1 00:00:06,293 --> 00:00:08,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,959 --> 00:00:20,459 Uyuyan ejderha, aktif volkan, deli zengin bir kadın. 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,418 Bir şey olmayacağına eminim. 4 00:00:35,959 --> 00:00:36,793 İşte buradasın. 5 00:00:41,959 --> 00:00:43,293 Uzak dur! 6 00:01:45,751 --> 00:01:48,376 İDEALİN PEŞİNDE 7 00:01:48,459 --> 00:01:49,501 Teşekkürler Tavşan. 8 00:01:50,793 --> 00:01:52,376 İyiye gitmiyor. 9 00:02:04,959 --> 00:02:10,251 Bu Kule'de toplanan asırlık araştırma, soruşturma ve tahkikat var 10 00:02:10,334 --> 00:02:12,876 ancak bu varlıklardan hiç söz edilmemiş. 11 00:02:12,959 --> 00:02:14,834 Bahsi bile geçmiyor. 12 00:02:16,376 --> 00:02:18,626 Faydası yok. Hiçbir şey yok. 13 00:02:21,168 --> 00:02:24,376 Oradan in. Yaratıcı olmamız gerek. 14 00:02:28,168 --> 00:02:29,584 Affet beni baba. 15 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Zihnini ihlal ettiğim için beni affet. 16 00:02:34,543 --> 00:02:37,293 Senin gördüğün gibi görmeliyim. 17 00:02:37,376 --> 00:02:39,959 Bildiklerini öğrenmeliyim. 18 00:02:40,543 --> 00:02:43,293 Seni kaybetmeyeceğim. Ne olursa olsun. 19 00:02:52,959 --> 00:02:54,168 Cochi. 20 00:02:55,126 --> 00:02:57,959 Sadece babam beni düşüncelerinden uzak tutabilirdi. 21 00:02:58,043 --> 00:03:00,459 Yalnızca o, bunu imkânsız hâle getirebilir. 22 00:03:01,543 --> 00:03:03,376 İnatçı herif. 23 00:03:05,418 --> 00:03:10,418 Anne, seni bugün çok özledim. Her gün özlüyorum ama bugün özellikle. 24 00:03:20,376 --> 00:03:23,584 Prenses'in başının çaresine bakabileceğini ikimiz de biliyoruz 25 00:03:23,668 --> 00:03:26,376 ama içeride her ne varsa uyanmasına izin veremem. 26 00:03:26,459 --> 00:03:28,376 Şimdi, izin verirsen. 27 00:04:14,543 --> 00:04:18,293 Eldwyrm hakkında haklıysa oraya girmesi bile delilik. 28 00:04:18,376 --> 00:04:19,584 Siktir. 29 00:04:26,834 --> 00:04:28,751 Tanrı aşkına! Yeter! 30 00:04:28,834 --> 00:04:31,293 Etraftaki her şeyi öldürecek. 31 00:04:31,376 --> 00:04:33,834 Karnı dolana kadar yiyecek ve yiyecek 32 00:04:33,918 --> 00:04:36,376 ve sonra kimsenin yapabileceği bir şey kalmayacak. 33 00:04:37,751 --> 00:04:40,501 Lütfen, bırak onunla konuşayım. 34 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 Birlikte gidebiliriz, tamam mı? 35 00:04:43,584 --> 00:04:46,084 Yüzlerce can kurtarmak için kısa bir sohbet. 36 00:04:52,334 --> 00:04:53,334 Harika. 37 00:04:58,418 --> 00:04:59,251 Bunu duydun mu? 38 00:04:59,918 --> 00:05:01,668 Bekle. Kontrol edeyim. 39 00:05:03,251 --> 00:05:04,501 Genç kor ejderhaları var. 40 00:05:04,584 --> 00:05:07,126 Ben beklerken onlarla ilgilenmek ister misin? 41 00:05:07,209 --> 00:05:08,668 Bir dakikaya ihtiyacım var. 42 00:05:11,501 --> 00:05:12,418 Üzgünüm. 43 00:05:15,834 --> 00:05:18,459 Orada ikinizin koşuşturmasıyla uğraşamam. 44 00:05:18,543 --> 00:05:20,334 Söz veriyorum, konuşmak istiyorum. 45 00:05:24,459 --> 00:05:29,793 Leydi'mize saldırı devam ediyor. Düşüncelerini zehirleyip onu yaralıyorlar. 46 00:05:29,876 --> 00:05:33,209 Düşmanlarımız onu da bizi de yok edecek. 47 00:05:33,293 --> 00:05:36,709 Helio İmparatorluğu'nun saldırganlığı cevap bekliyor. 48 00:05:36,793 --> 00:05:39,001 Helio İmparatorluğu. 49 00:05:39,084 --> 00:05:41,334 Yardım için babanı ve seni çağırıyoruz. 50 00:05:41,418 --> 00:05:42,626 Hayır. 51 00:05:42,709 --> 00:05:45,376 Bu, aynı haftalar önce size anlattığım gibi. 52 00:05:45,459 --> 00:05:46,876 Tam olarak uyardığım gibi. 53 00:05:46,959 --> 00:05:49,209 Panikle şiddet göstermek kimsenin işine yaramaz. 54 00:05:49,293 --> 00:05:52,251 "Panik" mi? Leydi Mene'mizin isteği. 55 00:05:52,334 --> 00:05:54,293 O zaman Leydi Mene yanlış yapıyor. 56 00:05:55,501 --> 00:05:59,834 Leydi'mizin bu konularda fikirlerini sorgulamak bize düşmez. 57 00:05:59,918 --> 00:06:02,543 "Leydi'mizin fikirlerini sorgulamak." 58 00:06:03,959 --> 00:06:07,501 Tabii ki Majesteleri. Tabii ki bu size düşmez. 59 00:06:07,584 --> 00:06:08,876 Beni affedin. 60 00:06:09,584 --> 00:06:10,668 Bana düşer. 61 00:06:21,959 --> 00:06:23,918 Seni uzaklaştırmıştım. 62 00:06:24,001 --> 00:06:25,543 Savaş bir hatadır. 63 00:06:25,626 --> 00:06:28,668 Size yapılan saldırılar Ay'ın içinden geliyor. 64 00:06:28,751 --> 00:06:31,918 Helio İmparatorluğu sorumlusu olamaz. 65 00:06:32,001 --> 00:06:34,293 "İçinden" mi? Bu mümkün değil. 66 00:06:34,376 --> 00:06:38,043 Ama orada babamın ötesinde güce sahip varlıklarla karşılaştım. 67 00:06:38,126 --> 00:06:40,334 Güneş Tahtı'nın ötesinde, sizin bile. 68 00:06:40,418 --> 00:06:42,584 Hâlâ hayaletleri görüyor musunuz? 69 00:06:45,126 --> 00:06:47,084 Bazen diğerlerinden daha net. 70 00:06:47,168 --> 00:06:50,084 Tesadüf diye bir şey yoktur Tanrıça. 71 00:06:50,168 --> 00:06:52,918 Hayaletler, hatıralarınızın yansıması olmalı. 72 00:06:53,001 --> 00:06:56,959 İlgili anılar, sizin veya başkasının. 73 00:06:57,043 --> 00:07:00,918 Kaynağı bulursak tüm gizemleri açığa çıkarabiliriz. 74 00:07:01,001 --> 00:07:02,418 Bundan emin olamazsın. 75 00:07:02,501 --> 00:07:07,918 Hayır, yanılıyor olduğumu öğrenmek bile sandığımızdan çok daha fazlasını öğretir. 76 00:07:08,001 --> 00:07:13,001 Babam uyanmayacağından korktuğum bir iyileşme uykusunda yatıyor. 77 00:07:13,084 --> 00:07:17,084 Onun zihninde gizli, geri getiremeyeceğim bir bilgi var. 78 00:07:17,168 --> 00:07:21,668 Sanırım onun ve sizin durumunuzu çözmenin anahtarı. 79 00:07:21,751 --> 00:07:26,459 Babamın zihnini araştıramıyorum ama sizinkini arayabilirim. 80 00:07:26,543 --> 00:07:28,709 Lütfen. İkinizi de kurtarabilirim. 81 00:07:30,126 --> 00:07:32,084 Artık lanetlenmek istemiyorum. 82 00:07:37,001 --> 00:07:38,543 Bu kadar oyun yeter. 83 00:07:39,459 --> 00:07:41,501 Oyun oynamıyorum. 84 00:07:42,376 --> 00:07:43,668 Kuralları değiştiriyorum. 85 00:07:56,668 --> 00:07:57,793 Siktir. 86 00:07:57,876 --> 00:08:01,376 Körler tarafından uyandırıldı. 87 00:08:02,959 --> 00:08:07,251 Geber, seni lanet canavar! 88 00:08:41,626 --> 00:08:43,001 Hayır! 89 00:09:06,543 --> 00:09:07,793 Dur. 90 00:09:10,584 --> 00:09:12,334 Kes şunu! Lütfen! 91 00:09:36,293 --> 00:09:37,668 Özür dilerim. 92 00:09:39,876 --> 00:09:42,751 Düşünce, anı. Bunlar bir nehir gibidir. 93 00:09:42,834 --> 00:09:48,001 Kendi yönünde akar. İçinde boğulmak veya kaybolmak kolaydır. 94 00:09:48,084 --> 00:09:52,001 Akışı kontrol edemem ama nereye gireceğimi seçebilirim. 95 00:09:52,084 --> 00:09:54,251 Ve anılarım seninle konuşacak mı? 96 00:09:55,293 --> 00:09:59,209 Sanki sizmişim gibi. Sizin görünüşünüzde olacağım. 97 00:09:59,293 --> 00:10:03,876 Tam olarak deneyimlediğiniz dünya gibi. Tanıştıklarınızı hatırladığınız gibi, 98 00:10:03,959 --> 00:10:07,084 robot gibi değil, kendilerine has bir şekilde canlı olarak. 99 00:10:07,959 --> 00:10:11,668 "Gerçek" mi? Peki ya acı? En gerçeği acı olacak. 100 00:10:12,376 --> 00:10:15,376 En boş düşünceleriniz sizi fiziksel evrene öngörülemeyen 101 00:10:15,459 --> 00:10:18,584 ve hatta tehlikeli durumlarla bağlar. 102 00:10:18,668 --> 00:10:20,959 Bana zarar verebilirsiniz veya daha da kötüsü. 103 00:10:21,043 --> 00:10:24,209 Tanrının zihnini bilmek küçük bir şey değil. 104 00:10:25,126 --> 00:10:27,168 Bu küçük bir şey değil. 105 00:10:27,751 --> 00:10:32,543 Dyfed, Adara, Idwal. İlk ve en çok onları düşündünüz. 106 00:10:32,626 --> 00:10:36,376 Bu isimler bir şekilde son zamanlarda yaşadıklarınızla bağlantılı. 107 00:10:36,459 --> 00:10:39,584 Onları düşünün. Hayaletleri hayal edin ve girmeme izin verin. 108 00:10:39,668 --> 00:10:42,168 Oradan nehre gireceğim. 109 00:10:42,251 --> 00:10:44,626 Unutma, yanındayım. 110 00:10:44,709 --> 00:10:46,876 Kaybolursan ayı takip et. 111 00:10:46,959 --> 00:10:49,543 Boğulmaya başlarsan seni evine götürürüm. 112 00:11:12,418 --> 00:11:14,959 Bu, rahatsız ediciydi. 113 00:11:15,043 --> 00:11:20,959 Fakat İki Ay. Biri bozulmuş. Dengesiz bir düzeni var 114 00:11:21,043 --> 00:11:23,709 ama içeriden kırılmış. 115 00:11:23,793 --> 00:11:26,793 Bir de bu yıldızlar. Yıldızlar aynı. 116 00:11:26,876 --> 00:11:30,834 Onların pozisyonuna bakılırsa bu haftalar önceydi. Ama olamaz. 117 00:11:31,918 --> 00:11:33,834 Ve Mene'nin mabedi karanlık. 118 00:11:34,418 --> 00:11:36,501 Fymryn. İşte buradasın. 119 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 Gittin sandık. 120 00:11:40,709 --> 00:11:42,376 Sonra bunları buldum. 121 00:11:42,459 --> 00:11:43,918 Bırakmana izin veremezdik. 122 00:11:44,001 --> 00:11:46,459 Bunları Selemene'den çalmak için çok şey yaşadın. 123 00:11:46,543 --> 00:11:48,834 "Selemene" mi? Bunlar Tanrıça'nın mı? 124 00:11:48,918 --> 00:11:50,584 Hatırlatmaya devam ediyorsun. 125 00:11:50,668 --> 00:11:54,043 Gel. Adara ve Idwal bekliyor. Idwal bir turta yaptı. 126 00:11:54,126 --> 00:11:58,376 Bekle. Hep iki ay mı vardı? Büyük olan ne zaman koptu? 127 00:11:58,459 --> 00:11:59,334 Nasıl? 128 00:11:59,418 --> 00:12:02,209 Sanırım burnunu o çiçeklere fazla yaklaştırmışsın. 129 00:12:02,293 --> 00:12:03,834 Seyahat edebilecek misin? 130 00:12:05,001 --> 00:12:07,334 Seyahat planlarına bağlı. 131 00:12:07,418 --> 00:12:10,293 Mene'nin ışığı, kızım. Bu, senin planın. 132 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 Kırık Tepeler. 133 00:12:13,751 --> 00:12:14,709 Kule. 134 00:12:19,501 --> 00:12:20,584 Ev. 135 00:12:21,626 --> 00:12:23,001 Daha çok mezar gibi. 136 00:12:23,084 --> 00:12:25,793 Büyükmüş. Göründüğünden büyük. 137 00:12:25,876 --> 00:12:28,918 Ne kadar boş. Çok karanlık. 138 00:12:29,751 --> 00:12:32,751 -Büyücü görmüyorum. -Asla uzaklaşmaz. 139 00:12:35,584 --> 00:12:37,876 İmkânsız şeylere dair daha çok anı. 140 00:12:39,709 --> 00:12:41,043 Tesadüf yoktur. 141 00:12:42,084 --> 00:12:44,543 Tanrıça beni bir yere götürüyor ama… 142 00:12:45,126 --> 00:12:46,709 Bekle. Kütüphane. 143 00:12:48,376 --> 00:12:51,751 Aylarla ilgili her şeyi göster. Kitaplar, kâğıtlar, çizimler. 144 00:12:53,043 --> 00:12:54,459 Ben, ben değilim. 145 00:12:54,543 --> 00:12:56,584 Sihir yok. Unutması kolay. 146 00:12:57,418 --> 00:13:00,334 Hepsi de aynı görünüyor. Farklı olan ne? 147 00:13:01,584 --> 00:13:02,543 O çiçek. 148 00:13:03,293 --> 00:13:04,668 Bu kitap. 149 00:13:04,751 --> 00:13:07,626 Archronicus. Sen nesin? 150 00:13:09,626 --> 00:13:14,293 "Çılgın Ay, etkisiz bir taş değildi. Gerçekte bir hapishaneydi." 151 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 Kulemi nereden buldun? 152 00:13:20,793 --> 00:13:23,126 Oldukça beklenmedik bir şekilde, sana yemin ederim. 153 00:13:23,209 --> 00:13:26,334 Bu kuleyi bin yıldır kimse bulamadı 154 00:13:26,418 --> 00:13:29,751 ve sen tesadüfen mi rastladın? 155 00:13:29,834 --> 00:13:33,334 -"Bin yıl" mı? Bu şey değil… -Soruma cevap vermedin. 156 00:13:33,418 --> 00:13:34,918 Soru sormadın. 157 00:13:35,001 --> 00:13:37,709 Bir açıklama yaptın ve sonra soru gibi davrandın. 158 00:13:37,793 --> 00:13:38,668 Kötü bir alışkanlık. 159 00:13:39,168 --> 00:13:41,959 Konuyu değiştirme yeteneğin var. 160 00:13:43,376 --> 00:13:44,709 Sen kimsin? 161 00:13:45,293 --> 00:13:49,834 Görünüşe göre Coedwig'den Fymryn. 162 00:13:49,918 --> 00:13:52,209 Bu nilüferi çaldım ama yardımın gerek. 163 00:13:52,793 --> 00:13:56,126 Ay. Parçalanmış ay ve içindeki varlıklar. 164 00:13:56,209 --> 00:14:01,626 Onları gördüm, duydum, hissettim, ve içlerinde hapsolan yaratığı. 165 00:14:01,709 --> 00:14:04,751 Ne olduklarını, zapt etmeyi, nasıl durduracağını biliyorsundur. 166 00:14:05,751 --> 00:14:10,709 Bu bakışı biliyorum. Göze çarpacak kadar boş. Bir başka çekici alışkanlık. 167 00:14:11,293 --> 00:14:12,251 Beni dinle. 168 00:14:12,334 --> 00:14:16,459 Tanrıça'yı delirtmeye çalışıyorlar. Onu içten içe yok ediyorlar. 169 00:14:16,543 --> 00:14:18,793 Sen Coedwig'li değilsin. 170 00:14:18,876 --> 00:14:22,043 Filomena'yla konuşabilsem bu daha kolay olurdu. 171 00:14:22,126 --> 00:14:26,834 Her kimsen adını anarak korkunç bir hata yaptın. 172 00:14:26,918 --> 00:14:29,084 Hangi isim? Filo… 173 00:14:32,043 --> 00:14:33,793 Filomena. 174 00:14:35,501 --> 00:14:36,626 Tavşan. 175 00:14:38,459 --> 00:14:41,918 Sessizsin. Sen canlı değilsin. 176 00:14:45,959 --> 00:14:48,126 Bu çok garip Tavşan. 177 00:14:48,209 --> 00:14:52,543 Bunlar anıya benziyor ama pek çok detay farklı. 178 00:14:52,626 --> 00:14:56,834 Yanlış. İki ay, karanlık mabetler, annemin nilüferleri. 179 00:14:57,501 --> 00:14:59,001 Ve bu Fymryn. 180 00:14:59,084 --> 00:15:01,876 Belki de Leydi'miz kendisini o olarak görüyordur 181 00:15:01,959 --> 00:15:03,959 ama ne amaçla? 182 00:15:04,043 --> 00:15:05,084 O kim? 183 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Sen hırsızsın. 184 00:15:07,001 --> 00:15:09,709 Nilüferlerimi çalan kişi. 185 00:15:09,793 --> 00:15:11,834 -Anne? -Anne. 186 00:15:11,918 --> 00:15:15,334 Tanrıçana hitap etmek için ne garip bir yol. 187 00:15:15,418 --> 00:15:19,543 -Sen mi? Sen Tanrıça değilsin. -Belki de haklısın. 188 00:15:19,626 --> 00:15:23,418 Zira buradasın. Beni öldürmeye gelmişsin. 189 00:15:23,501 --> 00:15:25,668 Ne? Ben o yüzden gelmedim… 190 00:15:27,043 --> 00:15:31,209 Bilmediğimi mi sanıyordun? Hazırlıksız olduğumu mu düşündün? 191 00:15:31,293 --> 00:15:33,501 Lütfen. Bunu anlamıyorum. 192 00:15:33,584 --> 00:15:38,001 Her gece kızım bana olan sevgisini buna akıttı. 193 00:15:38,084 --> 00:15:41,334 Her gece dönmem için dua etti. 194 00:15:41,418 --> 00:15:44,751 "Kızın" mı? Kızın nerede? Filomena nerede? 195 00:15:45,584 --> 00:15:48,251 -Oraya gittiğinde ona sor. -Hayır! 196 00:15:53,626 --> 00:15:56,376 Bir dua değildi. 197 00:16:06,043 --> 00:16:12,043 Seni görüyorum. Seni tanıyorum. Filomena. 198 00:16:15,584 --> 00:16:17,418 Aklında bir soruyla geldin. 199 00:16:17,501 --> 00:16:20,418 Ama yolculuğunu başlatan soruyla değil. 200 00:16:21,001 --> 00:16:24,876 Gerçek sorun seni bana getirdi. Ona getirdi. 201 00:16:24,959 --> 00:16:29,251 Böyle bariz bir manipülasyonla irademi kıramazsın. 202 00:16:29,334 --> 00:16:31,251 O Tanrıça. 203 00:16:31,334 --> 00:16:33,126 Mene. Yeniden doğdu. 204 00:16:33,209 --> 00:16:35,501 Ne oluyor burada? Ona ne yapıyorsun? 205 00:16:35,584 --> 00:16:39,084 Asıl sorun bu değil. 206 00:16:39,168 --> 00:16:41,418 Tanrıça, savaşın! Bitirin işini. 207 00:16:41,501 --> 00:16:44,168 Kendini kurtarmak için her şeyi yok edecek, 208 00:16:44,251 --> 00:16:46,751 evreni kendi suretinde yeniden yaratmak için. 209 00:16:46,834 --> 00:16:49,834 "Evreni yeniden yaratmak" mı? Tabii ki. 210 00:16:49,918 --> 00:16:53,793 Gerçekler tutarsızdı, kavrama gücüm tam değildi. 211 00:16:53,876 --> 00:16:57,001 Bunlar anı. Başka bir evrenin anıları. 212 00:16:57,084 --> 00:16:58,209 Başka bir hayatın. 213 00:16:58,293 --> 00:17:01,501 Hangi evren? Kimin hayatı? 214 00:17:05,084 --> 00:17:09,793 Fymryn. Fymryn, Mene olmuş. Ama benim Mene'm değil. 215 00:17:09,876 --> 00:17:13,334 Onun gibi hipotezlerin içinde saklanıyorsun. 216 00:17:13,418 --> 00:17:18,459 Nedenini sormaya korkuyorsun. Hakikatten korkuyorsun. 217 00:17:18,543 --> 00:17:21,084 Bunların hepsi senin için. 218 00:17:21,168 --> 00:17:25,418 Bunun nedeni sensin. Bunun sebebi sensin. 219 00:17:25,501 --> 00:17:31,043 Her soru bir sonuca indirgendi. 220 00:17:31,126 --> 00:17:35,668 Ve işte buradasın. Nehrin sonunda, kayıp. 221 00:17:35,751 --> 00:17:37,876 Denizde yalnız. 222 00:17:42,459 --> 00:17:44,293 Ben öldüm, değil mi? 223 00:17:46,334 --> 00:17:52,084 Bu dünyada. Bu içi boş dünyada ben ölüyüm. 224 00:17:52,168 --> 00:17:55,626 Zavallı kız. Ne kadar acı çektin. 225 00:17:55,709 --> 00:18:01,376 Seni nasıl yüzüstü bıraktı. Seni kurtaramadı ve bu onu mahvetti. 226 00:18:02,376 --> 00:18:04,334 Benden ne istiyorsun? 227 00:18:04,418 --> 00:18:06,668 Senin istediğini istiyorum. 228 00:18:06,751 --> 00:18:10,209 Evrenden bir anlam çıkarmak istiyorum. 229 00:18:15,584 --> 00:18:19,793 Hayır. Burada öğrenebileceğimi öğrendim. 230 00:18:19,876 --> 00:18:22,709 Haklıydım. Ve yanılıyordum. 231 00:18:23,543 --> 00:18:27,876 Tanrıça, Ay'a bakarsam beni evime götüreceğini söyledi. 232 00:18:27,959 --> 00:18:29,959 Burada, ben Fymryn'im. 233 00:18:30,043 --> 00:18:32,626 Fymryn, Mene'nin kendisi. Kendi içime bakacağım. 234 00:18:36,251 --> 00:18:37,293 Ben Ay'ım. 235 00:18:48,793 --> 00:18:50,543 Tanrıça. Tanrıça, siz… 236 00:18:52,084 --> 00:18:53,334 Kim olduğumu biliyorum. 237 00:18:54,376 --> 00:18:55,834 Beni babana götür. 238 00:19:05,584 --> 00:19:07,293 Merak etme. Yardım etmeye geldim. 239 00:19:09,084 --> 00:19:10,543 Kaden mı? Ne… 240 00:19:11,418 --> 00:19:12,251 Tanrılar. 241 00:19:16,293 --> 00:19:19,293 Git. Ejderha Kalesi'ni uyar. 242 00:19:20,043 --> 00:19:21,918 Sen kendin uyarırsın. 243 00:19:22,001 --> 00:19:25,334 Davion. Geri dönmeliydim. 244 00:19:26,709 --> 00:19:30,418 Hatalıydım. Yaşayanların bana ihtiyacı vardı. 245 00:19:32,501 --> 00:19:34,293 Onun bana ihtiyacı vardı. 246 00:19:36,251 --> 00:19:37,876 Adımı biliyor musun? 247 00:19:38,626 --> 00:19:41,501 Benim kılıcım, benim hayatım. 248 00:19:41,584 --> 00:19:43,543 Hayır, yapamam. 249 00:19:44,918 --> 00:19:46,209 Ejderha Kalesi için. 250 00:19:54,543 --> 00:19:57,543 Seni görüyorum küçük fare. 251 00:19:59,084 --> 00:20:02,168 Gökleri düşleyen fare. 252 00:20:02,251 --> 00:20:05,168 Görmeyen bir göz. 253 00:20:05,251 --> 00:20:08,668 Belki de çok şey görmüş. 254 00:20:08,751 --> 00:20:13,251 Ateşin Babası, bundan önceki dünyayı hatırlıyor musun? 255 00:20:13,334 --> 00:20:17,043 Unutulmuş bir rüya, bir fısıltı. 256 00:20:17,126 --> 00:20:21,043 Ay'ın Şeytanı kardeşlerini öldürdü. 257 00:20:21,126 --> 00:20:24,543 Onları benim dünyamı, bizim dünyamızı tekrar yaratmak için kullandı. 258 00:20:25,459 --> 00:20:30,126 Ama yine de güneş doğuyor, Gök Gürültüsü şarkı söylüyor. 259 00:20:30,626 --> 00:20:35,501 Lütfen, rehberliğine ihtiyacım var. Yapmam gerekeni söyle. 260 00:20:36,584 --> 00:20:38,709 Hiçbir şey. 261 00:20:39,459 --> 00:20:40,459 "Hiçbir şey" mi? 262 00:20:40,543 --> 00:20:44,918 Yapılacak bir şey yok, geri alınabilecek bir şey de. 263 00:20:45,001 --> 00:20:50,793 Sarıldığın et illüzyonu bundan daha gerçekçi değildi. 264 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 Anlamıyorum. 265 00:20:52,834 --> 00:20:56,209 Dünyam kayboldu, yok oldu. 266 00:20:56,293 --> 00:21:01,001 Siz fareler sizin olanı çok önemsiyorsunuz. 267 00:21:01,084 --> 00:21:03,793 Lakin hepsini görmezden geliyorsunuz. 268 00:21:03,876 --> 00:21:07,334 Buradasın. Hayattasın. 269 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 Ya bununla barış ya da deliliği seç. 270 00:21:31,751 --> 00:21:32,626 İmkânsız. 271 00:21:33,584 --> 00:21:35,209 Bunu kimse yapmış olamaz. 272 00:21:35,293 --> 00:21:37,876 Hiçbiri düşündüğün gibi değil. 273 00:21:37,959 --> 00:21:40,126 Kaden'i sen öldürdün. 274 00:21:41,418 --> 00:21:44,376 Kim olduğunu biliyorum. Senin için anlamını biliyorum. 275 00:21:44,459 --> 00:21:46,793 Bunu söylemeye hakkın yok. 276 00:21:46,876 --> 00:21:49,293 Ve bu yanardağı terk etmeye hakkın yok. 277 00:21:49,376 --> 00:21:51,084 Seninle savaşmayacağım. 278 00:21:51,668 --> 00:21:54,668 Sana zarar vermeyeceğim. Asla. 279 00:21:54,751 --> 00:21:56,001 Bana zaten zarar verdin! 280 00:22:03,084 --> 00:22:04,459 Bırak beni! 281 00:22:05,751 --> 00:22:09,959 Bu dünyada dinlemesini umduğum tek kişi sendin. 282 00:22:10,043 --> 00:22:11,418 Marci, bırak gitsin. 283 00:22:12,293 --> 00:22:14,709 Söyledim ya, Slyrak'ın rehberliğine ihtiyacım vardı. 284 00:22:14,793 --> 00:22:17,543 İşin aslı, sana ihtiyacım vardı. 285 00:22:18,293 --> 00:22:22,834 Benim tanıdığım, güvenilir, sevdiğim Davion 286 00:22:22,918 --> 00:22:25,876 artık var olmayan bir hayatta kayboldu. 287 00:22:25,959 --> 00:22:28,334 Bunun, hikâyesinin sonu olmasına izin veremezdim. 288 00:22:28,418 --> 00:22:30,876 Boş yere ölmesine izin veremezdim. 289 00:22:33,084 --> 00:22:34,376 Hepsi bir hataydı. 290 00:22:35,418 --> 00:22:38,376 Davion, bizi takip etme. 291 00:23:11,084 --> 00:23:12,793 Bizi yalnız bırak lütfen. 292 00:23:12,876 --> 00:23:13,876 Gel Tavşan. 293 00:23:29,043 --> 00:23:29,918 Tanrıça. 294 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 Her şeyi hatırlıyorum. Ne yaptığını hatırlıyorum. 295 00:23:34,001 --> 00:23:35,626 Buraya seni yargılamaya gelmedim. 296 00:23:36,376 --> 00:23:38,418 Yargılamaya yetkin olduğumu sanmıyorum. 297 00:23:39,293 --> 00:23:41,584 İşlediğin suçtan emin bile değilim. 298 00:23:41,668 --> 00:23:44,501 Hepimizi öldürdün ve geri getirdin. 299 00:23:44,584 --> 00:23:48,793 Bize yanlış yaptın ama yine de burada oturup konuşuyoruz. 300 00:23:48,876 --> 00:23:50,334 Hiçbirinden pişman değilim. 301 00:23:51,043 --> 00:23:54,376 Ama pişmansın. Söylediğin için biliyorum. 302 00:23:54,459 --> 00:23:58,001 Herkesi her şeye ikna edebilirsin, özellikle de kendini. 303 00:23:58,876 --> 00:24:01,543 İtiraf et. Filomena'ya her şeyi anlat. 304 00:24:01,626 --> 00:24:03,126 İçindeki yükten kurtul. 305 00:24:03,209 --> 00:24:04,668 O anlamaz. 306 00:24:05,209 --> 00:24:09,168 İkinizin de sırları var. Gerçek bir yerden başlamalı. 307 00:24:18,751 --> 00:24:19,959 Archronicus'u göster. 308 00:24:32,918 --> 00:24:35,876 Ya her konuda yanılıyorsam? 309 00:24:35,959 --> 00:24:36,959 Majesteleri! 310 00:24:41,501 --> 00:24:43,459 Şafak Yıldızı'na şükür, sizi buldum. 311 00:24:43,543 --> 00:24:46,293 -Komutan? Ne oldu? -Savaş. 312 00:24:46,376 --> 00:24:49,501 Beylik sınıra bir saldırı başlattı. 313 00:24:49,584 --> 00:24:51,626 Ve babanızın, size ihtiyacı var. 314 00:24:52,209 --> 00:24:54,209 Hepimizin size ihtiyacı var. 315 00:24:56,376 --> 00:24:58,251 VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 316 00:25:40,376 --> 00:25:42,293 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı