 Не стихают посягательства на Владычицу, отравляют ей разум, раздирают изнутри. 46 00:05:29,876 --> 00:05:33,209 Враги хотят уничтожить ее и всех нас. 47 00:05:33,293 --> 00:05:36,709 Агрессия Империума Гелио требует ответа. 48 00:05:36,793 --> 00:05:39,001 Империум Гелио. 49 00:05:39,084 --> 00:05:41,334 Мы призываем вас с отцом вмешаться. 50 00:05:41,418 --> 00:05:42,626 Нет. 51 00:05:42,709 --> 00:05:45,376 Всё именно так, как я описывала несколько недель назад. 52 00:05:45,459 --> 00:05:46,876 Как я и предупреждала. 53 00:05:46,959 --> 00:05:49,209 Это никому не нужное насилие. 54 00:05:49,293 --> 00:05:52,251 Никому не нужное? Такова воля Владычицы Мине. 55 00:05:52,334 --> 00:05:54,293 Значит, Владычица Мине ошибается. 56 00:05:55,501 --> 00:05:59,834 Мы не имеем права ставить под сомнение волю Владычицы в подобных делах. 57 00:05:59,918 --> 00:06:02,543 «Ставить под сомнение волю Владычицы». 58 00:06:03,959 --> 00:06:07,501 Ну естественно, Ваше Высочество. Конечно, вы не имеете права. 59 00:06:07,584 --> 00:06:08,876 Прошу прощения. 60 00:06:09,584 --> 00:06:10,668 А вот я имею. 61 00:06:21,959 --> 00:06:23,918 Я прогнала тебя, дитя. 62 00:06:24,001 --> 00:06:25,543 Война это ошибка. 63 00:06:25,626 --> 00:06:28,668 Причина всего происходящего в Луне. 64 00:06:28,751 --> 00:06:31,918 Империум Гелио никак с этим не связан. 65 00:06:32,001 --> 00:06:34,293 В Луне? Невозможно. 66 00:06:34,376 --> 00:06:38,043 Я столкнулась там с существами, более могущественными, чем отец, 67 00:06:38,126 --> 00:06:40,334 чем Солнечный престол, даже чем ты. 68 00:06:40,418 --> 00:06:42,584 Видения продолжают являться? 69 00:06:45,126 --> 00:06:47,084 Иногда они такие живые. 70 00:06:47,168 --> 00:06:50,084 Совпадений не бывает, богиня. 71 00:06:50,168 --> 00:06:52,918 Видения должны быть проекциями воспоминаний. 72 00:06:53,001 --> 00:06:56,959 Важных воспоминаний, твоих или чьих-то еще. 73 00:06:57,043 --> 00:07:00,918 Нужно найти их источник, тогда тайна станет явью. 74 00:07:01,001 --> 00:07:02,418 Нельзя быть в этом уверенными. 75 00:07:02,501 --> 00:07:07,918 Нельзя, но даже если я окажусь неправа, мы узнаем больше, чем знаем сейчас. 76 00:07:08,001 --> 00:07:13,001 Мой отец лежит в исцеляющем сне из которого он может и не проснуться. 77 00:07:13,084 --> 00:07:17,084 Внутри его разума скрыты важные знания, к которым у меня нет доступа. 78 00:07:17,168 --> 00:07:21,668 Это ключ к решению как его проблемы, так и твоей. 79 00:07:21,751 --> 00:07:26,459 Мне не удалось проникнуть в разум отца, но в твой я проникнуть смогу. 80 00:07:26,543 --> 00:07:28,709 Прошу, я могу спасти вас обоих. 81 00:07:30,126 --> 00:07:32,084 Не хочу больше видений. 82 00:07:37,001 --> 00:07:38,543 Хватит играться. 83 00:07:39,459 --> 00:07:41,501 А я и не играюсь. 84 00:07:42,376 --> 00:07:43,668 Я меняю правила. 85 00:07:56,668 --> 00:07:57,793 Твою мать. 86 00:07:57,876 --> 00:08:01,376 Пробужден ото сна слепцом. 87 00:08:02,959 --> 00:08:07,251 Сдохни, поганое ты чудовище! 88 00:08:41,626 --> 00:08:43,001 Нет! 89 00:09:06,543 --> 00:09:07,793 Остановись. 90 00:09:10,584 --> 00:09:12,334 Не надо! Прошу! 91 00:09:36,293 --> 00:09:37,668 Прости меня. 92 00:09:39,876 --> 00:09:42,751 Мысли, память, они как река. 93 00:09:42,834 --> 00:09:48,001 Она течет в своем направлении. В ней легко утонуть, потеряться. 94 00:09:48,084 --> 00:09:52,001 Течение контролировать я не могу, но я могу выбрать, где войти в него. 95 00:09:52,084 --> 00:09:54,251 Мои воспоминания заговорят с тобой? 96 00:09:55,293 --> 00:09:59,209 Будто бы я это ты. Я буду той, какой ты представляешь себя. 97 00:09:59,293 --> 00:10:03,876 Мир будет таким, каким его видела ты. А люди такими, какими ты их запомнила. 98 00:10:03,959 --> 00:10:07,084 Можно сказать, они будут по-своему живыми. 99 00:10:07,959 --> 00:10:11,668 Настоящими. А боль? Боль будет настоящей всего. 100 00:10:12,376 --> 00:10:15,376 Самые праздные мысли связывают тебя с материальным миром. 101 00:10:15,459 --> 00:10:18,584 Это непредсказуемо, даже опасно. 102 00:10:18,668 --> 00:10:20,959 Ты можешь навредить мне, если не хуже. 103 00:10:21,043 --> 00:10:24,209 Это не так уж и просто — познать разум своего бога. 104 00:10:25,126 --> 00:10:27,168 Да, не просто. 105 00:10:27,751 --> 00:10:32,543 Дайфед, Адара, Идвал. Ты чаще всего думаешь о них. 106 00:10:32,626 --> 00:10:36,376 Эти имена как-то связаны со всем происходящим вокруг. 107 00:10:36,459 --> 00:10:39,584 Думай о них. Представь их лица и впусти меня. 108 00:10:39,668 --> 00:10:42,168 Там я и войду в течение. 109 00:10:42,251 --> 00:10:44,626 Помни: я всегда с тобой. 110 00:10:44,709 --> 00:10:46,876 Если потеряешься, следуй за Луной. 111 00:10:46,959 --> 00:10:49,543 Если начнешь тонуть, я выведу тебя домой. 112 00:11:12,418 --> 00:11:14,959 Не очень приятно. 113 00:11:15,043 --> 00:11:20,959 Что? Две Луны. Одна разрушена, целостность повреждена, 114 00:11:21,043 --> 00:11:23,709 как будто бы что-то разорвало ее изнутри. 115 00:11:23,793 --> 00:11:26,793 А звезды. Звезды такие же. 116 00:11:26,876 --> 00:11:30,834 Судя по положению, это было несколько недель назад, невозможно. 117 00:11:31,918 --> 00:11:33,834 В святилище Мине царит тьма. 118 00:11:34,418 --> 00:11:36,501 Фимрин. Вот ты где. 119 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 Думали, ты ушла одна. 120 00:11:40,709 --> 00:11:42,376 А потом мы нашли их. 121 00:11:42,459 --> 00:11:43,918 Как можно было забыть лотосы 122 00:11:44,001 --> 00:11:46,459 после того, как ты выкрала их у Селемине? 123 00:11:46,543 --> 00:11:48,834 Селемине? Они принадлежат богине? 124 00:11:48,918 --> 00:11:50,584 Ты постоянно об этом говоришь. 125 00:11:50,668 --> 00:11:54,043 Пошли. Адара и Идвал ждут тебя. Идвал пирог испек. 126 00:11:54,126 --> 00:11:58,376 Стой. У нас всегда было две Луны? Когда одна успела разрушиться? 127 00:11:58,459 --> 00:11:59,334 И как? 128 00:11:59,418 --> 00:12:02,209 Кажется, ты нанюхалась этих цветочков. 129 00:12:02,293 --> 00:12:03,834 Ты вообще готова к отъезду? 130 00:12:05,001 --> 00:12:07,334 Смотря куда ты везешь меня. 131 00:12:07,418 --> 00:12:10,293 Свет Мине, дорогуша. Это ты захотела отправиться туда. 132 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 Сломанные вершины. 133 00:12:13,751 --> 00:12:14,709 Башня. 134 00:12:19,501 --> 00:12:20,584 Дом. 135 00:12:21,626 --> 00:12:23,001 Скорее, усыпальница. 136 00:12:23,084 --> 00:12:25,793 Огромная. Больше, чем кажется. 137 00:12:25,876 --> 00:12:28,918 Тут так пусто. Так темно. 138 00:12:29,751 --> 00:12:32,751 - И где же этот колдун? - Где-то неподалеку. 139 00:12:35,584 --> 00:12:37,876 Еще больше воспоминаний о невозможном. 140 00:12:39,709 --> 00:12:41,043 Это точно не совпадение. 141 00:12:42,084 --> 00:12:44,543 Богиня куда-то ведет меня, но… 142 00:12:45,126 --> 00:12:46,709 Погоди-ка. Библиотека. 143 00:12:48,376 --> 00:12:51,751 Покажи всё, связанное с Лунами. Книги, записи, рисунки. 144 00:12:53,043 --> 00:12:54,459 Это ведь не я. 145 00:12:54,543 --> 00:12:56,584 Магии нет. Легко забыть. 146 00:12:57,418 --> 00:13:00,334 Всё выглядит одинаково. Что здесь выделяется? 147 00:13:01,584 --> 00:13:02,543 Цветок. 148 00:13:03,293 --> 00:13:04,668 Книга. 149 00:13:04,751 --> 00:13:07,626 «Архроникус». Что это? 150 00:13:09,626 --> 00:13:14,293 «Безумная луна была не просто камнем. Она служила темницей». 151 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 Как ты нашла мою башню? 152 00:13:20,793 --> 00:13:23,126 Совершенно случайно, уверяю тебя. 153 00:13:23,209 --> 00:13:26,334 За тысячу лет никто ее не находил, 154 00:13:26,418 --> 00:13:29,751 а ты просто взяла и наткнулась на нее? 155 00:13:29,834 --> 00:13:33,334 - Тысячу лет? Это ведь не… - Ты не ответила на мой вопрос. 156 00:13:33,418 --> 00:13:34,918 А ты не задал вопрос. 157 00:13:35,001 --> 00:13:37,709 Это было утверждение, сказанное с вопросительной интонацией. 158 00:13:37,793 --> 00:13:38,668 Ужасная привычка. 159 00:13:39,168 --> 00:13:41,959 У тебя талант менять тему. 160 00:13:43,376 --> 00:13:44,709 Кто ты? 161 00:13:45,293 --> 00:13:49,834 Фимрин из Кёдвига, судя по всему. 162 00:13:49,918 --> 00:13:52,209 Я выкрала эти лотосы, но мне нужна помощь. 163 00:13:52,793 --> 00:13:56,126 Луна, разрушенная Луна. Сущности внутри нее. 164 00:13:56,209 --> 00:14:01,626 Я видела их, слышала их, ощущала их и существо, что заперто вместе с ними. 165 00:14:01,709 --> 00:14:04,751 Ты должен знать, что это, как обуздать их, как остановить их. 166 00:14:05,751 --> 00:14:10,709 Знаю этот демонстративно пустой взгляд, очередная очаровательная привычка. 167 00:14:11,293 --> 00:14:12,251 Послушай меня. 168 00:14:12,334 --> 00:14:16,459 Они сводят богиню с ума, уничтожают ее изнутри. 169 00:14:16,543 --> 00:14:18,793 Ты не кёдвейка. 170 00:14:18,876 --> 00:14:22,043 Будет проще, если я поговорю с Филоменой. 171 00:14:22,126 --> 00:14:26,834 Кем бы ты ни была, называть ее имя было страшной ошибкой. 172 00:14:26,918 --> 00:14:29,084 Чье имя? Фило… 173 00:14:32,043 --> 00:14:33,793 Филомена. 174 00:14:35,501 --> 00:14:36,626 Зайка. 175 00:14:38,459 --> 00:14:41,918 Молчишь. Ты не живой. 176 00:14:45,959 --> 00:14:48,126 Как же всё это странно, Зайка. 177 00:14:48,209 --> 00:14:52,543 Вроде бы это воспоминания, но столько вещей изменено. 178 00:14:52,626 --> 00:14:56,834 Неверно. Две Луны, пустые святилища, лотосы матери. 179 00:14:57,501 --> 00:14:59,001 И эта Фимрин? 180 00:14:59,084 --> 00:15:01,876 Зачем Владычица представляет себя ей? 181 00:15:01,959 --> 00:15:03,959 Для чего? 182 00:15:04,043 --> 00:15:05,084 Кто она? 183 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Так это ты воровка? 184 00:15:07,001 --> 00:15:09,709 Та, что украла мои лотосы. 185 00:15:09,793 --> 00:15:11,834 - Мама? - Мама. 186 00:15:11,918 --> 00:15:15,334 Как странно ты обращаешься к богине. 187 00:15:15,418 --> 00:15:19,543 - Ты? Ты не богиня. - Может, ты и права. 188 00:15:19,626 --> 00:15:23,418 Ведь ты пришла убить меня. 189 00:15:23,501 --> 00:15:25,668 Что? Я здесь не… 190 00:15:27,043 --> 00:15:31,209 Думала, я не узнаю? Думала, я не подготовлюсь? 191 00:15:31,293 --> 00:15:33,501 Прошу. Я ничего не понимаю. 192 00:15:33,584 --> 00:15:38,001 Моя дочь каждый вечер наполняла куклу любовью ко мне. 193 00:15:38,084 --> 00:15:41,334 Она молилась, чтобы я вернулась к ней. 194 00:15:41,418 --> 00:15:44,751 Твоя дочь? Где она? Где Филомена? 195 00:15:45,584 --> 00:15:48,251 - Сама у нее спросишь. - Нет! 196 00:15:53,626 --> 00:15:56,376 Это была не молитва. 197 00:16:06,043 --> 00:16:12,043 Я вижу тебя. Я знаю тебя. Филомена. 198 00:16:15,584 --> 00:16:17,418 Ты пришла с вопросом. 199 00:16:17,501 --> 00:16:20,418 Но не с вопросом, который ты хотела изначально задать. 200 00:16:21,001 --> 00:16:24,876 Твой истинный вопрос привел тебя ко мне, к нему. 201 00:16:24,959 --> 00:16:29,251 Тебе не сломить мою волю такими дешевыми манипуляциями. 202 00:16:29,334 --> 00:16:31,251 Она богиня. 203 00:16:31,334 --> 00:16:33,126 Перерожденная Мине. 204 00:16:33,209 --> 00:16:35,501 Что здесь происходит? Что ты с ним сделал? 205 00:16:35,584 --> 00:16:39,084 Это не твой истинный вопрос. 206 00:16:39,168 --> 00:16:41,418 Сражайся, богиня. Прикончи его. 207 00:16:41,501 --> 00:16:44,168 Он уничтожит всё на своем пути, чтобы освободиться, 208 00:16:44,251 --> 00:16:46,751 чтобы переделать вселенную по своему подобию. 209 00:16:46,834 --> 00:16:49,834 Переделать вселенную? Ну конечно. 210 00:16:49,918 --> 00:16:53,793 Факты не совпадали, мое понимание был неполноценным. 211 00:16:53,876 --> 00:16:57,001 Это воспоминания, но воспоминания из другой реальности. 212 00:16:57,084 --> 00:16:58,209 Из другой жизни. 213 00:16:58,293 --> 00:17:01,501 Какой реальности? Какой жизни? 214 00:17:05,084 --> 00:17:09,793 Фимрин. Фимрин и есть Мине, только не моя Мине. 215 00:17:09,876 --> 00:17:13,334 Прячешься за предположениями, прямо как он. 216 00:17:13,418 --> 00:17:18,459 Боишься спросить, почему. Боишься истины. 217 00:17:18,543 --> 00:17:21,084 Всё это из-за тебя. 218 00:17:21,168 --> 00:17:25,418 Всему виной ты. Ты истинная причина. 219 00:17:25,501 --> 00:17:31,043 Каждый вопрос сводится к одному заключению. 220 00:17:31,126 --> 00:17:35,668 И вот ты здесь, дрейфуешь на краю реки. 221 00:17:35,751 --> 00:17:37,876 Одна в огромном море. 222 00:17:42,459 --> 00:17:44,293 Я мертва, да? 223 00:17:46,334 --> 00:17:52,084 В этом мире, в этом пустом мире я мертва. 224 00:17:52,168 --> 00:17:55,626 Бедняжка. Ты так страдала. 225 00:17:55,709 --> 00:18:01,376 Он подвел тебя. Не смог спасти. Это и сломило его. 226 00:18:02,376 --> 00:18:04,334 Что тебе нужно от меня? 227 00:18:04,418 --> 00:18:06,668 Я хочу того же, что и ты. 228 00:18:06,751 --> 00:18:10,209 Я хочу познать вселенную. 229 00:18:15,584 --> 00:18:19,793 Нет. Нет, я узнала здесь всё, что могла. 230 00:18:19,876 --> 00:18:22,709 Я была одновременно права и неправа. 231 00:18:23,543 --> 00:18:27,876 Богиня сказала следовать за Луной, она выведет меня домой. 232 00:18:27,959 --> 00:18:29,959 Сейчас я Фимрин. 233 00:18:30,043 --> 00:18:32,626 А Фимрин и есть Мине. Я буду следовать за собой. 234 00:18:36,251 --> 00:18:37,293 Я и есть Луна. 235 00:18:48,793 --> 00:18:50,543 Богиня. Богиня, ты… 236 00:18:52,084 --> 00:18:53,334 Я знаю, кто я. 237 00:18:54,376 --> 00:18:55,918 Отведи меня к своему отцу. 238 00:19:05,584 --> 00:19:07,293 Не волнуйся. Я помогу. 239 00:19:09,084 --> 00:19:10,543 Кейден? Что… 240 00:19:11,418 --> 00:19:12,251 Боги. 241 00:19:16,293 --> 00:19:19,293 Уходи. Предупреди всех в Драконьем логове. 242 00:19:20,043 --> 00:19:21,918 Ты сам там всех предупредишь. 243 00:19:22,001 --> 00:19:25,334 Дэвион. Я должен был вернуться. 244 00:19:26,709 --> 00:19:30,418 Я был неправ. Во мне нуждались живые. 245 00:19:32,501 --> 00:19:34,293 Во мне нуждалась она. 246 00:19:36,251 --> 00:19:37,876 Ты знаешь мое имя? 247 00:19:38,626 --> 00:19:41,501 Мой меч, моя жизнь. 248 00:19:41,584 --> 00:19:43,543 Нет. Нет, я не могу. 249 00:19:44,834 --> 00:19:46,209 Ради Драконьего логова. 250 00:19:54,543 --> 00:19:57,543 Я вижу тебя, мышонок. 251 00:19:59,084 --> 00:20:02,168 Мышонок, что имеет силу небес. 252 00:20:02,251 --> 00:20:05,168 Око, что не зрит. 253 00:20:05,251 --> 00:20:08,668 Или же узрело слишком много. 254 00:20:08,751 --> 00:20:13,251 Отец огня, ты помнишь мир, что существовал до этого? 255 00:20:13,334 --> 00:20:17,043 Забытый сон, лишь шепот. 256 00:20:17,126 --> 00:20:21,043 Лунный дьявол убил всех твоих братьев и сестер. 257 00:20:21,126 --> 00:20:24,543 Использовал их, чтобы переделать мой мир, наш мир. 258 00:20:25,459 --> 00:20:30,126 Однако солнце продолжает всходить, а гром продолжает петь. 259 00:20:30,626 --> 00:20:35,501 Прошу тебя, мне нужна твоя помощь. Скажи, что мне делать. 260 00:20:36,584 --> 00:20:38,709 Ничего. 261 00:20:39,459 --> 00:20:40,459 Ничего? 262 00:20:40,543 --> 00:20:44,918 Ничего тут не поделаешь. Ничего уже не исправишь. 263 00:20:45,001 --> 00:20:50,793 Видения, за которые ты так цепляешься, не более реальны, чем нынешний мир. 264 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 Я не понимаю. 265 00:20:52,834 --> 00:20:56,209 Мой мир был потерян, уничтожен. 266 00:20:56,293 --> 00:21:01,001 Что же вы, мышата, так цепляетесь за всё свое? 267 00:21:01,084 --> 00:21:03,793 Однако не видите самого главного. 268 00:21:03,876 --> 00:21:07,334 Ты здесь. Ты жива. 269 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 Смирись. Или же сойди с ума. 270 00:21:31,751 --> 00:21:32,626 Не может быть. 271 00:21:33,584 --> 00:21:35,209 Никто не способен на такое. 272 00:21:35,293 --> 00:21:37,876 Всё не так, как ты думаешь. 273 00:21:37,959 --> 00:21:40,126 Ты убила Кейдена. 274 00:21:41,418 --> 00:21:44,376 Я понимаю, кем он был для тебя. Как много он значил. 275 00:21:44,459 --> 00:21:46,793 Ты не имеешь права говорить об этом. 276 00:21:46,876 --> 00:21:49,293 И ты не имеешь права уйти отсюда. 277 00:21:49,376 --> 00:21:51,084 Я не буду сражаться с тобой. 278 00:21:51,668 --> 00:21:54,668 Я не причиню тебе боли. Никогда. 279 00:21:54,751 --> 00:21:56,001 Ты уже причинила мне боль! 280 00:22:03,084 --> 00:22:04,459 Отпусти меня! 281 00:22:05,751 --> 00:22:09,959 Я надеялась, что ты единственный сможешь услышать меня. 282 00:22:10,043 --> 00:22:11,418 Марси, отпусти его. 283 00:22:12,293 --> 00:22:14,709 Я говорила, что мне нужна была помощь Слайрака. 284 00:22:14,793 --> 00:22:17,543 На самом деле мне нужен был ты. 285 00:22:18,293 --> 00:22:22,834 Дэвион, которому я доверяла, которого знала и любила, 286 00:22:22,918 --> 00:22:25,876 был потерян в мире, которого больше не существует. 287 00:22:25,959 --> 00:22:28,334 Я не могла позволить его истории так закончиться. 288 00:22:28,418 --> 00:22:30,959 Я не могла позволить ему напрасно погибнуть. 289 00:22:33,084 --> 00:22:34,376 Всё это было ошибкой. 290 00:22:35,418 --> 00:22:38,376 Дэвион, не иди за нами. 291 00:23:11,084 --> 00:23:12,793 Оставь нас, пожалуйста. 292 00:23:12,876 --> 00:23:13,876 Пойдем, Зайка. 293 00:23:29,043 --> 00:23:29,918 Богиня. 294 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 Я помню всё. Я помню, что ты натворил. 295 00:23:34,001 --> 00:23:35,626 Но я не осуждаю тебя. 296 00:23:36,376 --> 00:23:38,418 Я не имею права на это. 297 00:23:39,293 --> 00:23:41,584 Я даже не знаю, плохо ли это. 298 00:23:41,668 --> 00:23:44,501 Ты всех нас убил, однако потом вернул к жизни. 299 00:23:44,584 --> 00:23:48,793 Ты обманул нас, однако мы сейчас разговариваем. 300 00:23:48,876 --> 00:23:50,334 Я ни о чём не жалею. 301 00:23:51,043 --> 00:23:54,376 Это неправда. Ведь ты произнес эти слова вслух. 302 00:23:54,459 --> 00:23:58,001 Ты способен убедить любого, особенно себя. 303 00:23:58,876 --> 00:24:01,543 Признайся. Расскажи всё Филомене. 304 00:24:01,626 --> 00:24:03,168 Сними со своих плеч бремя. 305 00:24:03,251 --> 00:24:04,668 Она не поймет. 306 00:24:05,209 --> 00:24:09,168 У вас обоих есть тайны. Кто-то должен сказать правду. 307 00:24:18,751 --> 00:24:19,959 Покажи мне «Архроникус». 308 00:24:32,918 --> 00:24:35,876 Вдруг я ошиблась во всём? 309 00:24:35,959 --> 00:24:36,959 Ваше Высочество! 310 00:24:41,501 --> 00:24:43,459 Хвала звезде зари, я нашла вас. 311 00:24:43,543 --> 00:24:46,293 - Капитан? Что случилось? - Война. 312 00:24:46,376 --> 00:24:49,501 Войска Княжества тени пошли в нападение по всей границе. 313 00:24:49,584 --> 00:24:51,626 Ваш отец… вы нужны ему. 314 00:24:52,209 --> 00:24:54,209 Вы нужны всем нам. 315 00:24:56,376 --> 00:24:58,209 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE 316 00:25:40,376 --> 00:25:42,293 Перевод субтитров: Павел Веклич