1
00:00:06,376 --> 00:00:08,876
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,668 --> 00:00:14,001
Senatet gjorde din onkel til regent,
3
00:00:14,084 --> 00:00:16,793
og han har gjort Tihomir
til sin statholder.
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,834
Min far?
5
00:00:17,918 --> 00:00:19,584
I live, men syg.
6
00:00:19,668 --> 00:00:20,626
For syg.
7
00:00:21,418 --> 00:00:23,709
Hans hemmelighed er ikke
en hemmelighed mere.
8
00:00:24,793 --> 00:00:25,626
Det bliver værre.
9
00:00:26,626 --> 00:00:30,084
Coriel'Tauvi har iværksat
en offensiv over grænsen
10
00:00:30,168 --> 00:00:32,793
og påstår,
at vi er ansvarlige for himlens fald.
11
00:00:32,876 --> 00:00:35,126
Påstår, at vi angreb Mene selv.
12
00:00:36,001 --> 00:00:37,584
Jeg må se min far.
13
00:01:40,376 --> 00:01:42,084
Hvor mange er det?
14
00:01:42,168 --> 00:01:43,959
Vent. Svar ikke.
15
00:01:45,168 --> 00:01:48,501
Jeg ved det. Det er bare…
Resultatet er det samme.
16
00:01:49,168 --> 00:01:50,459
Det er altid det samme.
17
00:01:50,543 --> 00:01:53,918
Uanset hvornår eller hvor
i kredsløbet månen eksploderer,
18
00:01:54,001 --> 00:01:55,376
dør alting.
19
00:01:55,459 --> 00:01:59,043
Men i den første verden skete det ikke.
20
00:01:59,126 --> 00:02:03,584
Månens ødelæggelse ændrede alt,
men livet fortsatte.
21
00:02:03,668 --> 00:02:09,376
At fjerne den anden måne
stabiliserede Den Gale Månes kredsløb.
22
00:02:09,459 --> 00:02:13,543
Fængslet kunne holde længere
end i den første verden.
23
00:02:13,626 --> 00:02:15,209
Men hvad hvis…
24
00:02:20,334 --> 00:02:21,834
Her.
25
00:02:23,376 --> 00:02:24,501
Naturligvis.
26
00:02:26,459 --> 00:02:28,126
Den var et skjold.
27
00:02:28,918 --> 00:02:34,168
Da enden kom, beskyttede
dens tyngdekraft verden nedenunder.
28
00:02:34,918 --> 00:02:39,251
Mene. Mor. Hvad gjorde det ved dig?
29
00:03:00,709 --> 00:03:01,959
Løb.
30
00:03:04,168 --> 00:03:05,334
Hvad…
31
00:03:15,668 --> 00:03:17,584
Coriel'Tauvi stikker af.
32
00:03:17,668 --> 00:03:20,251
Floden er afgrænsningsstedet
for de gamle grænser.
33
00:03:20,334 --> 00:03:23,418
De fleste af deres styrker vil
have krydset den ved mørkets frembrud.
34
00:03:23,501 --> 00:03:27,834
Kun for at angribe igen,
når månen står op. Det er altid det samme.
35
00:03:27,918 --> 00:03:30,918
Dagen er vores, natten er deres.
36
00:03:31,001 --> 00:03:32,001
Nej.
37
00:03:32,084 --> 00:03:34,668
Det her er anderledes. Det er nyt.
38
00:03:34,751 --> 00:03:37,043
Det sker over hele grænseområdet.
39
00:03:37,126 --> 00:03:39,751
Jeg flyver ud og rekognoscerer
deres forreste positioner.
40
00:03:39,834 --> 00:03:43,709
Måske kan jeg regne deres
intentioner ud og opmuntre dem fremad.
41
00:03:46,584 --> 00:03:47,793
For Dræberen.
42
00:03:49,709 --> 00:03:51,251
Vent.
43
00:03:51,334 --> 00:03:55,209
Det er fra general Drysi,
kommandør for fyrstedømmets hær.
44
00:03:55,918 --> 00:03:57,834
Hun vil mødes.
45
00:03:57,918 --> 00:03:59,668
Et tilbud om forhandling.
46
00:03:59,751 --> 00:04:01,126
Jeg må tænke.
47
00:04:03,709 --> 00:04:05,876
Din onkel sendte
den normale hær til fronten
48
00:04:05,959 --> 00:04:08,001
sammen med det meste af prætorianergarden.
49
00:04:08,084 --> 00:04:13,918
Tihomirs private legion blev
for at beskytte byen.
50
00:04:14,001 --> 00:04:15,584
"Beskytte" den.
51
00:04:19,334 --> 00:04:20,376
Kæreste niece.
52
00:04:21,209 --> 00:04:22,293
Velkommen hjem.
53
00:04:25,209 --> 00:04:26,584
Efter fyrstedømmeangrebet
54
00:04:26,668 --> 00:04:29,918
satte vi Dræberen ind
og påførte dem store tab.
55
00:04:30,001 --> 00:04:32,209
Deres general tilbød at forhandle.
56
00:04:32,293 --> 00:04:34,168
Så kampen er næsten slut?
57
00:04:34,251 --> 00:04:37,043
Deres tilbagetrækning lugter som en fælde.
58
00:04:37,126 --> 00:04:41,251
Mine soldater mobiliserer sig
allerede til modangrebet.
59
00:04:41,334 --> 00:04:42,751
Vores soldater.
60
00:04:43,334 --> 00:04:44,584
Mine soldater.
61
00:04:44,668 --> 00:04:47,126
Lad os ikke skændes om semantik.
62
00:04:47,209 --> 00:04:50,043
Situationen ved grænsen er ikke,
som den ser ud.
63
00:04:50,126 --> 00:04:53,459
Jeg tror, elverne trak sig,
fordi de opdagede, hvad jeg ved.
64
00:04:54,043 --> 00:04:56,959
Det, der truer os, er ikke os selv,
men noget større.
65
00:04:57,043 --> 00:05:00,918
Lina takker ja til forhandlinger
og vil om muligt forhandle en våbenhvile.
66
00:05:01,001 --> 00:05:04,459
Prinsesse, mens du var ude
på dit lille eventyr,
67
00:05:04,543 --> 00:05:08,084
blev imperiets blod udgydt. Liv gik tabt.
68
00:05:08,168 --> 00:05:13,459
Du forlader din post i krigstid,
vender tilbage med dårlige idéer
69
00:05:13,543 --> 00:05:16,793
og vover at tro, at du ved,
hvad der er bedst for os alle?
70
00:05:16,876 --> 00:05:19,918
Du er lige så gal som min stakkels bror.
71
00:05:20,001 --> 00:05:22,043
Mødet er afsluttet.
72
00:05:22,126 --> 00:05:23,751
Hun forstår det ikke.
73
00:05:27,293 --> 00:05:30,501
Her har aldrig været
så mange drageriddere før.
74
00:05:30,584 --> 00:05:35,084
Hvilket guddommeligt uhyre har brug for
så mange modige sjæle?
75
00:05:35,168 --> 00:05:37,751
Vi skal sydpå.
Vi fandt en Elderorm i Barrowhaven.
76
00:05:37,834 --> 00:05:40,209
"En gammel orm?" Er den farlig?
77
00:05:40,293 --> 00:05:43,251
Elderorm! Den er den farligste.
78
00:05:43,334 --> 00:05:44,418
Den største drage.
79
00:05:44,501 --> 00:05:47,834
Vi vil dræbe den,
før den udsletter byen og alt omkring den.
80
00:05:47,918 --> 00:05:51,876
-Men vi er omkring den.
-Og du vil fortsat være i sikkerhed.
81
00:05:51,959 --> 00:05:54,418
-En omgang til, tak.
-Jeg kommer med to.
82
00:05:57,334 --> 00:05:58,501
Endnu en hovedpine?
83
00:05:58,584 --> 00:06:00,876
Jeg er ligeglad med,
hvor slemme mareridtene er.
84
00:06:00,959 --> 00:06:02,043
Du skal sove.
85
00:06:02,126 --> 00:06:03,043
Jeg har det fint.
86
00:06:03,834 --> 00:06:05,834
Du ser mere død end levende ud.
87
00:06:05,918 --> 00:06:09,959
Det, der skete med Kaden,
var forfærdeligt.
88
00:06:10,751 --> 00:06:11,876
Giv det tid.
89
00:06:12,459 --> 00:06:14,168
De er på husets regning.
90
00:06:16,751 --> 00:06:18,584
Var det den gamle orm?
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,584
Der! Det kommer deroppefra!
92
00:06:31,918 --> 00:06:32,959
Hjælp!
93
00:06:34,626 --> 00:06:36,834
Bram! Hjælp mig her!
94
00:06:40,334 --> 00:06:42,418
Af sted med jer, så hurtigt I kan!
95
00:06:46,209 --> 00:06:47,668
Her. Tag min hånd.
96
00:07:08,209 --> 00:07:09,793
Hvad fanden var han?
97
00:07:10,668 --> 00:07:11,501
Davion!
98
00:07:12,084 --> 00:07:13,126
Jeg ved det.
99
00:07:15,584 --> 00:07:18,293
-Ridderne. Væbnerne, de er…
-Jeg ved det.
100
00:07:40,459 --> 00:07:42,293
Bram! Bram, giv lyd!
101
00:07:43,501 --> 00:07:44,418
Her.
102
00:07:53,709 --> 00:07:55,751
Far. Jeg er hjemme.
103
00:07:58,209 --> 00:07:59,584
Hvor er min far?
104
00:08:00,459 --> 00:08:02,126
Spiret, Deres Højhed.
105
00:08:02,209 --> 00:08:05,334
Regent Shabarra beordrede det
for kejserens sikkerhed.
106
00:08:17,168 --> 00:08:19,334
Sherzi, du er hjemme.
107
00:08:19,418 --> 00:08:23,543
Jeg tænkte bare på den sommer,
vi plukkede figner med Mirana.
108
00:08:24,376 --> 00:08:28,251
Det er så koldt i dag. Synger du for mig?
109
00:08:28,834 --> 00:08:30,168
Det er mig, Far.
110
00:08:31,209 --> 00:08:32,251
Det er Mirana.
111
00:08:32,834 --> 00:08:33,709
Mirana?
112
00:08:34,501 --> 00:08:36,834
Ja. Send bud efter din mor.
113
00:08:36,918 --> 00:08:38,293
Mor er væk.
114
00:08:38,918 --> 00:08:41,501
Mor har været væk længe.
115
00:08:42,459 --> 00:08:43,501
Ja.
116
00:08:44,334 --> 00:08:46,584
Døde for fem år siden.
117
00:08:46,668 --> 00:08:50,168
Næsten præcis fem år.
118
00:08:50,251 --> 00:08:54,001
-Fem år i morgen.
-Ja.
119
00:08:54,709 --> 00:08:57,251
I morgen. Dagen.
120
00:08:57,334 --> 00:08:59,168
Jeg behøver din visdom, Far.
121
00:08:59,751 --> 00:09:00,876
Jeg behøver din hjælp.
122
00:09:03,459 --> 00:09:07,334
Jeg er fra to verdener, to liv.
123
00:09:07,418 --> 00:09:10,001
Og jeg bliver ved med at forveksle dem.
124
00:09:10,793 --> 00:09:14,209
Hvilket er fint, men en mand er død.
125
00:09:15,459 --> 00:09:16,668
Og en anden mand…
126
00:09:17,668 --> 00:09:20,834
…den mand, jeg elskede,
127
00:09:20,918 --> 00:09:23,626
er slet ikke den mand, jeg elskede.
128
00:09:24,626 --> 00:09:26,251
Og nu hader han mig.
129
00:09:28,126 --> 00:09:32,584
Hvad er hukommelse? Hvad er indbildning?
130
00:09:32,668 --> 00:09:37,001
Verden er fuld af spøgelser,
og jeg er alene, Far.
131
00:09:40,084 --> 00:09:44,834
Ville du tro mig,
hvis jeg sagde, at jeg forstår?
132
00:09:45,459 --> 00:09:50,126
Jeg ser din mor overalt.
Jeg kan ikke holde op med at se din mor.
133
00:09:50,209 --> 00:09:52,834
Og når hun er væk,
134
00:09:52,918 --> 00:09:55,209
tager hun verden med sig.
135
00:09:55,293 --> 00:09:57,876
Jeg husker den dag, mor døde.
136
00:10:00,043 --> 00:10:02,334
Jeg husker den dag, I begge døde.
137
00:10:03,834 --> 00:10:05,876
Jeg holdt dig i hånden.
138
00:10:07,459 --> 00:10:09,418
Jeg blev hevet ud af paladset.
139
00:10:09,501 --> 00:10:12,834
Jeg græd sammen med dig. Jeg råbte på dig.
140
00:10:14,209 --> 00:10:16,001
Jeg var knap nok en kvinde.
141
00:10:17,043 --> 00:10:18,918
Jeg var bare en lille pige…
142
00:10:19,959 --> 00:10:22,501
…som hverken kunne hjælpe hende eller dig.
143
00:10:22,584 --> 00:10:24,084
Ikke i den verden.
144
00:10:24,793 --> 00:10:26,251
Og ikke i den her.
145
00:10:28,751 --> 00:10:32,584
Nu forstår jeg. Min stakkels pige.
146
00:10:32,668 --> 00:10:36,418
Du har lært universets
mest skræmmende hemmelighed.
147
00:10:37,334 --> 00:10:40,876
Uanset hvor meget
vores forældre elsker os,
148
00:10:40,959 --> 00:10:43,834
kan de ikke beskytte os mod alt.
149
00:10:43,918 --> 00:10:45,626
Vi kan heller ikke beskytte dem.
150
00:10:45,709 --> 00:10:49,334
Kærlighed handler ikke
om en perfekt verden,
151
00:10:49,418 --> 00:10:52,334
der er fri for skade og fri for smerte.
152
00:10:52,418 --> 00:10:57,834
Kærlighed er at leve sammen i verden,
som den er, uanset hvad.
153
00:10:59,709 --> 00:11:02,293
Fem år i morgen.
154
00:11:02,376 --> 00:11:05,084
Præcis fem år.
155
00:11:14,834 --> 00:11:16,793
Jeg tænkte lige på mor.
156
00:11:17,543 --> 00:11:21,543
Jeg tænkte på,
hvorfor hun valgte at leve som dødelig.
157
00:11:21,626 --> 00:11:23,501
Hvorfor hun valgte døden.
158
00:11:23,584 --> 00:11:27,209
Jeg tryglede hende om at forklare det.
159
00:11:27,293 --> 00:11:28,584
Hun sagde:
160
00:11:28,668 --> 00:11:35,126
"Fi, at acceptere døden er
den eneste sande kraft i universet."
161
00:11:37,001 --> 00:11:38,209
Jeg stormede ud.
162
00:11:38,293 --> 00:11:39,709
Mit hjerte var knust.
163
00:11:39,793 --> 00:11:41,751
Jeg forstod det ikke. Ikke dengang.
164
00:11:43,459 --> 00:11:45,501
Jeg tror, jeg forstår det nu.
165
00:11:45,584 --> 00:11:48,793
I sidste ende er ingen gud, intet uhyre
166
00:11:48,876 --> 00:11:54,001
og ingen urkraft
farligere end fortvivlelsen.
167
00:11:54,959 --> 00:11:57,918
Der er ting, du bør vide.
168
00:11:58,001 --> 00:12:00,668
Jeg så bogen, Far. Jeg læste den.
169
00:12:00,751 --> 00:12:03,126
Jeg ved, hvad du har gjort.
170
00:12:03,209 --> 00:12:08,209
Jeg burde være forfærdet.
Jeg burde være vred, og det er jeg.
171
00:12:08,293 --> 00:12:12,459
Men jeg ved, hvordan jeg havde det, da mor
døde, og da jeg troede, du også gjorde.
172
00:12:12,543 --> 00:12:15,876
Jeg ville have gjort alt
for at gøre det anderledes.
173
00:12:15,959 --> 00:12:18,334
Men alt det her, for min skyld?
174
00:12:18,418 --> 00:12:23,084
Et multivers
og utallige sjæle er væk for min skyld?
175
00:12:23,168 --> 00:12:27,251
Men det var ikke det, der skete.
Det var ikke det eneste, der skete.
176
00:12:27,334 --> 00:12:32,418
Det er hverken den første gentagelse af
et rekonstrueret univers eller den anden.
177
00:12:33,001 --> 00:12:37,168
Det er ikke den tiende,
hundrede eller tusinde.
178
00:12:37,251 --> 00:12:44,084
Dette univers er
eksperiment nummer 12.403.
179
00:12:44,168 --> 00:12:46,209
Tolv tusind…
180
00:12:46,293 --> 00:12:48,793
Skabelse er en svær ting.
181
00:12:48,876 --> 00:12:50,376
Det krævede hundredvis af forsøg
182
00:12:50,459 --> 00:12:54,626
bare for at lære
at skabe et stabilt univers.
183
00:12:54,709 --> 00:12:59,168
De fleste døde som spæde.
Stjernerne kogte væk i tomrummet.
184
00:13:00,709 --> 00:13:02,293
Men dig, datter.
185
00:13:02,376 --> 00:13:08,001
I skabelsen af denne verden,
denne specifikke verden,
186
00:13:08,084 --> 00:13:11,251
var kausalitet den anden lektie.
187
00:13:11,334 --> 00:13:13,543
Alt det for ingenting.
188
00:13:13,626 --> 00:13:16,668
De forhistoriske vil undslippe.
Den Gale Måne vil eksplodere.
189
00:13:16,751 --> 00:13:19,834
Men nu betyder det enden
på alt liv på planeten.
190
00:13:19,918 --> 00:13:24,793
Som sagt vil vores tårn
overleve holocaust.
191
00:13:24,876 --> 00:13:27,209
Det vil du også. Det vil vi også.
192
00:13:27,293 --> 00:13:30,959
Du siger det, som om tanken gør det bedre.
193
00:13:31,043 --> 00:13:33,793
Som om det ikke er et mareridt,
jeg aldrig kan vågne fra.
194
00:13:33,876 --> 00:13:36,501
Endnu en død verden, kun til mig.
195
00:13:36,584 --> 00:13:38,501
Men jeg skal se den her dø.
196
00:13:55,668 --> 00:13:57,168
Ildens Fader!
197
00:13:58,834 --> 00:13:59,876
Velkommen.
198
00:14:03,293 --> 00:14:07,293
Min drøm.
Jeg er tilbage i min drøm. Det betyder…
199
00:14:07,376 --> 00:14:08,709
Du er ikke død.
200
00:14:09,418 --> 00:14:11,251
Og du drømmer heller ikke.
201
00:14:11,334 --> 00:14:16,418
Med tiden vil du huske,
lige som glødesjælen husker dig.
202
00:14:16,501 --> 00:14:17,918
Glødesjælen.
203
00:14:18,543 --> 00:14:20,626
Genfødt i dig.
204
00:14:21,334 --> 00:14:24,334
Vi er ham, der var.
205
00:14:24,418 --> 00:14:28,459
Du er ham, der er.
206
00:14:28,543 --> 00:14:32,293
En beholder dør, en beholder udvælges.
207
00:14:32,376 --> 00:14:34,709
Selv nu kommer din sande natur frem
208
00:14:34,793 --> 00:14:40,334
for at reparere den form,
du kalder "selvet".
209
00:14:40,418 --> 00:14:41,959
Glødesjælen.
210
00:14:42,584 --> 00:14:47,793
For længe siden gemte vi
glødesjælen i en form som din
211
00:14:47,876 --> 00:14:51,209
for at narre dæmonen Terrorblade.
212
00:14:51,293 --> 00:14:54,501
Formen bar os til Øjet.
213
00:14:55,543 --> 00:14:56,459
Prinsessen.
214
00:14:57,043 --> 00:14:58,876
Det er prinsessen.
215
00:14:59,459 --> 00:15:02,459
En del af os. En del af dig.
216
00:15:02,543 --> 00:15:06,126
Man mærker sandheden.
217
00:15:06,209 --> 00:15:09,418
Jeg kan mærke den.
218
00:15:09,501 --> 00:15:11,084
Og prinsessen.…
219
00:15:11,751 --> 00:15:13,459
Alt det, hun sagde…
220
00:15:13,543 --> 00:15:16,168
Jeg må se hende. Tale med hende.
221
00:15:16,251 --> 00:15:17,543
En meningsløs gestus.
222
00:15:17,626 --> 00:15:21,293
Månen vil smuldre
og tilintetgøre denne verden.
223
00:15:21,376 --> 00:15:25,043
En ny død og genfødsel er på vej.
224
00:15:26,001 --> 00:15:28,043
Vent. Hvad snakker du om?
225
00:15:32,293 --> 00:15:34,043
Lad ham være!
226
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
Hold dig væk.
227
00:15:56,334 --> 00:15:57,959
Hold dig væk!
228
00:15:58,043 --> 00:16:00,209
-Hvad? Hvor er han?
-Bram!
229
00:16:00,293 --> 00:16:02,459
-Hvad har du gjort med Davion?
-Bram!
230
00:16:02,543 --> 00:16:03,626
Det er mig.
231
00:16:04,418 --> 00:16:07,918
Hjælp mig med at dræbe dem,
før de dræber andre.
232
00:16:16,709 --> 00:16:17,959
Vores brødre.
233
00:16:18,043 --> 00:16:19,459
De er bare…
234
00:16:19,543 --> 00:16:20,959
De rev hinanden i stykker.
235
00:16:21,626 --> 00:16:22,501
Og dig.
236
00:16:22,584 --> 00:16:26,751
Hvad der end ændrede de mennesker,
ændrede det også dig?
237
00:16:26,834 --> 00:16:27,834
Nej.
238
00:16:30,668 --> 00:16:33,001
Det var noget,
du vil synes endnu mindre om.
239
00:16:33,751 --> 00:16:37,876
Jeg stoppede aldrig for at tænke,
for at træde ud af mig selv,
240
00:16:37,959 --> 00:16:41,834
for at se denne verden,
som den virkelig er.
241
00:16:41,918 --> 00:16:45,001
Jeg var så opsat på at få den
til at passe til mig, og…
242
00:16:47,168 --> 00:16:50,418
Guder. Terrorblade. Fremmaneren.
243
00:16:51,376 --> 00:16:52,834
Hvorfor er jeg så anderledes?
244
00:16:54,668 --> 00:16:55,959
Jeg skylder dig mere.
245
00:16:56,918 --> 00:16:58,501
Jeg skylder dig bedre.
246
00:16:59,459 --> 00:17:02,084
Og du får det. Det sværger jeg.
247
00:17:05,959 --> 00:17:09,584
Tilgiv mig, Deres Højhed.
Jeg har ordrer fra regent Shabarra.
248
00:17:09,668 --> 00:17:12,918
Din far har mest brug for dig lige nu.
Du skal blive ved hans side.
249
00:17:13,001 --> 00:17:16,918
Min onkel har ikke autoritet
til at give dig den ordre.
250
00:17:17,001 --> 00:17:19,418
Shabarra siger, du er gal.
251
00:17:20,376 --> 00:17:21,918
Han siger, at den røde sten
252
00:17:22,001 --> 00:17:25,501
og oraklets hvisken
i dit øre har ændret dig.
253
00:17:25,584 --> 00:17:27,084
Og Legati er enige.
254
00:17:27,168 --> 00:17:29,334
Det tror din onkel også,
at senatet vil være.
255
00:17:29,418 --> 00:17:31,584
Hvad med dig? Er du enig?
256
00:17:33,501 --> 00:17:34,543
Kæmp ikke imod.
257
00:17:35,293 --> 00:17:37,043
Han vil bruge det imod dig.
258
00:17:37,126 --> 00:17:39,126
Han vil gøre det værre for dig.
259
00:17:39,209 --> 00:17:43,293
Du er prætorianergardens kaptajn.
Garden tjener vores familie.
260
00:17:43,376 --> 00:17:46,959
Hvis du følger regentens ordre,
kan det kun være, fordi du er enig.
261
00:17:47,043 --> 00:17:52,418
Du gik ind i oraklets tempel som én person
og kom ud som en anden og vrøvlede løs.
262
00:17:52,501 --> 00:17:54,459
Du forsvandt uden en forklaring.
263
00:17:54,543 --> 00:17:59,668
Jeg måtte krydse hundredvis
af fjendtlige områder for at få dig hjem.
264
00:18:00,501 --> 00:18:04,126
Hvad vil du have fra mig?
Du har min loyalitet.
265
00:18:05,084 --> 00:18:06,584
Og min bekymring.
266
00:18:06,668 --> 00:18:09,376
Jeg ved, min opførsel virker uberegnelig.
267
00:18:10,043 --> 00:18:12,043
Jeg vil ikke prøve at forklare den.
268
00:18:12,126 --> 00:18:16,293
Udover at sige,
at oraklet gav mig et valg.
269
00:18:17,709 --> 00:18:21,376
Jeg indser mere og mere,
at jeg vælger forkert.
270
00:18:22,418 --> 00:18:25,793
Verden behøver ikke være perfekt.
271
00:18:26,376 --> 00:18:28,668
Men jeg er ikke nogens fange.
272
00:18:30,418 --> 00:18:34,251
Prinsesse, hvis jeg støtter dig,
må du blive.
273
00:18:34,959 --> 00:18:36,376
Og du må føre an.
274
00:18:37,918 --> 00:18:39,959
Tilkald resterne af garden.
275
00:18:41,959 --> 00:18:44,209
Gør plads, I usle skiderikker!
276
00:18:47,168 --> 00:18:48,459
Prinsesse?
277
00:19:22,501 --> 00:19:26,126
Giv mig en grund.
Den behøver ikke være god.
278
00:19:26,876 --> 00:19:29,834
Ned på knæ. Bed om min tilgivelse.
279
00:19:29,918 --> 00:19:34,209
Bed min far om tilgivelse,
og bed til, at han hører dig.
280
00:19:34,293 --> 00:19:36,793
Bed til, at det er nok.
281
00:19:37,376 --> 00:19:38,584
Du har to muligheder.
282
00:19:39,418 --> 00:19:42,584
Den første er at knæle for mig.
283
00:19:43,168 --> 00:19:45,584
Så meget for ikke at komme ned fra tronen.
284
00:19:45,668 --> 00:19:47,876
Hvad ville din mor sige?
285
00:19:47,959 --> 00:19:51,459
Hun ville sige,
at jeg endelig forstod, hvad hun mente.
286
00:19:51,543 --> 00:19:54,126
Hvis jeg skal blive en gud,
287
00:19:54,709 --> 00:19:57,501
må jeg opføre mig som en gud.
288
00:19:57,584 --> 00:20:00,709
Gæt, hvilken slags gud jeg er i dag.
289
00:20:08,043 --> 00:20:10,334
Træd tilbage, allesammen!
290
00:20:10,418 --> 00:20:12,251
De giver ikke op.
291
00:20:12,334 --> 00:20:13,459
De vil slås.
292
00:20:13,543 --> 00:20:16,626
Disse soldater tilhører mig.
293
00:20:17,501 --> 00:20:20,459
Måske, men det gør hun ikke.
294
00:20:22,459 --> 00:20:24,209
Ned, drenge.
295
00:20:24,293 --> 00:20:25,959
Velkommen tilbage.
296
00:20:26,751 --> 00:20:28,209
Du har haft travlt.
297
00:20:28,793 --> 00:20:31,459
Mere travlt end forventet.
298
00:20:32,459 --> 00:20:33,959
Du forlod fronten.
299
00:20:34,043 --> 00:20:35,793
Du tog selv imod forhandlingstilbuddet.
300
00:20:36,584 --> 00:20:40,168
Nogen fortalte mig, at jeg er i stand til
mere end blot at ødelægge.
301
00:20:42,376 --> 00:20:45,543
-Gjorde jeg dig uret i endnu en drøm?
-Tværtimod.
302
00:20:47,043 --> 00:20:47,918
Deres Højhed?
303
00:20:49,584 --> 00:20:51,543
Præcis fem år siden.
304
00:20:57,459 --> 00:20:58,459
Sherzi?
305
00:21:00,001 --> 00:21:01,668
Jeg hører dig.
306
00:21:04,293 --> 00:21:06,376
Jeg kan høre dig synge.
307
00:21:14,626 --> 00:21:15,668
Far!
308
00:21:19,126 --> 00:21:20,293
Far.
309
00:21:23,043 --> 00:21:24,084
Far, jeg er hos dig.
310
00:21:24,168 --> 00:21:25,293
Det…
311
00:21:26,543 --> 00:21:27,626
Det er okay.
312
00:21:29,168 --> 00:21:30,209
Mirana!
313
00:21:31,334 --> 00:21:34,376
Din mor er her.
314
00:21:35,834 --> 00:21:38,376
Kan du høre hende?
315
00:21:39,626 --> 00:21:44,668
Hun synger for os begge.
316
00:21:57,709 --> 00:22:00,876
Gudinde, jeg syntes,
det var passende at opsøge dig her.
317
00:22:00,959 --> 00:22:03,876
Det føles tættere på dig end skoven.
318
00:22:04,459 --> 00:22:08,043
Jeg har trodset døden i tusind år
319
00:22:08,751 --> 00:22:13,209
og foregivet at være herre over
kosmiske kræfter, der former vores verden.
320
00:22:13,293 --> 00:22:14,793
Det føles tomt nu.
321
00:22:15,918 --> 00:22:19,376
Snarere en lille piges ønsker end magi.
322
00:22:19,459 --> 00:22:20,668
Jeg er et fjols.
323
00:22:20,751 --> 00:22:21,834
Du føler dig magtesløs.
324
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Ansvarlig.
325
00:22:24,209 --> 00:22:26,584
Min far har gjort uhyrlige ting.
326
00:22:27,251 --> 00:22:28,543
Han gjorde dem af kærlighed,
327
00:22:28,626 --> 00:22:32,584
men det gør dem ikke mindre uhyrlige
eller mindre i mit navn.
328
00:22:32,668 --> 00:22:34,334
Og du ville omgøre disse ting.
329
00:22:34,418 --> 00:22:35,834
Jeg var lige som dig.
330
00:22:35,918 --> 00:22:40,209
Jeg troede, at jeg kunne redde verden
og få den til at se ud, som jeg ville.
331
00:22:40,293 --> 00:22:41,626
Sådan fungerer det ikke.
332
00:22:41,709 --> 00:22:44,876
Jeg kan ikke sige, hvad du skal føle.
333
00:22:44,959 --> 00:22:46,168
Men jeg kan lytte.
334
00:22:46,251 --> 00:22:48,584
Jeg kan stille det ene spørgsmål,
der betyder noget.
335
00:22:48,668 --> 00:22:53,209
Hvad kan du leve med?
Hvilken byrde kan din samvittighed bære?
336
00:22:59,209 --> 00:23:02,834
Wow, så du er en Elderorm?
337
00:23:02,918 --> 00:23:06,584
Jeg er noget. Det er kompliceret.
338
00:23:07,543 --> 00:23:09,626
Prinsessen. Vi må finde hende.
339
00:23:09,709 --> 00:23:11,668
Jeg må finde hende. Jeg må se hende.
340
00:23:11,751 --> 00:23:13,584
Vent. Den skøre fra baren?
341
00:23:13,668 --> 00:23:16,418
Hun ved, hvad vi må gøre.
Det gør hun altid.
342
00:23:16,501 --> 00:23:19,501
-Gøre ved hvad? Davion.
-Det hele.
343
00:23:20,376 --> 00:23:23,959
Du vil til Helio-imperiet.
Til fods. Fra Haupstadt.
344
00:23:24,043 --> 00:23:27,376
Hey, du er en drage. Drager kan flyve.
345
00:23:27,459 --> 00:23:30,209
Hvad hvis du blev
en drage for en kort stund, og…
346
00:23:30,293 --> 00:23:33,668
Ja, han har ikke spist i 20 år.
347
00:23:34,876 --> 00:23:36,876
Nå, ja. Dårlig ide.
348
00:23:36,959 --> 00:23:38,209
Kom, lille mus.
349
00:23:38,709 --> 00:23:40,959
Pas på, hvem du kalder en mus.
350
00:23:41,543 --> 00:23:43,626
Drage eller ej, jeg smadrer dig.
351
00:24:08,043 --> 00:24:09,834
BASERET PÅ VIDEOSPILLET DOTA 2 FRA VALVE
352
00:24:48,084 --> 00:24:50,001
Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann