1
00:00:06,376 --> 00:00:08,876
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:11,668 --> 00:00:14,001
Der Senat hat Euren Onkel
zum Regenten ernannt,
3
00:00:14,084 --> 00:00:16,793
Er hat Tihomir
zu seinem Vizekönig ernannt.
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,834
Mein Vater?
5
00:00:17,918 --> 00:00:19,584
Lebendig aber krank.
6
00:00:19,668 --> 00:00:20,626
Zu krank.
7
00:00:21,418 --> 00:00:23,709
Sein Geheimnis ist kein Geheimnis mehr.
8
00:00:24,793 --> 00:00:25,626
Es wird schlimmer.
9
00:00:26,626 --> 00:00:30,084
Die Coriel'Tauvi haben einen Angriff
auf die Grenze gestartet.
10
00:00:30,168 --> 00:00:32,793
Sie sagen, wir sind für den
für den scheiternden Himmel.
11
00:00:32,876 --> 00:00:35,126
Sie sagen, wir haben Mene angegriffen.
12
00:00:36,001 --> 00:00:37,584
Ich muss meinen Vater sehen.
13
00:01:40,376 --> 00:01:42,084
Wie viele sind das?
14
00:01:42,168 --> 00:01:43,959
Moment. Antworte nicht.
15
00:01:45,168 --> 00:01:48,501
Ich weiß. Es ist dasselbe Ergebnis.
16
00:01:49,168 --> 00:01:50,459
Immer dasselbe.
17
00:01:50,543 --> 00:01:53,918
Egal wann oder wo in der
Umlaufbahn der Mond explodiert.
18
00:01:54,001 --> 00:01:55,376
Alles stirbt.
19
00:01:55,459 --> 00:01:59,043
Aber in der ersten Welt
ist das nicht passiert.
20
00:01:59,126 --> 00:02:03,584
Die Zerstörung des Mondes hat alles
verändert, aber das Leben ging weiter.
21
00:02:03,668 --> 00:02:09,376
Die Entfernung des zweiten Mondes
hat den Verflixten Mond stabilisiert.
22
00:02:09,459 --> 00:02:13,543
Dadurch überdauerte das Gefängnis
viel länger als in der ersten Welt.
23
00:02:13,626 --> 00:02:15,209
Aber was, wenn…
24
00:02:20,334 --> 00:02:21,834
Hier.
25
00:02:23,376 --> 00:02:24,501
Natürlich.
26
00:02:26,459 --> 00:02:28,126
Er war ein Schild.
27
00:02:28,918 --> 00:02:34,168
Als das Ende kam, hat seine Schwerkraft
die Welt unten beschützt.
28
00:02:34,918 --> 00:02:39,251
Mene. Mutter. Was hat dir das angetan?
29
00:03:00,709 --> 00:03:01,959
Lauft.
30
00:03:04,168 --> 00:03:05,334
Was zum…
31
00:03:15,668 --> 00:03:17,584
Die Coriel'Tauvi drehen ab.
32
00:03:17,668 --> 00:03:20,251
Der Fluss ist die Demarkation
der alten Grenzen.
33
00:03:20,334 --> 00:03:23,418
Der Großteil ihrer Truppen
wird am Abend wieder übergesetzt haben.
34
00:03:23,501 --> 00:03:27,834
Um wieder anzugreifen, wenn der Mond
am Himmel steht. Es ist immer so.
35
00:03:27,918 --> 00:03:30,918
Der Tag gehört uns,
die Nacht gehört ihnen.
36
00:03:31,001 --> 00:03:32,001
Nein.
37
00:03:32,084 --> 00:03:34,668
Das ist anders. Das ist neu.
38
00:03:34,751 --> 00:03:37,043
Es passiert entlang der gesamten Grenzen.
39
00:03:37,126 --> 00:03:39,751
Ich betreibe Aufklärung bei ihrer Vorhut.
40
00:03:39,834 --> 00:03:43,709
Vielleicht kann ich ihre
Absichten erkennen und sie antreiben.
41
00:03:46,584 --> 00:03:47,793
Für den Drachentöter.
42
00:03:49,709 --> 00:03:51,251
Moment.
43
00:03:51,334 --> 00:03:55,209
Das ist von Generalin Drysi,
Kommandantin der Armee der Vereinigung.
44
00:03:55,918 --> 00:03:57,834
Sie will sich treffen.
45
00:03:57,918 --> 00:03:59,668
Ein Unterredungsangebot.
46
00:03:59,751 --> 00:04:01,126
Ich muss darüber nachdenken.
47
00:04:03,709 --> 00:04:05,876
Euer Onkel entsendete die Armee
an die Front,
48
00:04:05,959 --> 00:04:08,001
zusammen mit großen Teilen der Leibgarde.
49
00:04:08,084 --> 00:04:13,918
Tihomirs Privatlegion blieb zurück,
um die Imperiumsstadt zu beschützen.
50
00:04:14,001 --> 00:04:15,584
Zu "beschützen".
51
00:04:19,334 --> 00:04:20,376
Liebste Nichte.
52
00:04:21,209 --> 00:04:22,293
Willkommen zu Hause.
53
00:04:25,168 --> 00:04:26,626
Nach dem Angriff der Vereinigung
54
00:04:26,709 --> 00:04:29,918
schickten wir den Drachentöter los
und verursachten großen Schaden.
55
00:04:30,001 --> 00:04:32,209
Ihre Generalin bot eine Unterredung an.
56
00:04:32,293 --> 00:04:34,168
Nähert sich der Kampf also dem Ende?
57
00:04:34,251 --> 00:04:37,043
Der Rückzug riecht nach Falle.
58
00:04:37,126 --> 00:04:41,251
Meine Soldaten mobilisieren sich schon
für einen Gegenangriff.
59
00:04:41,334 --> 00:04:42,751
Unsere Soldaten.
60
00:04:43,334 --> 00:04:44,584
Meine Soldaten.
61
00:04:44,668 --> 00:04:47,126
Streiten wir uns nicht über Feinheiten.
62
00:04:47,209 --> 00:04:50,043
Die Situation an der Grenze
ist nicht so, wie sie scheint.
63
00:04:50,126 --> 00:04:53,459
Ich denke, die Elfen zogen sich zurück,
weil sie wissen, was ich weiß.
64
00:04:54,043 --> 00:04:56,959
Die Bedrohung sind nicht wir füreinander,
sondern etwas Größeres.
65
00:04:57,043 --> 00:05:00,918
Lina wird die Unterredung annehmen
und möglichst Waffenruhe aushandeln.
66
00:05:01,001 --> 00:05:04,459
Prinzessin, während Ihr
auf Abenteuerreise wart,
67
00:05:04,543 --> 00:05:08,084
wurde das Blut des Imperiums vergossen.
Leben gingen verloren.
68
00:05:08,168 --> 00:05:13,459
Ihr verlasst uns in Kriegszeiten und kehrt
mit wenig hilfreichen Ideen zurück.
69
00:05:13,543 --> 00:05:16,793
Ihr denkt, dass Ihr wisst,
was am besten für uns alle ist?
70
00:05:16,876 --> 00:05:19,918
Ihr seid ja so verrückt
wie mein armer Bruder.
71
00:05:20,001 --> 00:05:22,043
Der Rat ist hiermit beendet.
72
00:05:22,126 --> 00:05:23,751
Sie versteht es nicht.
73
00:05:27,293 --> 00:05:30,501
Wir hatten noch nie
so viele Drachenritter hier.
74
00:05:30,584 --> 00:05:35,084
Was für eine gottverdammte Kreatur
erfordert so viele mutige Seelen?
75
00:05:35,168 --> 00:05:37,751
Wir gehen nach Süden.
Ein Eldwurm in Barrowhaven.
76
00:05:37,834 --> 00:05:40,209
"Ein alter Wurm"? Ist der gefährlich?
77
00:05:40,293 --> 00:05:43,251
Eldwurm. Die sind am gefährlichsten.
78
00:05:43,334 --> 00:05:44,418
Die größten Drachen.
79
00:05:44,501 --> 00:05:47,834
Wir töten ihn, bevor er die Stadt
und alles im Umfeld zerstört.
80
00:05:47,918 --> 00:05:51,876
-Wir sind im Umfeld.
-Und ihr werdet weiter sicher sein.
81
00:05:51,959 --> 00:05:54,418
-Ich brauche noch eine Runde.
-Oder zwei.
82
00:05:57,334 --> 00:05:58,501
Wieder Kopfschmerzen?
83
00:05:58,584 --> 00:06:00,876
Mir ist egal,
wie schlimm die Albträume sind.
84
00:06:00,959 --> 00:06:02,043
Du musst schlafen.
85
00:06:02,126 --> 00:06:03,043
Mir geht es gut.
86
00:06:03,834 --> 00:06:05,834
Von "gut" bist du ganz weit entfernt.
87
00:06:05,918 --> 00:06:09,959
Was mit Kaden geschah,
was du gesehen hast, ist schlimm.
88
00:06:10,751 --> 00:06:11,876
Gib dem Ganzen Zeit.
89
00:06:12,459 --> 00:06:14,168
Die gehen aufs Haus.
90
00:06:16,751 --> 00:06:18,584
War das der alte Wurm?
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,584
Da! Es kommt von da oben!
92
00:06:31,918 --> 00:06:32,959
Hilfe!
93
00:06:34,626 --> 00:06:36,834
Bram! Hilf mir damit!
94
00:06:40,334 --> 00:06:42,418
Los. Geh, so schnell du kannst.
95
00:06:46,209 --> 00:06:47,668
Hier. Nimm meine Hand.
96
00:07:08,209 --> 00:07:09,793
Wo zum Teufel war er?
97
00:07:10,668 --> 00:07:11,501
Davion.
98
00:07:12,084 --> 00:07:13,126
Ich weiß.
99
00:07:15,584 --> 00:07:18,293
-Die Ritter. Die Knappen, sie…
-Ich weiß.
100
00:07:40,459 --> 00:07:42,293
Bram! Bram, melde dich!
101
00:07:43,501 --> 00:07:44,418
Hier.
102
00:07:53,709 --> 00:07:55,751
Vater. Ich bin zu Hause.
103
00:07:58,209 --> 00:07:59,584
Wo ist mein Vater?
104
00:08:00,459 --> 00:08:02,126
Im Turm, Eure Hoheit.
105
00:08:02,209 --> 00:08:05,334
Regent Shabarra befahl das
zur Sicherheit des Kaisers.
106
00:08:17,168 --> 00:08:19,334
Sherzi, du bist zu Hause.
107
00:08:19,418 --> 00:08:23,543
Ich habe gerade an den Sommer gedacht,
in dem wir mit Mirana Feigen pflückten.
108
00:08:24,376 --> 00:08:28,251
Es ist heute so kalt.
Kannst du für mich singen?
109
00:08:28,834 --> 00:08:30,168
Ich bin es, Vater.
110
00:08:31,209 --> 00:08:32,251
Mirana.
111
00:08:32,834 --> 00:08:33,709
Mirana?
112
00:08:34,501 --> 00:08:36,834
Ja. Lass deine Mutter holen.
113
00:08:36,918 --> 00:08:38,293
Mutter ist von uns gegangen.
114
00:08:38,918 --> 00:08:41,501
Mutter ist schon lange von uns gegangen.
115
00:08:42,459 --> 00:08:43,501
Ja.
116
00:08:44,334 --> 00:08:46,584
Sie ist seit fünf Jahren tot.
117
00:08:46,668 --> 00:08:50,168
Fünf Jahre, fast auf den Tag genau.
118
00:08:50,251 --> 00:08:54,001
-Morgen sind es fünf Jahre.
-Ja.
119
00:08:54,709 --> 00:08:57,251
Morgen ist der Tag.
120
00:08:57,334 --> 00:08:59,168
Ich brauche deine Weisheit, Vater.
121
00:08:59,751 --> 00:09:00,876
Ich brauche deine Hilfe.
122
00:09:03,459 --> 00:09:07,334
Ich bin aus zwei Welten, zwei Leben.
123
00:09:07,418 --> 00:09:10,001
Und ich verwechsle sie immer.
124
00:09:10,793 --> 00:09:14,209
Das ist ok, aber ein Mann ist tot.
125
00:09:15,459 --> 00:09:16,668
Und ein anderer Mann…
126
00:09:17,668 --> 00:09:20,834
…der Mann, den ich liebte,
127
00:09:20,918 --> 00:09:23,626
ist überhaupt nicht der Mann,
den ich liebte.
128
00:09:24,626 --> 00:09:26,251
Und jetzt hasst er mich.
129
00:09:28,126 --> 00:09:32,584
Was ist Erinnerung? Was ist Fantasie?
130
00:09:32,668 --> 00:09:37,001
Die Welt ist voller Geister,
und ich bin allein, Vater.
131
00:09:40,084 --> 00:09:44,834
Würdest du mir glauben, Tochter,
wenn ich sage, dass ich es verstehe?
132
00:09:45,459 --> 00:09:50,126
Ich sehe deine Mutter überall.
Ich kann nicht aufhören, sie zu sehen.
133
00:09:50,209 --> 00:09:52,834
Und wenn sie weg ist,
134
00:09:52,918 --> 00:09:55,209
nimmt sie die Welt mit.
135
00:09:55,293 --> 00:09:57,876
Ich erinnere mich an den Tag,
an dem Mutter starb.
136
00:10:00,043 --> 00:10:02,334
An den Tag, an dem ihr zwei starbt.
137
00:10:03,834 --> 00:10:05,876
Ich habe deine Hand gehalten.
138
00:10:07,459 --> 00:10:09,418
Ich wurde dem Palast entrissen.
139
00:10:09,501 --> 00:10:12,834
Ich weinte mit dir. Ich rief deinen Namen.
140
00:10:14,209 --> 00:10:16,001
Ich war kaum eine Frau.
141
00:10:17,043 --> 00:10:18,918
Ich war nur ein kleines Mädchen…
142
00:10:19,959 --> 00:10:22,501
…das ihr oder dir nicht helfen konnte.
143
00:10:22,584 --> 00:10:24,084
Nicht in der Welt.
144
00:10:24,793 --> 00:10:26,251
Und auch nicht in dieser.
145
00:10:28,751 --> 00:10:32,584
Jetzt verstehe ich es.
Oh, mein armes Mädchen.
146
00:10:32,668 --> 00:10:36,418
Du hast das schrecklichste Geheimnis
des Universums erfahren.
147
00:10:37,334 --> 00:10:40,876
Unsere Eltern,
egal wie sehr sie uns lieben,
148
00:10:40,959 --> 00:10:43,834
können uns nicht vor allem beschützen.
149
00:10:43,918 --> 00:10:45,626
Und wir sie auch nicht.
150
00:10:45,709 --> 00:10:49,334
In der Liebe geht es nicht darum,
die perfekte Welt zu erschaffen.
151
00:10:49,418 --> 00:10:52,334
Ohne Leid und ohne Schmerz.
152
00:10:52,418 --> 00:10:57,834
In der Liebe geht es darum, in der Welt
zusammenzuleben, komme, was da wolle.
153
00:10:59,709 --> 00:11:02,293
Morgen sind es fünf Jahre.
154
00:11:02,376 --> 00:11:05,084
Auf den Tag genau fünf Jahre.
155
00:11:14,834 --> 00:11:16,793
Ich habe gerade an Mutter gedacht.
156
00:11:17,543 --> 00:11:21,543
Ich habe daran gedacht, warum sie sich
für ein sterbliches Leben entschied.
157
00:11:21,626 --> 00:11:23,501
Warum sie sich für den Tod entschied.
158
00:11:23,584 --> 00:11:27,209
Ich habe sie einmal gefragt,
sie um eine Erklärung angefleht.
159
00:11:27,293 --> 00:11:28,584
Sie hat gesagt:
160
00:11:28,668 --> 00:11:35,126
"Fi, den Tod zu akzeptieren ist der
einzige Akt wahrer Macht im Universum."
161
00:11:37,001 --> 00:11:38,209
Ich bin rausgestürmt.
162
00:11:38,293 --> 00:11:39,709
Mein Herz war gebrochen.
163
00:11:39,793 --> 00:11:41,751
Ich verstand es nicht. Nicht damals.
164
00:11:43,459 --> 00:11:45,501
Ich glaube, ich verstehe es jetzt.
165
00:11:45,584 --> 00:11:48,793
Am Ende kann kein Gott, kein Monster,
166
00:11:48,876 --> 00:11:54,001
kein altes Urwesen gefährlicher sein
als die Verzweiflung.
167
00:11:54,959 --> 00:11:57,918
Es gibt da Dinge, die du wissen musst.
168
00:11:58,001 --> 00:12:00,668
Ich habe das Buch gesehen, Papa.
Ich habe es gelesen.
169
00:12:00,751 --> 00:12:03,126
Ich weiß, was du gemacht hast. Und warum.
170
00:12:03,209 --> 00:12:08,209
Ich sollte erschüttert sein, das bin ich.
Ich sollte wütend sein, das bin ich.
171
00:12:08,293 --> 00:12:12,459
Aber ich weiß, wie ich mich fühlte,
als Mutter starb und du kurz davor warst.
172
00:12:12,543 --> 00:12:15,876
Ich habe nichts gemacht,
überhaupt nichts, um es zu ändern.
173
00:12:15,959 --> 00:12:18,334
Aber all das für mich?
174
00:12:18,418 --> 00:12:23,084
Ein Multiversum mit unzähligen
verlorenen Seelen, nur für mich.
175
00:12:23,168 --> 00:12:27,251
Aber das ist nicht passiert.
Das ist nicht alles, was passiert ist.
176
00:12:27,334 --> 00:12:32,418
Das ist weder die erste, noch die zweite
Ausgabe eines neuen Universums.
177
00:12:33,001 --> 00:12:37,168
Es ist nicht die zehnte, nicht die 100.,
nicht die 1.000.
178
00:12:37,251 --> 00:12:44,084
Dieses Universum ist Experiment 12.403.
179
00:12:44,168 --> 00:12:46,209
Zwölftausend…
180
00:12:46,293 --> 00:12:48,793
Die Schöpfung ist fragil.
181
00:12:48,876 --> 00:12:50,376
Es brauchte Hunderte Versuche,
182
00:12:50,459 --> 00:12:54,626
um zu lernen,
wie man ein stabiles Universum schafft.
183
00:12:54,709 --> 00:12:59,168
Die meisten starben am Anfang,
die Sterne implodierten in der Leere.
184
00:13:00,709 --> 00:13:02,293
Aber du, Tochter.
185
00:13:02,376 --> 00:13:08,001
Bei dieser Welt, dieser spezifischen Welt,
186
00:13:08,084 --> 00:13:11,251
waren Unglücke die zweite Lektion.
187
00:13:11,334 --> 00:13:13,543
Und all das für nichts.
188
00:13:13,626 --> 00:13:16,668
Die Ewigen entkommen,
der Verflixte Mond explodiert.
189
00:13:16,751 --> 00:13:19,834
Das bedeutet das Ende
allen Lebens auf diesem Planeten.
190
00:13:19,918 --> 00:13:24,793
Wie gesagt, unser Turm
wird den Holocaust überleben.
191
00:13:24,876 --> 00:13:27,209
So wie du. So wie wir.
192
00:13:27,293 --> 00:13:30,959
Du sagst das,
als ob es das besser machen würde.
193
00:13:31,043 --> 00:13:33,793
Als wäre es kein Albtraum,
aus dem ich nicht aufwachen kann.
194
00:13:33,876 --> 00:13:36,501
Noch eine tote Welt, alles für mich.
195
00:13:36,584 --> 00:13:38,501
Aber ich muss zusehen, wie diese stirbt.
196
00:13:55,668 --> 00:13:57,168
Vater des Feuers!
197
00:13:58,834 --> 00:13:59,876
Willkommen.
198
00:14:03,293 --> 00:14:07,293
Mein Traum. Ich bin wieder
in meinem Traum. Das bedeutet…
199
00:14:07,376 --> 00:14:08,709
Du bist nicht tot.
200
00:14:09,418 --> 00:14:11,251
Und du träumst auch nicht.
201
00:14:11,334 --> 00:14:16,418
Du wirst dich beizeiten daran erinnern,
wie die Glutseele sich an dich erinnert.
202
00:14:16,501 --> 00:14:17,918
Die Glutseele.
203
00:14:18,543 --> 00:14:20,626
In dir wiedergeboren.
204
00:14:21,334 --> 00:14:24,334
Wir sind der, der war.
205
00:14:24,418 --> 00:14:28,459
Du bist der, der ist.
206
00:14:28,543 --> 00:14:32,293
Ein Wirt stirbt, ein Wirt wird ausgewählt.
207
00:14:32,376 --> 00:14:34,709
Selbst jetzt zeigt sich deine wahre Natur,
208
00:14:34,793 --> 00:14:40,334
um die Form zu reparieren,
die du "Selbst" nennst.
209
00:14:40,418 --> 00:14:41,959
Die Glutseele.
210
00:14:42,584 --> 00:14:47,793
Vor mehreren Lebensspannen versteckten wir
die Glutseele in einer Form wie deiner,
211
00:14:47,876 --> 00:14:51,209
um den Dämon Terrorklinge zu täuschen.
212
00:14:51,293 --> 00:14:54,501
Die Form führte uns zum Auge.
213
00:14:55,543 --> 00:14:56,459
Die Prinzessin.
214
00:14:57,043 --> 00:14:58,876
Das ist die Prinzessin.
215
00:14:59,459 --> 00:15:02,459
Ein Teil von uns. Ein Teil von dir.
216
00:15:02,543 --> 00:15:06,126
Du spürst die Wahrheit dahinter.
217
00:15:06,209 --> 00:15:09,418
Ich… ich kann es spüren.
218
00:15:09,501 --> 00:15:11,084
Und die Prinzessin…
219
00:15:11,751 --> 00:15:13,459
Alles, was sie gesagt hat…
220
00:15:13,543 --> 00:15:16,168
Ich muss sie sehen. Mit ihr sprechen.
221
00:15:16,251 --> 00:15:17,543
Eine vergebliche Geste.
222
00:15:17,626 --> 00:15:21,293
Der Mond wird zerbröckeln
und diese Welt zerstören.
223
00:15:21,376 --> 00:15:25,043
Neue Tode und die Wiedergeburt
erwarten uns alle.
224
00:15:26,001 --> 00:15:28,043
Moment. Wovon redest du da?
225
00:15:32,293 --> 00:15:34,043
Lasst ihn verdammt noch mal in Ruhe!
226
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
Bleib weg!
227
00:15:56,334 --> 00:15:57,959
Bleib weg!
228
00:15:58,043 --> 00:16:00,209
-Was? Wo ist er?
-Bram.
229
00:16:00,293 --> 00:16:02,459
-Was hast du mit Davion gemacht?
-Bram.
230
00:16:02,543 --> 00:16:03,626
Ich bin es.
231
00:16:04,418 --> 00:16:07,918
Hilf mir, diese Scheißviecher zu töten,
bevor sie noch jemanden umbringen.
232
00:16:16,709 --> 00:16:17,959
Unsere Brüder.
233
00:16:18,043 --> 00:16:19,459
Sie sind einfach…
234
00:16:19,543 --> 00:16:20,959
Sie haben sich zerfleischt.
235
00:16:21,626 --> 00:16:22,501
Und du.
236
00:16:22,584 --> 00:16:26,751
Was auch immer diese Leute verändert hat.
Hat es dich auch verändert?
237
00:16:26,834 --> 00:16:27,834
Nein.
238
00:16:30,668 --> 00:16:33,001
Es war etwas,
was dir noch weniger gefallen wird.
239
00:16:33,751 --> 00:16:37,876
Ich habe nie nachgedacht,
nie Abstand genommen,
240
00:16:37,959 --> 00:16:41,834
um die Welt so zu sehen,
wie sie wirklich ist.
241
00:16:41,918 --> 00:16:45,001
Ich war so darauf versessen,
sie neu zu gestalten für mich und…
242
00:16:47,168 --> 00:16:50,418
Götter. Terrorklinge. Der Inkantator.
243
00:16:51,376 --> 00:16:52,834
Wo bin ich anders?
244
00:16:54,668 --> 00:16:55,959
Ich schulde dir mehr.
245
00:16:56,918 --> 00:16:58,501
Ich schulde dir Besseres.
246
00:16:59,459 --> 00:17:02,084
Und du wirst das bekommen. Ich schwöre es.
247
00:17:05,959 --> 00:17:09,584
Vergebt mir, Eure Hoheit.
Ich handle auf Befehl von Regent Shabarra.
248
00:17:09,668 --> 00:17:12,918
Euer Vater braucht Euch.
Ihr sollt an seiner Seite bleiben.
249
00:17:13,001 --> 00:17:16,918
Mein Onkel hat nicht die Macht,
Euch diesen Befehl zu erteilen.
250
00:17:17,001 --> 00:17:19,418
Shabarra sagt, Ihr seid wahnsinnig.
251
00:17:20,376 --> 00:17:21,918
Er sagt, der rote Stein
252
00:17:22,001 --> 00:17:25,501
und das Orakel, das Euch zuflüsterte,
haben Euch verändert.
253
00:17:25,584 --> 00:17:27,084
Die Legati stimmen zu.
254
00:17:27,168 --> 00:17:29,334
Euer Onkel denkt,
auch der Senat wird zustimmen.
255
00:17:29,418 --> 00:17:31,584
Und Ihr? Stimmt Ihr zu?
256
00:17:33,501 --> 00:17:34,543
Wehrt Euch nicht.
257
00:17:35,293 --> 00:17:37,043
Er wird das gegen Euch verwenden.
258
00:17:37,126 --> 00:17:39,126
Dann wird es noch schlimmer für Euch.
259
00:17:39,209 --> 00:17:43,293
Ihr seid Captain der Leibgarde.
Die Garde dient unserer Familie.
260
00:17:43,376 --> 00:17:46,959
Wenn Ihr dem Befehl des Regenten Folge
leistet, dann nur, weil Ihr so denkt.
261
00:17:47,043 --> 00:17:52,418
Ihr kamt als anderer Mensch aus dem Tempel
des Orakels. Ihr habt nur wirr geredet.
262
00:17:52,501 --> 00:17:54,459
Ihr seid ohne Erklärung verschwunden.
263
00:17:54,543 --> 00:17:59,668
Ich durchquerte Hunderte Spannen Gebiet
des Feindes, um Euch zurückzuholen.
264
00:18:00,501 --> 00:18:04,126
Was wollt Ihr von mir?
Ihr habt meine Treue.
265
00:18:05,084 --> 00:18:06,584
Und meine Sorge.
266
00:18:06,668 --> 00:18:09,376
Ich weiß,
dass mein Verhalten sprunghaft wirkt.
267
00:18:10,043 --> 00:18:12,043
Ich versuche nicht, es zu erklären.
268
00:18:12,126 --> 00:18:16,293
Ich möchte nur sagen, dass das Orakel
mich vor eine Wahl stellte.
269
00:18:17,709 --> 00:18:21,376
Und mir wird immer klarer,
dass ich mich falsch entschieden habe.
270
00:18:22,418 --> 00:18:25,793
Es muss keine perfekte Welt sein.
271
00:18:26,376 --> 00:18:28,668
Aber ich bin keine Gefangene.
272
00:18:30,418 --> 00:18:34,251
Prinzessin, wenn ich Euch unterstütze,
müsst Ihr bleiben.
273
00:18:34,959 --> 00:18:36,376
Und Ihr müsst anführen.
274
00:18:37,918 --> 00:18:39,959
Versammelt den Rest der Garde.
275
00:18:41,959 --> 00:18:44,209
Aus dem Weg, ihr blöden Mistkerle!
276
00:18:47,168 --> 00:18:48,459
Prinzessin?
277
00:19:22,501 --> 00:19:26,126
Gebt mir einen Grund.
Er muss nicht mal gut sein.
278
00:19:26,876 --> 00:19:29,834
Auf die Knie. Bittet um Vergebung.
279
00:19:29,918 --> 00:19:34,209
Bittet meinen Vater um Vergebung
und betet, dass er Euch hört.
280
00:19:34,293 --> 00:19:36,793
Betet, dass es reicht.
281
00:19:37,376 --> 00:19:38,584
Ihr habt die Wahl.
282
00:19:39,418 --> 00:19:42,584
Entweder kniet Ihr nieder.
283
00:19:43,168 --> 00:19:45,584
Da sieht man es,
der Thron wird nicht verlassen.
284
00:19:45,668 --> 00:19:47,876
Was würde Eure Mutter sagen?
285
00:19:47,959 --> 00:19:51,459
Sie würde sagen, dass ich endlich
verstehe, was sie gemeint hat.
286
00:19:51,543 --> 00:19:54,126
Wenn ich eine Göttin werden will,
287
00:19:54,709 --> 00:19:57,501
muss ich mich auch wie eine verhalten.
288
00:19:57,584 --> 00:20:00,709
Was für eine Göttin bin ich wohl heute?
289
00:20:08,043 --> 00:20:10,334
Ihr alle, tretet zurück.
290
00:20:10,418 --> 00:20:12,251
Sie werden nicht zurücktreten.
291
00:20:12,334 --> 00:20:13,459
Sie kämpfen.
292
00:20:13,543 --> 00:20:16,626
Diese Soldaten gehören mir.
293
00:20:17,501 --> 00:20:20,459
Ja, vielleicht.
Aber sie gehört nicht Euch.
294
00:20:22,459 --> 00:20:24,209
Runter, Jungs.
295
00:20:24,293 --> 00:20:25,959
Willkommen zurück.
296
00:20:26,751 --> 00:20:28,209
Ihr hattet ja zu tun.
297
00:20:28,793 --> 00:20:31,459
Mehr als erwartet.
298
00:20:32,459 --> 00:20:33,959
Ihr habt die Front verlassen.
299
00:20:34,043 --> 00:20:35,793
Ihr habt die Unterredung angenommen.
300
00:20:36,584 --> 00:20:40,168
Jemand hat mir gesagt, dass ich mehr kann
als nur Zerstörung.
301
00:20:42,376 --> 00:20:45,543
-Habe ich Euch im Traum Unrecht getan?
-Ganz im Gegenteil.
302
00:20:47,043 --> 00:20:47,918
Eure Hoheit?
303
00:20:49,584 --> 00:20:51,543
Auf den Tag genau fünf Jahre.
304
00:20:57,459 --> 00:20:58,459
Sherzi?
305
00:21:00,001 --> 00:21:01,668
Ich höre dich.
306
00:21:04,293 --> 00:21:06,376
Ich höre dich singen.
307
00:21:14,626 --> 00:21:15,668
Vater!
308
00:21:19,126 --> 00:21:20,293
Vater.
309
00:21:23,043 --> 00:21:24,084
Vater, ich bin bei dir.
310
00:21:24,168 --> 00:21:25,293
Es…
311
00:21:26,543 --> 00:21:27,626
Es ist gut.
312
00:21:29,168 --> 00:21:30,209
Mirana.
313
00:21:31,334 --> 00:21:34,376
Deine Mutter ist hier.
314
00:21:35,834 --> 00:21:38,376
Kannst du sie nicht hören?
315
00:21:39,626 --> 00:21:44,668
Sie singt für uns beide.
316
00:21:57,709 --> 00:22:00,876
Göttin, ich dachte, es wäre angemessen,
hier zu Euch zu kommen.
317
00:22:00,959 --> 00:22:03,876
Manchmal fühlt sich das hier näher an
als im Wald.
318
00:22:04,459 --> 00:22:08,043
Ich habe 1.000 Jahre damit verbracht,
gegen den Tod zu kämpfen
319
00:22:08,751 --> 00:22:13,209
und so zu tun, als wäre ich die Herrin
kosmischer Kräfte, die die Welt formen.
320
00:22:13,293 --> 00:22:14,793
Jetzt fühlt sich alles leer an.
321
00:22:15,918 --> 00:22:19,376
Eher wie die Wünsche
eines kleinen Mädchens als wie Magie.
322
00:22:19,459 --> 00:22:20,626
Ich bin dumm.
323
00:22:20,709 --> 00:22:21,834
Du fühlst dich machtlos.
324
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Verantwortlich.
325
00:22:24,209 --> 00:22:26,584
Mein Vater hat monströse Dinge getan.
326
00:22:27,251 --> 00:22:28,543
Er tat sie aus Liebe.
327
00:22:28,626 --> 00:22:32,584
Aber das macht sie nicht weniger monströs
oder weniger in meinem Namen.
328
00:22:32,668 --> 00:22:34,334
Du machtest diese Dinge rückgängig.
329
00:22:34,418 --> 00:22:35,834
Ich war wie du.
330
00:22:35,918 --> 00:22:40,209
Ich dachte, ich könnte die Welt reparieren
und sie nach meinen Wünschen formen.
331
00:22:40,293 --> 00:22:41,626
So funktioniert es nicht.
332
00:22:41,709 --> 00:22:44,876
Ich kann dir nicht sagen,
was du machen sollst.
333
00:22:44,959 --> 00:22:46,168
Aber ich kann zuhören.
334
00:22:46,251 --> 00:22:48,584
Ich kann dir eine Frage stellen,
die wichtig ist.
335
00:22:48,668 --> 00:22:53,209
Womit kannst du leben?
Welche Last kann dein Gewissen tragen?
336
00:22:59,209 --> 00:23:02,834
Wow, du bist also ein Eldwurm?
337
00:23:02,918 --> 00:23:06,584
Ich bin etwas. Es ist kompliziert.
338
00:23:07,543 --> 00:23:09,626
Die Prinzessin. Wir müssen sie finden.
339
00:23:09,709 --> 00:23:11,668
Ich muss sie finden. Ich muss sie sehen.
340
00:23:11,751 --> 00:23:13,584
Warte. Die Verrückte aus dem Wirtshaus?
341
00:23:13,668 --> 00:23:16,418
Sie weiß, was zu tun ist.
Das tut sie immer.
342
00:23:16,501 --> 00:23:19,501
-Wegen was? Davion.
-Wegen allem.
343
00:23:20,376 --> 00:23:23,959
Du willst zum Helio-Imperium.
Zu Fuß. Aus der Hauptstadt.
344
00:23:24,043 --> 00:23:27,376
Hey, du bist ein Drache. Drachen fliegen.
345
00:23:27,459 --> 00:23:30,209
Was, wenn du nur mal kurz ein Drache
werden würdest und…
346
00:23:30,293 --> 00:23:33,668
Ja, er hat in 20 Jahren nichts gegessen.
347
00:23:34,876 --> 00:23:36,876
Oh, ja, ok. Schlechte Idee.
348
00:23:36,959 --> 00:23:38,209
Komm, kleine Maus.
349
00:23:38,709 --> 00:23:40,959
Hey, pass auf, wen du Maus nennst.
350
00:23:41,543 --> 00:23:43,626
Drache oder kein Drache, ich leg dich um.
351
00:24:08,084 --> 00:24:09,751
NACH DEM VIDEOSPIEL DOTA 2 VON VALVE
352
00:24:48,084 --> 00:24:50,001
Untertitel von: Danjela Brückner