1 00:00:06,376 --> 00:00:08,876 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,668 --> 00:00:14,001 Senatet gjorde din onkel til regent, 3 00:00:14,084 --> 00:00:16,793 og han har gjort Tihomir til sin statholder. 4 00:00:16,876 --> 00:00:17,834 Min far? 5 00:00:17,918 --> 00:00:19,584 I live, men syg. 6 00:00:19,668 --> 00:00:20,626 For syg. 7 00:00:21,418 --> 00:00:23,709 Hans hemmelighed er ikke en hemmelighed mere. 8 00:00:24,793 --> 00:00:25,626 Det bliver værre. 9 00:00:26,626 --> 00:00:30,084 Coriel'Tauvi har iværksat en offensiv over grænsen 10 00:00:30,168 --> 00:00:32,793 og påstår, at vi er ansvarlige for himlens fald. 11 00:00:32,876 --> 00:00:35,126 Påstår, at vi angreb Mene selv. 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,584 Jeg må se min far. 13 00:01:40,376 --> 00:01:42,084 Hvor mange er det? 14 00:01:42,168 --> 00:01:43,959 Vent. Svar ikke. 15 00:01:45,168 --> 00:01:48,501 Jeg ved det. Det er bare… Resultatet er det samme. 16 00:01:49,168 --> 00:01:50,459 Det er altid det samme. 17 00:01:50,543 --> 00:01:53,918 Uanset hvornår eller hvor i kredsløbet månen eksploderer, 18 00:01:54,001 --> 00:01:55,376 dør alting. 19 00:01:55,459 --> 00:01:59,043 Men i den første verden skete det ikke. 20 00:01:59,126 --> 00:02:03,584 Månens ødelæggelse ændrede alt, men livet fortsatte. 21 00:02:03,668 --> 00:02:09,376 At fjerne den anden måne stabiliserede Den Gale Månes kredsløb. 22 00:02:09,459 --> 00:02:13,543 Fængslet kunne holde længere end i den første verden. 23 00:02:13,626 --> 00:02:15,209 Men hvad hvis… 24 00:02:20,334 --> 00:02:21,834 Her. 25 00:02:23,376 --> 00:02:24,501 Naturligvis. 26 00:02:26,459 --> 00:02:28,126 Den var et skjold. 27 00:02:28,918 --> 00:02:34,168 Da enden kom, beskyttede dens tyngdekraft verden nedenunder. 28 00:02:34,918 --> 00:02:39,251 Mene. Mor. Hvad gjorde det ved dig? 29 00:03:00,709 --> 00:03:01,959 Løb. 30 00:03:04,168 --> 00:03:05,334 Hvad… 31 00:03:15,668 --> 00:03:17,584 Coriel'Tauvi stikker af. 32 00:03:17,668 --> 00:03:20,251 Floden er afgrænsningsstedet for de gamle grænser. 33 00:03:20,334 --> 00:03:23,418 De fleste af deres styrker vil have krydset den ved mørkets frembrud. 34 00:03:23,501 --> 00:03:27,834 Kun for at angribe igen, når månen står op. Det er altid det samme. 35 00:03:27,918 --> 00:03:30,918 Dagen er vores, natten er deres. 36 00:03:31,001 --> 00:03:32,001 Nej. 37 00:03:32,084 --> 00:03:34,668 Det her er anderledes. Det er nyt. 38 00:03:34,751 --> 00:03:37,043 Det sker over hele grænseområdet. 39 00:03:37,126 --> 00:03:39,751 Jeg flyver ud og rekognoscerer deres forreste positioner. 40 00:03:39,834 --> 00:03:43,709 Måske kan jeg regne deres intentioner ud og opmuntre dem fremad. 41 00:03:46,584 --> 00:03:47,793 For Dræberen. 42 00:03:49,709 --> 00:03:51,251 Vent. 43 00:03:51,334 --> 00:03:55,209 Det er fra general Drysi, kommandør for fyrstedømmets hær. 44 00:03:55,918 --> 00:03:57,834 Hun vil mødes. 45 00:03:57,918 --> 00:03:59,668 Et tilbud om forhandling. 46 00:03:59,751 --> 00:04:01,126 Jeg må tænke. 47 00:04:03,709 --> 00:04:05,876 Din onkel sendte den normale hær til fronten 48 00:04:05,959 --> 00:04:08,001 sammen med det meste af prætorianergarden. 49 00:04:08,084 --> 00:04:13,918 Tihomirs private legion blev for at beskytte byen. 50 00:04:14,001 --> 00:04:15,584 "Beskytte" den. 51 00:04:19,334 --> 00:04:20,376 Kæreste niece. 52 00:04:21,209 --> 00:04:22,293 Velkommen hjem. 53 00:04:25,209 --> 00:04:26,584 Efter fyrstedømmeangrebet 54 00:04:26,668 --> 00:04:29,918 satte vi Dræberen ind og påførte dem store tab. 55 00:04:30,001 --> 00:04:32,209 Deres general tilbød at forhandle. 56 00:04:32,293 --> 00:04:34,168 Så kampen er næsten slut? 57 00:04:34,251 --> 00:04:37,043 Deres tilbagetrækning lugter som en fælde. 58 00:04:37,126 --> 00:04:41,251 Mine soldater mobiliserer sig allerede til modangrebet. 59 00:04:41,334 --> 00:04:42,751 Vores soldater. 60 00:04:43,334 --> 00:04:44,584 Mine soldater. 61 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 Lad os ikke skændes om semantik. 62 00:04:47,209 --> 00:04:50,043 Situationen ved grænsen er ikke, som den ser ud. 63 00:04:50,126 --> 00:04:53,459 Jeg tror, elverne trak sig, fordi de opdagede, hvad jeg ved. 64 00:04:54,043 --> 00:04:56,959 Det, der truer os, er ikke os selv, men noget større. 65 00:04:57,043 --> 00:05:00,918 Lina takker ja til forhandlinger og vil om muligt forhandle en våbenhvile. 66 00:05:01,001 --> 00:05:04,459 Prinsesse, mens du var ude på dit lille eventyr, 67 00:05:04,543 --> 00:05:08,084 blev imperiets blod udgydt. Liv gik tabt. 68 00:05:08,168 --> 00:05:13,459 Du forlader din post i krigstid, vender tilbage med dårlige idéer 69 00:05:13,543 --> 00:05:16,793 og vover at tro, at du ved, hvad der er bedst for os alle? 70 00:05:16,876 --> 00:05:19,918 Du er lige så gal som min stakkels bror. 71 00:05:20,001 --> 00:05:22,043 Mødet er afsluttet. 72 00:05:22,126 --> 00:05:23,751 Hun forstår det ikke. 73 00:05:27,293 --> 00:05:30,501 Her har aldrig været så mange drageriddere før. 74 00:05:30,584 --> 00:05:35,084 Hvilket guddommeligt uhyre har brug for så mange modige sjæle? 75 00:05:35,168 --> 00:05:37,751 Vi skal sydpå. Vi fandt en Elderorm i Barrowhaven. 76 00:05:37,834 --> 00:05:40,209 "En gammel orm?" Er den farlig? 77 00:05:40,293 --> 00:05:43,251 Elderorm! Den er den farligste. 78 00:05:43,334 --> 00:05:44,418 Den største drage. 79 00:05:44,501 --> 00:05:47,834 Vi vil dræbe den, før den udsletter byen og alt omkring den. 80 00:05:47,918 --> 00:05:51,876 -Men vi er omkring den. -Og du vil fortsat være i sikkerhed. 81 00:05:51,959 --> 00:05:54,418 -En omgang til, tak. -Jeg kommer med to. 82 00:05:57,334 --> 00:05:58,501 Endnu en hovedpine? 83 00:05:58,584 --> 00:06:00,876 Jeg er ligeglad med, hvor slemme mareridtene er. 84 00:06:00,959 --> 00:06:02,043 Du skal sove. 85 00:06:02,126 --> 00:06:03,043 Jeg har det fint. 86 00:06:03,834 --> 00:06:05,834 Du ser mere død end levende ud. 87 00:06:05,918 --> 00:06:09,959 Det, der skete med Kaden, var forfærdeligt. 88 00:06:10,751 --> 00:06:11,876 Giv det tid. 89 00:06:12,459 --> 00:06:14,168 De er på husets regning. 90 00:06:16,751 --> 00:06:18,584 Var det den gamle orm? 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,584 Der! Det kommer deroppefra! 92 00:06:31,918 --> 00:06:32,959 Hjælp! 93 00:06:34,626 --> 00:06:36,834 Bram! Hjælp mig her! 94 00:06:40,334 --> 00:06:42,418 Af sted med jer, så hurtigt I kan! 95 00:06:46,209 --> 00:06:47,668 Her. Tag min hånd. 96 00:07:08,209 --> 00:07:09,793 Hvad fanden var han? 97 00:07:10,668 --> 00:07:11,501 Davion! 98 00:07:12,084 --> 00:07:13,126 Jeg ved det. 99 00:07:15,584 --> 00:07:18,293 -Ridderne. Væbnerne, de er… -Jeg ved det. 100 00:07:40,459 --> 00:07:42,293 Bram! Bram, giv lyd! 101 00:07:43,501 --> 00:07:44,418 Her. 102 00:07:53,709 --> 00:07:55,751 Far. Jeg er hjemme. 103 00:07:58,209 --> 00:07:59,584 Hvor er min far? 104 00:08:00,459 --> 00:08:02,126 Spiret, Deres Højhed. 105 00:08:02,209 --> 00:08:05,334 Regent Shabarra beordrede det for kejserens sikkerhed. 106 00:08:17,168 --> 00:08:19,334 Sherzi, du er hjemme. 107 00:08:19,418 --> 00:08:23,543 Jeg tænkte bare på den sommer, vi plukkede figner med Mirana. 108 00:08:24,376 --> 00:08:28,251 Det er så koldt i dag. Synger du for mig? 109 00:08:28,834 --> 00:08:30,168 Det er mig, Far. 110 00:08:31,209 --> 00:08:32,251 Det er Mirana. 111 00:08:32,834 --> 00:08:33,709 Mirana? 112 00:08:34,501 --> 00:08:36,834 Ja. Send bud efter din mor. 113 00:08:36,918 --> 00:08:38,293 Mor er væk. 114 00:08:38,918 --> 00:08:41,501 Mor har været væk længe. 115 00:08:42,459 --> 00:08:43,501 Ja. 116 00:08:44,334 --> 00:08:46,584 Døde for fem år siden. 117 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 Næsten præcis fem år. 118 00:08:50,251 --> 00:08:54,001 -Fem år i morgen. -Ja. 119 00:08:54,709 --> 00:08:57,251 I morgen. Dagen. 120 00:08:57,334 --> 00:08:59,168 Jeg behøver din visdom, Far. 121 00:08:59,751 --> 00:09:00,876 Jeg behøver din hjælp. 122 00:09:03,459 --> 00:09:07,334 Jeg er fra to verdener, to liv. 123 00:09:07,418 --> 00:09:10,001 Og jeg bliver ved med at forveksle dem. 124 00:09:10,793 --> 00:09:14,209 Hvilket er fint, men en mand er død. 125 00:09:15,459 --> 00:09:16,668 Og en anden mand… 126 00:09:17,668 --> 00:09:20,834 …den mand, jeg elskede, 127 00:09:20,918 --> 00:09:23,626 er slet ikke den mand, jeg elskede. 128 00:09:24,626 --> 00:09:26,251 Og nu hader han mig. 129 00:09:28,126 --> 00:09:32,584 Hvad er hukommelse? Hvad er indbildning? 130 00:09:32,668 --> 00:09:37,001 Verden er fuld af spøgelser, og jeg er alene, Far. 131 00:09:40,084 --> 00:09:44,834 Ville du tro mig, hvis jeg sagde, at jeg forstår? 132 00:09:45,459 --> 00:09:50,126 Jeg ser din mor overalt. Jeg kan ikke holde op med at se din mor. 133 00:09:50,209 --> 00:09:52,834 Og når hun er væk, 134 00:09:52,918 --> 00:09:55,209 tager hun verden med sig. 135 00:09:55,293 --> 00:09:57,876 Jeg husker den dag, mor døde. 136 00:10:00,043 --> 00:10:02,334 Jeg husker den dag, I begge døde. 137 00:10:03,834 --> 00:10:05,876 Jeg holdt dig i hånden. 138 00:10:07,459 --> 00:10:09,418 Jeg blev hevet ud af paladset. 139 00:10:09,501 --> 00:10:12,834 Jeg græd sammen med dig. Jeg råbte på dig. 140 00:10:14,209 --> 00:10:16,001 Jeg var knap nok en kvinde. 141 00:10:17,043 --> 00:10:18,918 Jeg var bare en lille pige… 142 00:10:19,959 --> 00:10:22,501 …som hverken kunne hjælpe hende eller dig. 143 00:10:22,584 --> 00:10:24,084 Ikke i den verden. 144 00:10:24,793 --> 00:10:26,251 Og ikke i den her. 145 00:10:28,751 --> 00:10:32,584 Nu forstår jeg. Min stakkels pige. 146 00:10:32,668 --> 00:10:36,418 Du har lært universets mest skræmmende hemmelighed. 147 00:10:37,334 --> 00:10:40,876 Uanset hvor meget vores forældre elsker os, 148 00:10:40,959 --> 00:10:43,834 kan de ikke beskytte os mod alt. 149 00:10:43,918 --> 00:10:45,626 Vi kan heller ikke beskytte dem. 150 00:10:45,709 --> 00:10:49,334 Kærlighed handler ikke om en perfekt verden, 151 00:10:49,418 --> 00:10:52,334 der er fri for skade og fri for smerte. 152 00:10:52,418 --> 00:10:57,834 Kærlighed er at leve sammen i verden, som den er, uanset hvad. 153 00:10:59,709 --> 00:11:02,293 Fem år i morgen. 154 00:11:02,376 --> 00:11:05,084 Præcis fem år. 155 00:11:14,834 --> 00:11:16,793 Jeg tænkte lige på mor. 156 00:11:17,543 --> 00:11:21,543 Jeg tænkte på, hvorfor hun valgte at leve som dødelig. 157 00:11:21,626 --> 00:11:23,501 Hvorfor hun valgte døden. 158 00:11:23,584 --> 00:11:27,209 Jeg tryglede hende om at forklare det. 159 00:11:27,293 --> 00:11:28,584 Hun sagde: 160 00:11:28,668 --> 00:11:35,126 "Fi, at acceptere døden er den eneste sande kraft i universet." 161 00:11:37,001 --> 00:11:38,209 Jeg stormede ud. 162 00:11:38,293 --> 00:11:39,709 Mit hjerte var knust. 163 00:11:39,793 --> 00:11:41,751 Jeg forstod det ikke. Ikke dengang. 164 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 Jeg tror, jeg forstår det nu. 165 00:11:45,584 --> 00:11:48,793 I sidste ende er ingen gud, intet uhyre 166 00:11:48,876 --> 00:11:54,001 og ingen urkraft farligere end fortvivlelsen. 167 00:11:54,959 --> 00:11:57,918 Der er ting, du bør vide. 168 00:11:58,001 --> 00:12:00,668 Jeg så bogen, Far. Jeg læste den. 169 00:12:00,751 --> 00:12:03,126 Jeg ved, hvad du har gjort. 170 00:12:03,209 --> 00:12:08,209 Jeg burde være forfærdet. Jeg burde være vred, og det er jeg. 171 00:12:08,293 --> 00:12:12,459 Men jeg ved, hvordan jeg havde det, da mor døde, og da jeg troede, du også gjorde. 172 00:12:12,543 --> 00:12:15,876 Jeg ville have gjort alt for at gøre det anderledes. 173 00:12:15,959 --> 00:12:18,334 Men alt det her, for min skyld? 174 00:12:18,418 --> 00:12:23,084 Et multivers og utallige sjæle er væk for min skyld? 175 00:12:23,168 --> 00:12:27,251 Men det var ikke det, der skete. Det var ikke det eneste, der skete. 176 00:12:27,334 --> 00:12:32,418 Det er hverken den første gentagelse af et rekonstrueret univers eller den anden. 177 00:12:33,001 --> 00:12:37,168 Det er ikke den tiende, hundrede eller tusinde. 178 00:12:37,251 --> 00:12:44,084 Dette univers er eksperiment nummer 12.403. 179 00:12:44,168 --> 00:12:46,209 Tolv tusind… 180 00:12:46,293 --> 00:12:48,793 Skabelse er en svær ting. 181 00:12:48,876 --> 00:12:50,376 Det krævede hundredvis af forsøg 182 00:12:50,459 --> 00:12:54,626 bare for at lære at skabe et stabilt univers. 183 00:12:54,709 --> 00:12:59,168 De fleste døde som spæde. Stjernerne kogte væk i tomrummet. 184 00:13:00,709 --> 00:13:02,293 Men dig, datter. 185 00:13:02,376 --> 00:13:08,001 I skabelsen af denne verden, denne specifikke verden, 186 00:13:08,084 --> 00:13:11,251 var kausalitet den anden lektie. 187 00:13:11,334 --> 00:13:13,543 Alt det for ingenting. 188 00:13:13,626 --> 00:13:16,668 De forhistoriske vil undslippe. Den Gale Måne vil eksplodere. 189 00:13:16,751 --> 00:13:19,834 Men nu betyder det enden på alt liv på planeten. 190 00:13:19,918 --> 00:13:24,793 Som sagt vil vores tårn overleve holocaust. 191 00:13:24,876 --> 00:13:27,209 Det vil du også. Det vil vi også. 192 00:13:27,293 --> 00:13:30,959 Du siger det, som om tanken gør det bedre. 193 00:13:31,043 --> 00:13:33,793 Som om det ikke er et mareridt, jeg aldrig kan vågne fra. 194 00:13:33,876 --> 00:13:36,501 Endnu en død verden, kun til mig. 195 00:13:36,584 --> 00:13:38,501 Men jeg skal se den her dø. 196 00:13:55,668 --> 00:13:57,168 Ildens Fader! 197 00:13:58,834 --> 00:13:59,876 Velkommen. 198 00:14:03,293 --> 00:14:07,293 Min drøm. Jeg er tilbage i min drøm. Det betyder… 199 00:14:07,376 --> 00:14:08,709 Du er ikke død. 200 00:14:09,418 --> 00:14:11,251 Og du drømmer heller ikke. 201 00:14:11,334 --> 00:14:16,418 Med tiden vil du huske, lige som glødesjælen husker dig. 202 00:14:16,501 --> 00:14:17,918 Glødesjælen. 203 00:14:18,543 --> 00:14:20,626 Genfødt i dig. 204 00:14:21,334 --> 00:14:24,334 Vi er ham, der var. 205 00:14:24,418 --> 00:14:28,459 Du er ham, der er. 206 00:14:28,543 --> 00:14:32,293 En beholder dør, en beholder udvælges. 207 00:14:32,376 --> 00:14:34,709 Selv nu kommer din sande natur frem 208 00:14:34,793 --> 00:14:40,334 for at reparere den form, du kalder "selvet". 209 00:14:40,418 --> 00:14:41,959 Glødesjælen. 210 00:14:42,584 --> 00:14:47,793 For længe siden gemte vi glødesjælen i en form som din 211 00:14:47,876 --> 00:14:51,209 for at narre dæmonen Terrorblade. 212 00:14:51,293 --> 00:14:54,501 Formen bar os til Øjet. 213 00:14:55,543 --> 00:14:56,459 Prinsessen. 214 00:14:57,043 --> 00:14:58,876 Det er prinsessen. 215 00:14:59,459 --> 00:15:02,459 En del af os. En del af dig. 216 00:15:02,543 --> 00:15:06,126 Man mærker sandheden. 217 00:15:06,209 --> 00:15:09,418 Jeg kan mærke den. 218 00:15:09,501 --> 00:15:11,084 Og prinsessen.… 219 00:15:11,751 --> 00:15:13,459 Alt det, hun sagde… 220 00:15:13,543 --> 00:15:16,168 Jeg må se hende. Tale med hende. 221 00:15:16,251 --> 00:15:17,543 En meningsløs gestus. 222 00:15:17,626 --> 00:15:21,293 Månen vil smuldre og tilintetgøre denne verden. 223 00:15:21,376 --> 00:15:25,043 En ny død og genfødsel er på vej. 224 00:15:26,001 --> 00:15:28,043 Vent. Hvad snakker du om? 225 00:15:32,293 --> 00:15:34,043 Lad ham være! 226 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 Hold dig væk. 227 00:15:56,334 --> 00:15:57,959 Hold dig væk! 228 00:15:58,043 --> 00:16:00,209 -Hvad? Hvor er han? -Bram! 229 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 -Hvad har du gjort med Davion? -Bram! 230 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 Det er mig. 231 00:16:04,418 --> 00:16:07,918 Hjælp mig med at dræbe dem, før de dræber andre. 232 00:16:16,709 --> 00:16:17,959 Vores brødre. 233 00:16:18,043 --> 00:16:19,459 De er bare… 234 00:16:19,543 --> 00:16:20,959 De rev hinanden i stykker. 235 00:16:21,626 --> 00:16:22,501 Og dig. 236 00:16:22,584 --> 00:16:26,751 Hvad der end ændrede de mennesker, ændrede det også dig? 237 00:16:26,834 --> 00:16:27,834 Nej. 238 00:16:30,668 --> 00:16:33,001 Det var noget, du vil synes endnu mindre om. 239 00:16:33,751 --> 00:16:37,876 Jeg stoppede aldrig for at tænke, for at træde ud af mig selv, 240 00:16:37,959 --> 00:16:41,834 for at se denne verden, som den virkelig er. 241 00:16:41,918 --> 00:16:45,001 Jeg var så opsat på at få den til at passe til mig, og… 242 00:16:47,168 --> 00:16:50,418 Guder. Terrorblade. Fremmaneren. 243 00:16:51,376 --> 00:16:52,834 Hvorfor er jeg så anderledes? 244 00:16:54,668 --> 00:16:55,959 Jeg skylder dig mere. 245 00:16:56,918 --> 00:16:58,501 Jeg skylder dig bedre. 246 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 Og du får det. Det sværger jeg. 247 00:17:05,959 --> 00:17:09,584 Tilgiv mig, Deres Højhed. Jeg har ordrer fra regent Shabarra. 248 00:17:09,668 --> 00:17:12,918 Din far har mest brug for dig lige nu. Du skal blive ved hans side. 249 00:17:13,001 --> 00:17:16,918 Min onkel har ikke autoritet til at give dig den ordre. 250 00:17:17,001 --> 00:17:19,418 Shabarra siger, du er gal. 251 00:17:20,376 --> 00:17:21,918 Han siger, at den røde sten 252 00:17:22,001 --> 00:17:25,501 og oraklets hvisken i dit øre har ændret dig. 253 00:17:25,584 --> 00:17:27,084 Og Legati er enige. 254 00:17:27,168 --> 00:17:29,334 Det tror din onkel også, at senatet vil være. 255 00:17:29,418 --> 00:17:31,584 Hvad med dig? Er du enig? 256 00:17:33,501 --> 00:17:34,543 Kæmp ikke imod. 257 00:17:35,293 --> 00:17:37,043 Han vil bruge det imod dig. 258 00:17:37,126 --> 00:17:39,126 Han vil gøre det værre for dig. 259 00:17:39,209 --> 00:17:43,293 Du er prætorianergardens kaptajn. Garden tjener vores familie. 260 00:17:43,376 --> 00:17:46,959 Hvis du følger regentens ordre, kan det kun være, fordi du er enig. 261 00:17:47,043 --> 00:17:52,418 Du gik ind i oraklets tempel som én person og kom ud som en anden og vrøvlede løs. 262 00:17:52,501 --> 00:17:54,459 Du forsvandt uden en forklaring. 263 00:17:54,543 --> 00:17:59,668 Jeg måtte krydse hundredvis af fjendtlige områder for at få dig hjem. 264 00:18:00,501 --> 00:18:04,126 Hvad vil du have fra mig? Du har min loyalitet. 265 00:18:05,084 --> 00:18:06,584 Og min bekymring. 266 00:18:06,668 --> 00:18:09,376 Jeg ved, min opførsel virker uberegnelig. 267 00:18:10,043 --> 00:18:12,043 Jeg vil ikke prøve at forklare den. 268 00:18:12,126 --> 00:18:16,293 Udover at sige, at oraklet gav mig et valg. 269 00:18:17,709 --> 00:18:21,376 Jeg indser mere og mere, at jeg vælger forkert. 270 00:18:22,418 --> 00:18:25,793 Verden behøver ikke være perfekt. 271 00:18:26,376 --> 00:18:28,668 Men jeg er ikke nogens fange. 272 00:18:30,418 --> 00:18:34,251 Prinsesse, hvis jeg støtter dig, må du blive. 273 00:18:34,959 --> 00:18:36,376 Og du må føre an. 274 00:18:37,918 --> 00:18:39,959 Tilkald resterne af garden. 275 00:18:41,959 --> 00:18:44,209 Gør plads, I usle skiderikker! 276 00:18:47,168 --> 00:18:48,459 Prinsesse? 277 00:19:22,501 --> 00:19:26,126 Giv mig en grund. Den behøver ikke være god. 278 00:19:26,876 --> 00:19:29,834 Ned på knæ. Bed om min tilgivelse. 279 00:19:29,918 --> 00:19:34,209 Bed min far om tilgivelse, og bed til, at han hører dig. 280 00:19:34,293 --> 00:19:36,793 Bed til, at det er nok. 281 00:19:37,376 --> 00:19:38,584 Du har to muligheder. 282 00:19:39,418 --> 00:19:42,584 Den første er at knæle for mig. 283 00:19:43,168 --> 00:19:45,584 Så meget for ikke at komme ned fra tronen. 284 00:19:45,668 --> 00:19:47,876 Hvad ville din mor sige? 285 00:19:47,959 --> 00:19:51,459 Hun ville sige, at jeg endelig forstod, hvad hun mente. 286 00:19:51,543 --> 00:19:54,126 Hvis jeg skal blive en gud, 287 00:19:54,709 --> 00:19:57,501 må jeg opføre mig som en gud. 288 00:19:57,584 --> 00:20:00,709 Gæt, hvilken slags gud jeg er i dag. 289 00:20:08,043 --> 00:20:10,334 Træd tilbage, allesammen! 290 00:20:10,418 --> 00:20:12,251 De giver ikke op. 291 00:20:12,334 --> 00:20:13,459 De vil slås. 292 00:20:13,543 --> 00:20:16,626 Disse soldater tilhører mig. 293 00:20:17,501 --> 00:20:20,459 Måske, men det gør hun ikke. 294 00:20:22,459 --> 00:20:24,209 Ned, drenge. 295 00:20:24,293 --> 00:20:25,959 Velkommen tilbage. 296 00:20:26,751 --> 00:20:28,209 Du har haft travlt. 297 00:20:28,793 --> 00:20:31,459 Mere travlt end forventet. 298 00:20:32,459 --> 00:20:33,959 Du forlod fronten. 299 00:20:34,043 --> 00:20:35,793 Du tog selv imod forhandlingstilbuddet. 300 00:20:36,584 --> 00:20:40,168 Nogen fortalte mig, at jeg er i stand til mere end blot at ødelægge. 301 00:20:42,376 --> 00:20:45,543 -Gjorde jeg dig uret i endnu en drøm? -Tværtimod. 302 00:20:47,043 --> 00:20:47,918 Deres Højhed? 303 00:20:49,584 --> 00:20:51,543 Præcis fem år siden. 304 00:20:57,459 --> 00:20:58,459 Sherzi? 305 00:21:00,001 --> 00:21:01,668 Jeg hører dig. 306 00:21:04,293 --> 00:21:06,376 Jeg kan høre dig synge. 307 00:21:14,626 --> 00:21:15,668 Far! 308 00:21:19,126 --> 00:21:20,293 Far. 309 00:21:23,043 --> 00:21:24,084 Far, jeg er hos dig. 310 00:21:24,168 --> 00:21:25,293 Det… 311 00:21:26,543 --> 00:21:27,626 Det er okay. 312 00:21:29,168 --> 00:21:30,209 Mirana! 313 00:21:31,334 --> 00:21:34,376 Din mor er her. 314 00:21:35,834 --> 00:21:38,376 Kan du høre hende? 315 00:21:39,626 --> 00:21:44,668 Hun synger for os begge. 316 00:21:57,709 --> 00:22:00,876 Gudinde, jeg syntes, det var passende at opsøge dig her. 317 00:22:00,959 --> 00:22:03,876 Det føles tættere på dig end skoven. 318 00:22:04,459 --> 00:22:08,043 Jeg har trodset døden i tusind år 319 00:22:08,751 --> 00:22:13,209 og foregivet at være herre over kosmiske kræfter, der former vores verden. 320 00:22:13,293 --> 00:22:14,793 Det føles tomt nu. 321 00:22:15,918 --> 00:22:19,376 Snarere en lille piges ønsker end magi. 322 00:22:19,459 --> 00:22:20,668 Jeg er et fjols. 323 00:22:20,751 --> 00:22:21,834 Du føler dig magtesløs. 324 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Ansvarlig. 325 00:22:24,209 --> 00:22:26,584 Min far har gjort uhyrlige ting. 326 00:22:27,251 --> 00:22:28,543 Han gjorde dem af kærlighed, 327 00:22:28,626 --> 00:22:32,584 men det gør dem ikke mindre uhyrlige eller mindre i mit navn. 328 00:22:32,668 --> 00:22:34,334 Og du ville omgøre disse ting. 329 00:22:34,418 --> 00:22:35,834 Jeg var lige som dig. 330 00:22:35,918 --> 00:22:40,209 Jeg troede, at jeg kunne redde verden og få den til at se ud, som jeg ville. 331 00:22:40,293 --> 00:22:41,626 Sådan fungerer det ikke. 332 00:22:41,709 --> 00:22:44,876 Jeg kan ikke sige, hvad du skal føle. 333 00:22:44,959 --> 00:22:46,168 Men jeg kan lytte. 334 00:22:46,251 --> 00:22:48,584 Jeg kan stille det ene spørgsmål, der betyder noget. 335 00:22:48,668 --> 00:22:53,209 Hvad kan du leve med? Hvilken byrde kan din samvittighed bære? 336 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Wow, så du er en Elderorm? 337 00:23:02,918 --> 00:23:06,584 Jeg er noget. Det er kompliceret. 338 00:23:07,543 --> 00:23:09,626 Prinsessen. Vi må finde hende. 339 00:23:09,709 --> 00:23:11,668 Jeg må finde hende. Jeg må se hende. 340 00:23:11,751 --> 00:23:13,584 Vent. Den skøre fra baren? 341 00:23:13,668 --> 00:23:16,418 Hun ved, hvad vi må gøre. Det gør hun altid. 342 00:23:16,501 --> 00:23:19,501 -Gøre ved hvad? Davion. -Det hele. 343 00:23:20,376 --> 00:23:23,959 Du vil til Helio-imperiet. Til fods. Fra Haupstadt. 344 00:23:24,043 --> 00:23:27,376 Hey, du er en drage. Drager kan flyve. 345 00:23:27,459 --> 00:23:30,209 Hvad hvis du blev en drage for en kort stund, og… 346 00:23:30,293 --> 00:23:33,668 Ja, han har ikke spist i 20 år. 347 00:23:34,876 --> 00:23:36,876 Nå, ja. Dårlig ide. 348 00:23:36,959 --> 00:23:38,209 Kom, lille mus. 349 00:23:38,709 --> 00:23:40,959 Pas på, hvem du kalder en mus. 350 00:23:41,543 --> 00:23:43,626 Drage eller ej, jeg smadrer dig. 351 00:24:08,043 --> 00:24:09,834 BASERET PÅ VIDEOSPILLET DOTA 2 FRA VALVE 352 00:24:48,084 --> 00:24:50,001 Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann