1
00:00:06,293 --> 00:00:08,959
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,959 --> 00:00:20,459
Uyuyan ejderha, aktif volkan,
deli zengin bir kadın.
3
00:00:22,001 --> 00:00:23,418
Bir şey olmayacağına eminim.
4
00:00:35,959 --> 00:00:36,793
İşte buradasın.
5
00:00:41,959 --> 00:00:43,293
Uzak dur!
6
00:01:45,751 --> 00:01:48,376
İDEALİN PEŞİNDE
7
00:01:48,459 --> 00:01:49,501
Teşekkürler Tavşan.
8
00:01:50,793 --> 00:01:52,376
İyiye gitmiyor.
9
00:02:04,959 --> 00:02:10,251
Bu Kule'de toplanan asırlık araştırma,
soruşturma ve tahkikat var
10
00:02:10,334 --> 00:02:12,876
ancak bu varlıklardan hiç söz edilmemiş.
11
00:02:12,959 --> 00:02:14,834
Bahsi bile geçmiyor.
12
00:02:16,376 --> 00:02:18,626
Faydası yok. Hiçbir şey yok.
13
00:02:21,168 --> 00:02:24,376
Oradan in. Yaratıcı olmamız gerek.
14
00:02:28,168 --> 00:02:29,584
Affet beni baba.
15
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Zihnini ihlal ettiğim için beni affet.
16
00:02:34,543 --> 00:02:37,293
Senin gördüğün gibi görmeliyim.
17
00:02:37,376 --> 00:02:39,959
Bildiklerini öğrenmeliyim.
18
00:02:40,543 --> 00:02:43,293
Seni kaybetmeyeceğim. Ne olursa olsun.
19
00:02:52,959 --> 00:02:54,168
Cochi.
20
00:02:55,126 --> 00:02:57,959
Sadece babam beni
düşüncelerinden uzak tutabilirdi.
21
00:02:58,043 --> 00:03:00,459
Yalnızca o,
bunu imkânsız hâle getirebilir.
22
00:03:01,543 --> 00:03:03,376
İnatçı herif.
23
00:03:05,418 --> 00:03:10,418
Anne, seni bugün çok özledim.
Her gün özlüyorum ama bugün özellikle.
24
00:03:20,376 --> 00:03:23,584
Prenses'in başının çaresine
bakabileceğini ikimiz de biliyoruz
25
00:03:23,668 --> 00:03:26,376
ama içeride her ne varsa
uyanmasına izin veremem.
26
00:03:26,459 --> 00:03:28,376
Şimdi, izin verirsen.
27
00:04:14,543 --> 00:04:18,293
Eldwyrm hakkında haklıysa
oraya girmesi bile delilik.
28
00:04:18,376 --> 00:04:19,584
Siktir.
29
00:04:26,834 --> 00:04:28,751
Tanrı aşkına! Yeter!
30
00:04:28,834 --> 00:04:31,293
Etraftaki her şeyi öldürecek.
31
00:04:31,376 --> 00:04:33,834
Karnı dolana kadar yiyecek ve yiyecek
32
00:04:33,918 --> 00:04:36,376
ve sonra kimsenin
yapabileceği bir şey kalmayacak.
33
00:04:37,751 --> 00:04:40,501
Lütfen, bırak onunla konuşayım.
34
00:04:40,584 --> 00:04:42,459
Birlikte gidebiliriz, tamam mı?
35
00:04:43,584 --> 00:04:46,084
Yüzlerce can kurtarmak için
kısa bir sohbet.
36
00:04:52,334 --> 00:04:53,334
Harika.
37
00:04:58,418 --> 00:04:59,251
Bunu duydun mu?
38
00:04:59,918 --> 00:05:01,668
Bekle. Kontrol edeyim.
39
00:05:03,251 --> 00:05:04,501
Genç kor ejderhaları var.
40
00:05:04,584 --> 00:05:07,126
Ben beklerken onlarla
ilgilenmek ister misin?
41
00:05:07,209 --> 00:05:08,668
Bir dakikaya ihtiyacım var.
42
00:05:11,501 --> 00:05:12,418
Üzgünüm.
43
00:05:15,834 --> 00:05:18,459
Orada ikinizin koşuşturmasıyla uğraşamam.
44
00:05:18,543 --> 00:05:20,334
Söz veriyorum, konuşmak istiyorum.
45
00:05:24,459 --> 00:05:29,793
Leydi'mize saldırı devam ediyor.
Düşüncelerini zehirleyip onu yaralıyorlar.
46
00:05:29,876 --> 00:05:33,209
Düşmanlarımız onu da bizi de yok edecek.
47
00:05:33,293 --> 00:05:36,709
Helio İmparatorluğu'nun
saldırganlığı cevap bekliyor.
48
00:05:36,793 --> 00:05:39,001
Helio İmparatorluğu.
49
00:05:39,084 --> 00:05:41,334
Yardım için babanı ve seni çağırıyoruz.
50
00:05:41,418 --> 00:05:42,626
Hayır.
51
00:05:42,709 --> 00:05:45,376
Bu, aynı haftalar önce
size anlattığım gibi.
52
00:05:45,459 --> 00:05:46,876
Tam olarak uyardığım gibi.
53
00:05:46,959 --> 00:05:49,209
Panikle şiddet göstermek
kimsenin işine yaramaz.
54
00:05:49,293 --> 00:05:52,251
"Panik" mi? Leydi Mene'mizin isteği.
55
00:05:52,334 --> 00:05:54,293
O zaman Leydi Mene yanlış yapıyor.
56
00:05:55,501 --> 00:05:59,834
Leydi'mizin bu konularda
fikirlerini sorgulamak bize düşmez.
57
00:05:59,918 --> 00:06:02,543
"Leydi'mizin fikirlerini sorgulamak."
58
00:06:03,959 --> 00:06:07,501
Tabii ki Majesteleri.
Tabii ki bu size düşmez.
59
00:06:07,584 --> 00:06:08,876
Beni affedin.
60
00:06:09,584 --> 00:06:10,668
Bana düşer.
61
00:06:21,959 --> 00:06:23,918
Seni uzaklaştırmıştım.
62
00:06:24,001 --> 00:06:25,543
Savaş bir hatadır.
63
00:06:25,626 --> 00:06:28,668
Size yapılan saldırılar
Ay'ın içinden geliyor.
64
00:06:28,751 --> 00:06:31,918
Helio İmparatorluğu sorumlusu olamaz.
65
00:06:32,001 --> 00:06:34,293
"İçinden" mi? Bu mümkün değil.
66
00:06:34,376 --> 00:06:38,043
Ama orada babamın ötesinde
güce sahip varlıklarla karşılaştım.
67
00:06:38,126 --> 00:06:40,334
Güneş Tahtı'nın ötesinde, sizin bile.
68
00:06:40,418 --> 00:06:42,584
Hâlâ hayaletleri görüyor musunuz?
69
00:06:45,126 --> 00:06:47,084
Bazen diğerlerinden daha net.
70
00:06:47,168 --> 00:06:50,084
Tesadüf diye bir şey yoktur Tanrıça.
71
00:06:50,168 --> 00:06:52,918
Hayaletler, hatıralarınızın
yansıması olmalı.
72
00:06:53,001 --> 00:06:56,959
İlgili anılar, sizin veya başkasının.
73
00:06:57,043 --> 00:07:00,918
Kaynağı bulursak
tüm gizemleri açığa çıkarabiliriz.
74
00:07:01,001 --> 00:07:02,418
Bundan emin olamazsın.
75
00:07:02,501 --> 00:07:07,918
Hayır, yanılıyor olduğumu öğrenmek bile
sandığımızdan çok daha fazlasını öğretir.
76
00:07:08,001 --> 00:07:13,001
Babam uyanmayacağından korktuğum
bir iyileşme uykusunda yatıyor.
77
00:07:13,084 --> 00:07:17,084
Onun zihninde gizli,
geri getiremeyeceğim bir bilgi var.
78
00:07:17,168 --> 00:07:21,668
Sanırım onun ve sizin
durumunuzu çözmenin anahtarı.
79
00:07:21,751 --> 00:07:26,459
Babamın zihnini araştıramıyorum
ama sizinkini arayabilirim.
80
00:07:26,543 --> 00:07:28,709
Lütfen. İkinizi de kurtarabilirim.
81
00:07:30,126 --> 00:07:32,084
Artık lanetlenmek istemiyorum.
82
00:07:37,001 --> 00:07:38,543
Bu kadar oyun yeter.
83
00:07:39,459 --> 00:07:41,501
Oyun oynamıyorum.
84
00:07:42,376 --> 00:07:43,668
Kuralları değiştiriyorum.
85
00:07:56,668 --> 00:07:57,793
Siktir.
86
00:07:57,876 --> 00:08:01,376
Körler tarafından uyandırıldı.
87
00:08:02,959 --> 00:08:07,251
Geber, seni lanet canavar!
88
00:08:41,626 --> 00:08:43,001
Hayır!
89
00:09:06,543 --> 00:09:07,793
Dur.
90
00:09:10,584 --> 00:09:12,334
Kes şunu! Lütfen!
91
00:09:36,293 --> 00:09:37,668
Özür dilerim.
92
00:09:39,876 --> 00:09:42,751
Düşünce, anı. Bunlar bir nehir gibidir.
93
00:09:42,834 --> 00:09:48,001
Kendi yönünde akar.
İçinde boğulmak veya kaybolmak kolaydır.
94
00:09:48,084 --> 00:09:52,001
Akışı kontrol edemem
ama nereye gireceğimi seçebilirim.
95
00:09:52,084 --> 00:09:54,251
Ve anılarım seninle konuşacak mı?
96
00:09:55,293 --> 00:09:59,209
Sanki sizmişim gibi.
Sizin görünüşünüzde olacağım.
97
00:09:59,293 --> 00:10:03,876
Tam olarak deneyimlediğiniz dünya gibi.
Tanıştıklarınızı hatırladığınız gibi,
98
00:10:03,959 --> 00:10:07,084
robot gibi değil,
kendilerine has bir şekilde canlı olarak.
99
00:10:07,959 --> 00:10:11,668
"Gerçek" mi? Peki ya acı?
En gerçeği acı olacak.
100
00:10:12,376 --> 00:10:15,376
En boş düşünceleriniz
sizi fiziksel evrene öngörülemeyen
101
00:10:15,459 --> 00:10:18,584
ve hatta tehlikeli durumlarla bağlar.
102
00:10:18,668 --> 00:10:20,959
Bana zarar verebilirsiniz
veya daha da kötüsü.
103
00:10:21,043 --> 00:10:24,209
Tanrının zihnini bilmek
küçük bir şey değil.
104
00:10:25,126 --> 00:10:27,168
Bu küçük bir şey değil.
105
00:10:27,751 --> 00:10:32,543
Dyfed, Adara, Idwal.
İlk ve en çok onları düşündünüz.
106
00:10:32,626 --> 00:10:36,376
Bu isimler bir şekilde son zamanlarda
yaşadıklarınızla bağlantılı.
107
00:10:36,459 --> 00:10:39,584
Onları düşünün. Hayaletleri hayal edin
ve girmeme izin verin.
108
00:10:39,668 --> 00:10:42,168
Oradan nehre gireceğim.
109
00:10:42,251 --> 00:10:44,626
Unutma, yanındayım.
110
00:10:44,709 --> 00:10:46,876
Kaybolursan ayı takip et.
111
00:10:46,959 --> 00:10:49,543
Boğulmaya başlarsan seni evine götürürüm.
112
00:11:12,418 --> 00:11:14,959
Bu, rahatsız ediciydi.
113
00:11:15,043 --> 00:11:20,959
Fakat İki Ay. Biri bozulmuş.
Dengesiz bir düzeni var
114
00:11:21,043 --> 00:11:23,709
ama içeriden kırılmış.
115
00:11:23,793 --> 00:11:26,793
Bir de bu yıldızlar. Yıldızlar aynı.
116
00:11:26,876 --> 00:11:30,834
Onların pozisyonuna bakılırsa
bu haftalar önceydi. Ama olamaz.
117
00:11:31,918 --> 00:11:33,834
Ve Mene'nin mabedi karanlık.
118
00:11:34,418 --> 00:11:36,501
Fymryn. İşte buradasın.
119
00:11:37,543 --> 00:11:38,876
Gittin sandık.
120
00:11:40,709 --> 00:11:42,376
Sonra bunları buldum.
121
00:11:42,459 --> 00:11:43,918
Bırakmana izin veremezdik.
122
00:11:44,001 --> 00:11:46,459
Bunları Selemene'den çalmak için
çok şey yaşadın.
123
00:11:46,543 --> 00:11:48,834
"Selemene" mi? Bunlar Tanrıça'nın mı?
124
00:11:48,918 --> 00:11:50,584
Hatırlatmaya devam ediyorsun.
125
00:11:50,668 --> 00:11:54,043
Gel. Adara ve Idwal bekliyor.
Idwal bir turta yaptı.
126
00:11:54,126 --> 00:11:58,376
Bekle. Hep iki ay mı vardı?
Büyük olan ne zaman koptu?
127
00:11:58,459 --> 00:11:59,334
Nasıl?
128
00:11:59,418 --> 00:12:02,209
Sanırım burnunu o çiçeklere
fazla yaklaştırmışsın.
129
00:12:02,293 --> 00:12:03,834
Seyahat edebilecek misin?
130
00:12:05,001 --> 00:12:07,334
Seyahat planlarına bağlı.
131
00:12:07,418 --> 00:12:10,293
Mene'nin ışığı, kızım. Bu, senin planın.
132
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
Kırık Tepeler.
133
00:12:13,751 --> 00:12:14,709
Kule.
134
00:12:19,501 --> 00:12:20,584
Ev.
135
00:12:21,626 --> 00:12:23,001
Daha çok mezar gibi.
136
00:12:23,084 --> 00:12:25,793
Büyükmüş. Göründüğünden büyük.
137
00:12:25,876 --> 00:12:28,918
Ne kadar boş. Çok karanlık.
138
00:12:29,751 --> 00:12:32,751
-Büyücü görmüyorum.
-Asla uzaklaşmaz.
139
00:12:35,584 --> 00:12:37,876
İmkânsız şeylere dair daha çok anı.
140
00:12:39,709 --> 00:12:41,043
Tesadüf yoktur.
141
00:12:42,084 --> 00:12:44,543
Tanrıça beni bir yere götürüyor ama…
142
00:12:45,126 --> 00:12:46,709
Bekle. Kütüphane.
143
00:12:48,376 --> 00:12:51,751
Aylarla ilgili her şeyi göster.
Kitaplar, kâğıtlar, çizimler.
144
00:12:53,043 --> 00:12:54,459
Ben, ben değilim.
145
00:12:54,543 --> 00:12:56,584
Sihir yok. Unutması kolay.
146
00:12:57,418 --> 00:13:00,334
Hepsi de aynı görünüyor. Farklı olan ne?
147
00:13:01,584 --> 00:13:02,543
O çiçek.
148
00:13:03,293 --> 00:13:04,668
Bu kitap.
149
00:13:04,751 --> 00:13:07,626
Archronicus. Sen nesin?
150
00:13:09,626 --> 00:13:14,293
"Çılgın Ay, etkisiz bir taş değildi.
Gerçekte bir hapishaneydi."
151
00:13:17,709 --> 00:13:20,209
Kulemi nereden buldun?
152
00:13:20,793 --> 00:13:23,126
Oldukça beklenmedik bir şekilde,
sana yemin ederim.
153
00:13:23,209 --> 00:13:26,334
Bu kuleyi bin yıldır kimse bulamadı
154
00:13:26,418 --> 00:13:29,751
ve sen tesadüfen mi rastladın?
155
00:13:29,834 --> 00:13:33,334
-"Bin yıl" mı? Bu şey değil…
-Soruma cevap vermedin.
156
00:13:33,418 --> 00:13:34,918
Soru sormadın.
157
00:13:35,001 --> 00:13:37,709
Bir açıklama yaptın
ve sonra soru gibi davrandın.
158
00:13:37,793 --> 00:13:38,668
Kötü bir alışkanlık.
159
00:13:39,168 --> 00:13:41,959
Konuyu değiştirme yeteneğin var.
160
00:13:43,376 --> 00:13:44,709
Sen kimsin?
161
00:13:45,293 --> 00:13:49,834
Görünüşe göre Coedwig'den Fymryn.
162
00:13:49,918 --> 00:13:52,209
Bu nilüferi çaldım ama yardımın gerek.
163
00:13:52,793 --> 00:13:56,126
Ay. Parçalanmış ay ve içindeki varlıklar.
164
00:13:56,209 --> 00:14:01,626
Onları gördüm, duydum, hissettim,
ve içlerinde hapsolan yaratığı.
165
00:14:01,709 --> 00:14:04,751
Ne olduklarını, zapt etmeyi,
nasıl durduracağını biliyorsundur.
166
00:14:05,751 --> 00:14:10,709
Bu bakışı biliyorum. Göze çarpacak
kadar boş. Bir başka çekici alışkanlık.
167
00:14:11,293 --> 00:14:12,251
Beni dinle.
168
00:14:12,334 --> 00:14:16,459
Tanrıça'yı delirtmeye çalışıyorlar.
Onu içten içe yok ediyorlar.
169
00:14:16,543 --> 00:14:18,793
Sen Coedwig'li değilsin.
170
00:14:18,876 --> 00:14:22,043
Filomena'yla konuşabilsem
bu daha kolay olurdu.
171
00:14:22,126 --> 00:14:26,834
Her kimsen adını anarak
korkunç bir hata yaptın.
172
00:14:26,918 --> 00:14:29,084
Hangi isim? Filo…
173
00:14:32,043 --> 00:14:33,793
Filomena.
174
00:14:35,501 --> 00:14:36,626
Tavşan.
175
00:14:38,459 --> 00:14:41,918
Sessizsin. Sen canlı değilsin.
176
00:14:45,959 --> 00:14:48,126
Bu çok garip Tavşan.
177
00:14:48,209 --> 00:14:52,543
Bunlar anıya benziyor
ama pek çok detay farklı.
178
00:14:52,626 --> 00:14:56,834
Yanlış. İki ay, karanlık mabetler,
annemin nilüferleri.
179
00:14:57,501 --> 00:14:59,001
Ve bu Fymryn.
180
00:14:59,084 --> 00:15:01,876
Belki de Leydi'miz kendisini
o olarak görüyordur
181
00:15:01,959 --> 00:15:03,959
ama ne amaçla?
182
00:15:04,043 --> 00:15:05,084
O kim?
183
00:15:05,168 --> 00:15:06,418
Sen hırsızsın.
184
00:15:07,001 --> 00:15:09,709
Nilüferlerimi çalan kişi.
185
00:15:09,793 --> 00:15:11,834
-Anne?
-Anne.
186
00:15:11,918 --> 00:15:15,334
Tanrıçana hitap etmek için
ne garip bir yol.
187
00:15:15,418 --> 00:15:19,543
-Sen mi? Sen Tanrıça değilsin.
-Belki de haklısın.
188
00:15:19,626 --> 00:15:23,418
Zira buradasın. Beni öldürmeye gelmişsin.
189
00:15:23,501 --> 00:15:25,668
Ne? Ben o yüzden gelmedim…
190
00:15:27,043 --> 00:15:31,209
Bilmediğimi mi sanıyordun?
Hazırlıksız olduğumu mu düşündün?
191
00:15:31,293 --> 00:15:33,501
Lütfen. Bunu anlamıyorum.
192
00:15:33,584 --> 00:15:38,001
Her gece kızım
bana olan sevgisini buna akıttı.
193
00:15:38,084 --> 00:15:41,334
Her gece dönmem için dua etti.
194
00:15:41,418 --> 00:15:44,751
"Kızın" mı? Kızın nerede? Filomena nerede?
195
00:15:45,584 --> 00:15:48,251
-Oraya gittiğinde ona sor.
-Hayır!
196
00:15:53,626 --> 00:15:56,376
Bir dua değildi.
197
00:16:06,043 --> 00:16:12,043
Seni görüyorum. Seni tanıyorum. Filomena.
198
00:16:15,584 --> 00:16:17,418
Aklında bir soruyla geldin.
199
00:16:17,501 --> 00:16:20,418
Ama yolculuğunu başlatan soruyla değil.
200
00:16:21,001 --> 00:16:24,876
Gerçek sorun seni bana getirdi.
Ona getirdi.
201
00:16:24,959 --> 00:16:29,251
Böyle bariz bir manipülasyonla
irademi kıramazsın.
202
00:16:29,334 --> 00:16:31,251
O Tanrıça.
203
00:16:31,334 --> 00:16:33,126
Mene. Yeniden doğdu.
204
00:16:33,209 --> 00:16:35,501
Ne oluyor burada? Ona ne yapıyorsun?
205
00:16:35,584 --> 00:16:39,084
Asıl sorun bu değil.
206
00:16:39,168 --> 00:16:41,418
Tanrıça, savaşın! Bitirin işini.
207
00:16:41,501 --> 00:16:44,168
Kendini kurtarmak için
her şeyi yok edecek,
208
00:16:44,251 --> 00:16:46,751
evreni kendi suretinde
yeniden yaratmak için.
209
00:16:46,834 --> 00:16:49,834
"Evreni yeniden yaratmak" mı? Tabii ki.
210
00:16:49,918 --> 00:16:53,793
Gerçekler tutarsızdı,
kavrama gücüm tam değildi.
211
00:16:53,876 --> 00:16:57,001
Bunlar anı. Başka bir evrenin anıları.
212
00:16:57,084 --> 00:16:58,209
Başka bir hayatın.
213
00:16:58,293 --> 00:17:01,501
Hangi evren? Kimin hayatı?
214
00:17:05,084 --> 00:17:09,793
Fymryn. Fymryn, Mene olmuş.
Ama benim Mene'm değil.
215
00:17:09,876 --> 00:17:13,334
Onun gibi hipotezlerin
içinde saklanıyorsun.
216
00:17:13,418 --> 00:17:18,459
Nedenini sormaya korkuyorsun.
Hakikatten korkuyorsun.
217
00:17:18,543 --> 00:17:21,084
Bunların hepsi senin için.
218
00:17:21,168 --> 00:17:25,418
Bunun nedeni sensin. Bunun sebebi sensin.
219
00:17:25,501 --> 00:17:31,043
Her soru bir sonuca indirgendi.
220
00:17:31,126 --> 00:17:35,668
Ve işte buradasın. Nehrin sonunda, kayıp.
221
00:17:35,751 --> 00:17:37,876
Denizde yalnız.
222
00:17:42,459 --> 00:17:44,293
Ben öldüm, değil mi?
223
00:17:46,334 --> 00:17:52,084
Bu dünyada. Bu içi boş dünyada ben ölüyüm.
224
00:17:52,168 --> 00:17:55,626
Zavallı kız. Ne kadar acı çektin.
225
00:17:55,709 --> 00:18:01,376
Seni nasıl yüzüstü bıraktı.
Seni kurtaramadı ve bu onu mahvetti.
226
00:18:02,376 --> 00:18:04,334
Benden ne istiyorsun?
227
00:18:04,418 --> 00:18:06,668
Senin istediğini istiyorum.
228
00:18:06,751 --> 00:18:10,209
Evrenden bir anlam çıkarmak istiyorum.
229
00:18:15,584 --> 00:18:19,793
Hayır. Burada öğrenebileceğimi öğrendim.
230
00:18:19,876 --> 00:18:22,709
Haklıydım. Ve yanılıyordum.
231
00:18:23,543 --> 00:18:27,876
Tanrıça, Ay'a bakarsam
beni evime götüreceğini söyledi.
232
00:18:27,959 --> 00:18:29,959
Burada, ben Fymryn'im.
233
00:18:30,043 --> 00:18:32,626
Fymryn, Mene'nin kendisi.
Kendi içime bakacağım.
234
00:18:36,251 --> 00:18:37,293
Ben Ay'ım.
235
00:18:48,793 --> 00:18:50,543
Tanrıça. Tanrıça, siz…
236
00:18:52,084 --> 00:18:53,334
Kim olduğumu biliyorum.
237
00:18:54,376 --> 00:18:55,834
Beni babana götür.
238
00:19:05,584 --> 00:19:07,293
Merak etme. Yardım etmeye geldim.
239
00:19:09,084 --> 00:19:10,543
Kaden mı? Ne…
240
00:19:11,418 --> 00:19:12,251
Tanrılar.
241
00:19:16,293 --> 00:19:19,293
Git. Ejderha Kalesi'ni uyar.
242
00:19:20,043 --> 00:19:21,918
Sen kendin uyarırsın.
243
00:19:22,001 --> 00:19:25,334
Davion. Geri dönmeliydim.
244
00:19:26,709 --> 00:19:30,418
Hatalıydım.
Yaşayanların bana ihtiyacı vardı.
245
00:19:32,501 --> 00:19:34,293
Onun bana ihtiyacı vardı.
246
00:19:36,251 --> 00:19:37,876
Adımı biliyor musun?
247
00:19:38,626 --> 00:19:41,501
Benim kılıcım, benim hayatım.
248
00:19:41,584 --> 00:19:43,543
Hayır, yapamam.
249
00:19:44,918 --> 00:19:46,209
Ejderha Kalesi için.
250
00:19:54,543 --> 00:19:57,543
Seni görüyorum küçük fare.
251
00:19:59,084 --> 00:20:02,168
Gökleri düşleyen fare.
252
00:20:02,251 --> 00:20:05,168
Görmeyen bir göz.
253
00:20:05,251 --> 00:20:08,668
Belki de çok şey görmüş.
254
00:20:08,751 --> 00:20:13,251
Ateşin Babası,
bundan önceki dünyayı hatırlıyor musun?
255
00:20:13,334 --> 00:20:17,043
Unutulmuş bir rüya, bir fısıltı.
256
00:20:17,126 --> 00:20:21,043
Ay'ın Şeytanı kardeşlerini öldürdü.
257
00:20:21,126 --> 00:20:24,543
Onları benim dünyamı, bizim dünyamızı
tekrar yaratmak için kullandı.
258
00:20:25,459 --> 00:20:30,126
Ama yine de güneş doğuyor,
Gök Gürültüsü şarkı söylüyor.
259
00:20:30,626 --> 00:20:35,501
Lütfen, rehberliğine ihtiyacım var.
Yapmam gerekeni söyle.
260
00:20:36,584 --> 00:20:38,709
Hiçbir şey.
261
00:20:39,459 --> 00:20:40,459
"Hiçbir şey" mi?
262
00:20:40,543 --> 00:20:44,918
Yapılacak bir şey yok,
geri alınabilecek bir şey de.
263
00:20:45,001 --> 00:20:50,793
Sarıldığın et illüzyonu
bundan daha gerçekçi değildi.
264
00:20:50,876 --> 00:20:52,751
Anlamıyorum.
265
00:20:52,834 --> 00:20:56,209
Dünyam kayboldu, yok oldu.
266
00:20:56,293 --> 00:21:01,001
Siz fareler sizin olanı
çok önemsiyorsunuz.
267
00:21:01,084 --> 00:21:03,793
Lakin hepsini görmezden geliyorsunuz.
268
00:21:03,876 --> 00:21:07,334
Buradasın. Hayattasın.
269
00:21:07,918 --> 00:21:12,001
Ya bununla barış ya da deliliği seç.
270
00:21:31,751 --> 00:21:32,626
İmkânsız.
271
00:21:33,584 --> 00:21:35,209
Bunu kimse yapmış olamaz.
272
00:21:35,293 --> 00:21:37,876
Hiçbiri düşündüğün gibi değil.
273
00:21:37,959 --> 00:21:40,126
Kaden'i sen öldürdün.
274
00:21:41,418 --> 00:21:44,376
Kim olduğunu biliyorum.
Senin için anlamını biliyorum.
275
00:21:44,459 --> 00:21:46,793
Bunu söylemeye hakkın yok.
276
00:21:46,876 --> 00:21:49,293
Ve bu yanardağı terk etmeye hakkın yok.
277
00:21:49,376 --> 00:21:51,084
Seninle savaşmayacağım.
278
00:21:51,668 --> 00:21:54,668
Sana zarar vermeyeceğim. Asla.
279
00:21:54,751 --> 00:21:56,001
Bana zaten zarar verdin!
280
00:22:03,084 --> 00:22:04,459
Bırak beni!
281
00:22:05,751 --> 00:22:09,959
Bu dünyada dinlemesini
umduğum tek kişi sendin.
282
00:22:10,043 --> 00:22:11,418
Marci, bırak gitsin.
283
00:22:12,293 --> 00:22:14,709
Söyledim ya,
Slyrak'ın rehberliğine ihtiyacım vardı.
284
00:22:14,793 --> 00:22:17,543
İşin aslı, sana ihtiyacım vardı.
285
00:22:18,293 --> 00:22:22,834
Benim tanıdığım, güvenilir,
sevdiğim Davion
286
00:22:22,918 --> 00:22:25,876
artık var olmayan bir hayatta kayboldu.
287
00:22:25,959 --> 00:22:28,334
Bunun, hikâyesinin sonu
olmasına izin veremezdim.
288
00:22:28,418 --> 00:22:30,876
Boş yere ölmesine izin veremezdim.
289
00:22:33,084 --> 00:22:34,376
Hepsi bir hataydı.
290
00:22:35,418 --> 00:22:38,376
Davion, bizi takip etme.
291
00:23:11,084 --> 00:23:12,793
Bizi yalnız bırak lütfen.
292
00:23:12,876 --> 00:23:13,876
Gel Tavşan.
293
00:23:29,043 --> 00:23:29,918
Tanrıça.
294
00:23:30,001 --> 00:23:33,001
Her şeyi hatırlıyorum.
Ne yaptığını hatırlıyorum.
295
00:23:34,001 --> 00:23:35,626
Buraya seni yargılamaya gelmedim.
296
00:23:36,376 --> 00:23:38,418
Yargılamaya yetkin olduğumu sanmıyorum.
297
00:23:39,293 --> 00:23:41,584
İşlediğin suçtan emin bile değilim.
298
00:23:41,668 --> 00:23:44,501
Hepimizi öldürdün ve geri getirdin.
299
00:23:44,584 --> 00:23:48,793
Bize yanlış yaptın
ama yine de burada oturup konuşuyoruz.
300
00:23:48,876 --> 00:23:50,334
Hiçbirinden pişman değilim.
301
00:23:51,043 --> 00:23:54,376
Ama pişmansın. Söylediğin için biliyorum.
302
00:23:54,459 --> 00:23:58,001
Herkesi her şeye ikna edebilirsin,
özellikle de kendini.
303
00:23:58,876 --> 00:24:01,543
İtiraf et. Filomena'ya her şeyi anlat.
304
00:24:01,626 --> 00:24:03,126
İçindeki yükten kurtul.
305
00:24:03,209 --> 00:24:04,668
O anlamaz.
306
00:24:05,209 --> 00:24:09,168
İkinizin de sırları var.
Gerçek bir yerden başlamalı.
307
00:24:18,751 --> 00:24:19,959
Archronicus'u göster.
308
00:24:32,918 --> 00:24:35,876
Ya her konuda yanılıyorsam?
309
00:24:35,959 --> 00:24:36,959
Majesteleri!
310
00:24:41,501 --> 00:24:43,459
Şafak Yıldızı'na şükür, sizi buldum.
311
00:24:43,543 --> 00:24:46,293
-Komutan? Ne oldu?
-Savaş.
312
00:24:46,376 --> 00:24:49,501
Beylik sınıra bir saldırı başlattı.
313
00:24:49,584 --> 00:24:51,626
Ve babanızın, size ihtiyacı var.
314
00:24:52,209 --> 00:24:54,209
Hepimizin size ihtiyacı var.
315
00:24:56,376 --> 00:24:58,251
VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR
316
00:25:40,376 --> 00:25:42,293
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı