1 00:00:06,376 --> 00:00:08,876 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,668 --> 00:00:14,001 Der Senat hat Euren Onkel zum Regenten ernannt, 3 00:00:14,084 --> 00:00:16,793 Er hat Tihomir zu seinem Vizekönig ernannt. 4 00:00:16,876 --> 00:00:17,834 Mein Vater? 5 00:00:17,918 --> 00:00:19,584 Lebendig aber krank. 6 00:00:19,668 --> 00:00:20,626 Zu krank. 7 00:00:21,418 --> 00:00:23,709 Sein Geheimnis ist kein Geheimnis mehr. 8 00:00:24,793 --> 00:00:25,626 Es wird schlimmer. 9 00:00:26,626 --> 00:00:30,084 Die Coriel'Tauvi haben einen Angriff auf die Grenze gestartet. 10 00:00:30,168 --> 00:00:32,793 Sie sagen, wir sind für den für den scheiternden Himmel. 11 00:00:32,876 --> 00:00:35,126 Sie sagen, wir haben Mene angegriffen. 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,584 Ich muss meinen Vater sehen. 13 00:01:40,376 --> 00:01:42,084 Wie viele sind das? 14 00:01:42,168 --> 00:01:43,959 Moment. Antworte nicht. 15 00:01:45,168 --> 00:01:48,501 Ich weiß. Es ist dasselbe Ergebnis. 16 00:01:49,168 --> 00:01:50,459 Immer dasselbe. 17 00:01:50,543 --> 00:01:53,918 Egal wann oder wo in der Umlaufbahn der Mond explodiert. 18 00:01:54,001 --> 00:01:55,376 Alles stirbt. 19 00:01:55,459 --> 00:01:59,043 Aber in der ersten Welt ist das nicht passiert. 20 00:01:59,126 --> 00:02:03,584 Die Zerstörung des Mondes hat alles verändert, aber das Leben ging weiter. 21 00:02:03,668 --> 00:02:09,376 Die Entfernung des zweiten Mondes hat den Verflixten Mond stabilisiert. 22 00:02:09,459 --> 00:02:13,543 Dadurch überdauerte das Gefängnis viel länger als in der ersten Welt. 23 00:02:13,626 --> 00:02:15,209 Aber was, wenn… 24 00:02:20,334 --> 00:02:21,834 Hier. 25 00:02:23,376 --> 00:02:24,501 Natürlich. 26 00:02:26,459 --> 00:02:28,126 Er war ein Schild. 27 00:02:28,918 --> 00:02:34,168 Als das Ende kam, hat seine Schwerkraft die Welt unten beschützt. 28 00:02:34,918 --> 00:02:39,251 Mene. Mutter. Was hat dir das angetan? 29 00:03:00,709 --> 00:03:01,959 Lauft. 30 00:03:04,168 --> 00:03:05,334 Was zum… 31 00:03:15,668 --> 00:03:17,584 Die Coriel'Tauvi drehen ab. 32 00:03:17,668 --> 00:03:20,251 Der Fluss ist die Demarkation der alten Grenzen. 33 00:03:20,334 --> 00:03:23,418 Der Großteil ihrer Truppen wird am Abend wieder übergesetzt haben. 34 00:03:23,501 --> 00:03:27,834 Um wieder anzugreifen, wenn der Mond am Himmel steht. Es ist immer so. 35 00:03:27,918 --> 00:03:30,918 Der Tag gehört uns, die Nacht gehört ihnen. 36 00:03:31,001 --> 00:03:32,001 Nein. 37 00:03:32,084 --> 00:03:34,668 Das ist anders. Das ist neu. 38 00:03:34,751 --> 00:03:37,043 Es passiert entlang der gesamten Grenzen. 39 00:03:37,126 --> 00:03:39,751 Ich betreibe Aufklärung bei ihrer Vorhut. 40 00:03:39,834 --> 00:03:43,709 Vielleicht kann ich ihre Absichten erkennen und sie antreiben. 41 00:03:46,584 --> 00:03:47,793 Für den Drachentöter. 42 00:03:49,709 --> 00:03:51,251 Moment. 43 00:03:51,334 --> 00:03:55,209 Das ist von Generalin Drysi, Kommandantin der Armee der Vereinigung. 44 00:03:55,918 --> 00:03:57,834 Sie will sich treffen. 45 00:03:57,918 --> 00:03:59,668 Ein Unterredungsangebot. 46 00:03:59,751 --> 00:04:01,126 Ich muss darüber nachdenken. 47 00:04:03,709 --> 00:04:05,876 Euer Onkel entsendete die Armee an die Front, 48 00:04:05,959 --> 00:04:08,001 zusammen mit großen Teilen der Leibgarde. 49 00:04:08,084 --> 00:04:13,918 Tihomirs Privatlegion blieb zurück, um die Imperiumsstadt zu beschützen. 50 00:04:14,001 --> 00:04:15,584 Zu "beschützen". 51 00:04:19,334 --> 00:04:20,376 Liebste Nichte. 52 00:04:21,209 --> 00:04:22,293 Willkommen zu Hause. 53 00:04:25,168 --> 00:04:26,626 Nach dem Angriff der Vereinigung 54 00:04:26,709 --> 00:04:29,918 schickten wir den Drachentöter los und verursachten großen Schaden. 55 00:04:30,001 --> 00:04:32,209 Ihre Generalin bot eine Unterredung an. 56 00:04:32,293 --> 00:04:34,168 Nähert sich der Kampf also dem Ende? 57 00:04:34,251 --> 00:04:37,043 Der Rückzug riecht nach Falle. 58 00:04:37,126 --> 00:04:41,251 Meine Soldaten mobilisieren sich schon für einen Gegenangriff. 59 00:04:41,334 --> 00:04:42,751 Unsere Soldaten. 60 00:04:43,334 --> 00:04:44,584 Meine Soldaten. 61 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 Streiten wir uns nicht über Feinheiten. 62 00:04:47,209 --> 00:04:50,043 Die Situation an der Grenze ist nicht so, wie sie scheint. 63 00:04:50,126 --> 00:04:53,459 Ich denke, die Elfen zogen sich zurück, weil sie wissen, was ich weiß. 64 00:04:54,043 --> 00:04:56,959 Die Bedrohung sind nicht wir füreinander, sondern etwas Größeres. 65 00:04:57,043 --> 00:05:00,918 Lina wird die Unterredung annehmen und möglichst Waffenruhe aushandeln. 66 00:05:01,001 --> 00:05:04,459 Prinzessin, während Ihr auf Abenteuerreise wart, 67 00:05:04,543 --> 00:05:08,084 wurde das Blut des Imperiums vergossen. Leben gingen verloren. 68 00:05:08,168 --> 00:05:13,459 Ihr verlasst uns in Kriegszeiten und kehrt mit wenig hilfreichen Ideen zurück. 69 00:05:13,543 --> 00:05:16,793 Ihr denkt, dass Ihr wisst, was am besten für uns alle ist? 70 00:05:16,876 --> 00:05:19,918 Ihr seid ja so verrückt wie mein armer Bruder. 71 00:05:20,001 --> 00:05:22,043 Der Rat ist hiermit beendet. 72 00:05:22,126 --> 00:05:23,751 Sie versteht es nicht. 73 00:05:27,293 --> 00:05:30,501 Wir hatten noch nie so viele Drachenritter hier. 74 00:05:30,584 --> 00:05:35,084 Was für eine gottverdammte Kreatur erfordert so viele mutige Seelen? 75 00:05:35,168 --> 00:05:37,751 Wir gehen nach Süden. Ein Eldwurm in Barrowhaven. 76 00:05:37,834 --> 00:05:40,209 "Ein alter Wurm"? Ist der gefährlich? 77 00:05:40,293 --> 00:05:43,251 Eldwurm. Die sind am gefährlichsten. 78 00:05:43,334 --> 00:05:44,418 Die größten Drachen. 79 00:05:44,501 --> 00:05:47,834 Wir töten ihn, bevor er die Stadt und alles im Umfeld zerstört. 80 00:05:47,918 --> 00:05:51,876 -Wir sind im Umfeld. -Und ihr werdet weiter sicher sein. 81 00:05:51,959 --> 00:05:54,418 -Ich brauche noch eine Runde. -Oder zwei. 82 00:05:57,334 --> 00:05:58,501 Wieder Kopfschmerzen? 83 00:05:58,584 --> 00:06:00,876 Mir ist egal, wie schlimm die Albträume sind. 84 00:06:00,959 --> 00:06:02,043 Du musst schlafen. 85 00:06:02,126 --> 00:06:03,043 Mir geht es gut. 86 00:06:03,834 --> 00:06:05,834 Von "gut" bist du ganz weit entfernt. 87 00:06:05,918 --> 00:06:09,959 Was mit Kaden geschah, was du gesehen hast, ist schlimm. 88 00:06:10,751 --> 00:06:11,876 Gib dem Ganzen Zeit. 89 00:06:12,459 --> 00:06:14,168 Die gehen aufs Haus. 90 00:06:16,751 --> 00:06:18,584 War das der alte Wurm? 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,584 Da! Es kommt von da oben! 92 00:06:31,918 --> 00:06:32,959 Hilfe! 93 00:06:34,626 --> 00:06:36,834 Bram! Hilf mir damit! 94 00:06:40,334 --> 00:06:42,418 Los. Geh, so schnell du kannst. 95 00:06:46,209 --> 00:06:47,668 Hier. Nimm meine Hand. 96 00:07:08,209 --> 00:07:09,793 Wo zum Teufel war er? 97 00:07:10,668 --> 00:07:11,501 Davion. 98 00:07:12,084 --> 00:07:13,126 Ich weiß. 99 00:07:15,584 --> 00:07:18,293 -Die Ritter. Die Knappen, sie… -Ich weiß. 100 00:07:40,459 --> 00:07:42,293 Bram! Bram, melde dich! 101 00:07:43,501 --> 00:07:44,418 Hier. 102 00:07:53,709 --> 00:07:55,751 Vater. Ich bin zu Hause. 103 00:07:58,209 --> 00:07:59,584 Wo ist mein Vater? 104 00:08:00,459 --> 00:08:02,126 Im Turm, Eure Hoheit. 105 00:08:02,209 --> 00:08:05,334 Regent Shabarra befahl das zur Sicherheit des Kaisers. 106 00:08:17,168 --> 00:08:19,334 Sherzi, du bist zu Hause. 107 00:08:19,418 --> 00:08:23,543 Ich habe gerade an den Sommer gedacht, in dem wir mit Mirana Feigen pflückten. 108 00:08:24,376 --> 00:08:28,251 Es ist heute so kalt. Kannst du für mich singen? 109 00:08:28,834 --> 00:08:30,168 Ich bin es, Vater. 110 00:08:31,209 --> 00:08:32,251 Mirana. 111 00:08:32,834 --> 00:08:33,709 Mirana? 112 00:08:34,501 --> 00:08:36,834 Ja. Lass deine Mutter holen. 113 00:08:36,918 --> 00:08:38,293 Mutter ist von uns gegangen. 114 00:08:38,918 --> 00:08:41,501 Mutter ist schon lange von uns gegangen. 115 00:08:42,459 --> 00:08:43,501 Ja. 116 00:08:44,334 --> 00:08:46,584 Sie ist seit fünf Jahren tot. 117 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 Fünf Jahre, fast auf den Tag genau. 118 00:08:50,251 --> 00:08:54,001 -Morgen sind es fünf Jahre. -Ja. 119 00:08:54,709 --> 00:08:57,251 Morgen ist der Tag. 120 00:08:57,334 --> 00:08:59,168 Ich brauche deine Weisheit, Vater. 121 00:08:59,751 --> 00:09:00,876 Ich brauche deine Hilfe. 122 00:09:03,459 --> 00:09:07,334 Ich bin aus zwei Welten, zwei Leben. 123 00:09:07,418 --> 00:09:10,001 Und ich verwechsle sie immer. 124 00:09:10,793 --> 00:09:14,209 Das ist ok, aber ein Mann ist tot. 125 00:09:15,459 --> 00:09:16,668 Und ein anderer Mann… 126 00:09:17,668 --> 00:09:20,834 …der Mann, den ich liebte, 127 00:09:20,918 --> 00:09:23,626 ist überhaupt nicht der Mann, den ich liebte. 128 00:09:24,626 --> 00:09:26,251 Und jetzt hasst er mich. 129 00:09:28,126 --> 00:09:32,584 Was ist Erinnerung? Was ist Fantasie? 130 00:09:32,668 --> 00:09:37,001 Die Welt ist voller Geister, und ich bin allein, Vater. 131 00:09:40,084 --> 00:09:44,834 Würdest du mir glauben, Tochter, wenn ich sage, dass ich es verstehe? 132 00:09:45,459 --> 00:09:50,126 Ich sehe deine Mutter überall. Ich kann nicht aufhören, sie zu sehen. 133 00:09:50,209 --> 00:09:52,834 Und wenn sie weg ist, 134 00:09:52,918 --> 00:09:55,209 nimmt sie die Welt mit. 135 00:09:55,293 --> 00:09:57,876 Ich erinnere mich an den Tag, an dem Mutter starb. 136 00:10:00,043 --> 00:10:02,334 An den Tag, an dem ihr zwei starbt. 137 00:10:03,834 --> 00:10:05,876 Ich habe deine Hand gehalten. 138 00:10:07,459 --> 00:10:09,418 Ich wurde dem Palast entrissen. 139 00:10:09,501 --> 00:10:12,834 Ich weinte mit dir. Ich rief deinen Namen. 140 00:10:14,209 --> 00:10:16,001 Ich war kaum eine Frau. 141 00:10:17,043 --> 00:10:18,918 Ich war nur ein kleines Mädchen… 142 00:10:19,959 --> 00:10:22,501 …das ihr oder dir nicht helfen konnte. 143 00:10:22,584 --> 00:10:24,084 Nicht in der Welt. 144 00:10:24,793 --> 00:10:26,251 Und auch nicht in dieser. 145 00:10:28,751 --> 00:10:32,584 Jetzt verstehe ich es. Oh, mein armes Mädchen. 146 00:10:32,668 --> 00:10:36,418 Du hast das schrecklichste Geheimnis des Universums erfahren. 147 00:10:37,334 --> 00:10:40,876 Unsere Eltern, egal wie sehr sie uns lieben, 148 00:10:40,959 --> 00:10:43,834 können uns nicht vor allem beschützen. 149 00:10:43,918 --> 00:10:45,626 Und wir sie auch nicht. 150 00:10:45,709 --> 00:10:49,334 In der Liebe geht es nicht darum, die perfekte Welt zu erschaffen. 151 00:10:49,418 --> 00:10:52,334 Ohne Leid und ohne Schmerz. 152 00:10:52,418 --> 00:10:57,834 In der Liebe geht es darum, in der Welt zusammenzuleben, komme, was da wolle. 153 00:10:59,709 --> 00:11:02,293 Morgen sind es fünf Jahre. 154 00:11:02,376 --> 00:11:05,084 Auf den Tag genau fünf Jahre. 155 00:11:14,834 --> 00:11:16,793 Ich habe gerade an Mutter gedacht. 156 00:11:17,543 --> 00:11:21,543 Ich habe daran gedacht, warum sie sich für ein sterbliches Leben entschied. 157 00:11:21,626 --> 00:11:23,501 Warum sie sich für den Tod entschied. 158 00:11:23,584 --> 00:11:27,209 Ich habe sie einmal gefragt, sie um eine Erklärung angefleht. 159 00:11:27,293 --> 00:11:28,584 Sie hat gesagt: 160 00:11:28,668 --> 00:11:35,126 "Fi, den Tod zu akzeptieren ist der einzige Akt wahrer Macht im Universum." 161 00:11:37,001 --> 00:11:38,209 Ich bin rausgestürmt. 162 00:11:38,293 --> 00:11:39,709 Mein Herz war gebrochen. 163 00:11:39,793 --> 00:11:41,751 Ich verstand es nicht. Nicht damals. 164 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 Ich glaube, ich verstehe es jetzt. 165 00:11:45,584 --> 00:11:48,793 Am Ende kann kein Gott, kein Monster, 166 00:11:48,876 --> 00:11:54,001 kein altes Urwesen gefährlicher sein als die Verzweiflung. 167 00:11:54,959 --> 00:11:57,918 Es gibt da Dinge, die du wissen musst. 168 00:11:58,001 --> 00:12:00,668 Ich habe das Buch gesehen, Papa. Ich habe es gelesen. 169 00:12:00,751 --> 00:12:03,126 Ich weiß, was du gemacht hast. Und warum. 170 00:12:03,209 --> 00:12:08,209 Ich sollte erschüttert sein, das bin ich. Ich sollte wütend sein, das bin ich. 171 00:12:08,293 --> 00:12:12,459 Aber ich weiß, wie ich mich fühlte, als Mutter starb und du kurz davor warst. 172 00:12:12,543 --> 00:12:15,876 Ich habe nichts gemacht, überhaupt nichts, um es zu ändern. 173 00:12:15,959 --> 00:12:18,334 Aber all das für mich? 174 00:12:18,418 --> 00:12:23,084 Ein Multiversum mit unzähligen verlorenen Seelen, nur für mich. 175 00:12:23,168 --> 00:12:27,251 Aber das ist nicht passiert. Das ist nicht alles, was passiert ist. 176 00:12:27,334 --> 00:12:32,418 Das ist weder die erste, noch die zweite Ausgabe eines neuen Universums. 177 00:12:33,001 --> 00:12:37,168 Es ist nicht die zehnte, nicht die 100., nicht die 1.000. 178 00:12:37,251 --> 00:12:44,084 Dieses Universum ist Experiment 12.403. 179 00:12:44,168 --> 00:12:46,209 Zwölftausend… 180 00:12:46,293 --> 00:12:48,793 Die Schöpfung ist fragil. 181 00:12:48,876 --> 00:12:50,376 Es brauchte Hunderte Versuche, 182 00:12:50,459 --> 00:12:54,626 um zu lernen, wie man ein stabiles Universum schafft. 183 00:12:54,709 --> 00:12:59,168 Die meisten starben am Anfang, die Sterne implodierten in der Leere. 184 00:13:00,709 --> 00:13:02,293 Aber du, Tochter. 185 00:13:02,376 --> 00:13:08,001 Bei dieser Welt, dieser spezifischen Welt, 186 00:13:08,084 --> 00:13:11,251 waren Unglücke die zweite Lektion. 187 00:13:11,334 --> 00:13:13,543 Und all das für nichts. 188 00:13:13,626 --> 00:13:16,668 Die Ewigen entkommen, der Verflixte Mond explodiert. 189 00:13:16,751 --> 00:13:19,834 Das bedeutet das Ende allen Lebens auf diesem Planeten. 190 00:13:19,918 --> 00:13:24,793 Wie gesagt, unser Turm wird den Holocaust überleben. 191 00:13:24,876 --> 00:13:27,209 So wie du. So wie wir. 192 00:13:27,293 --> 00:13:30,959 Du sagst das, als ob es das besser machen würde. 193 00:13:31,043 --> 00:13:33,793 Als wäre es kein Albtraum, aus dem ich nicht aufwachen kann. 194 00:13:33,876 --> 00:13:36,501 Noch eine tote Welt, alles für mich. 195 00:13:36,584 --> 00:13:38,501 Aber ich muss zusehen, wie diese stirbt. 196 00:13:55,668 --> 00:13:57,168 Vater des Feuers! 197 00:13:58,834 --> 00:13:59,876 Willkommen. 198 00:14:03,293 --> 00:14:07,293 Mein Traum. Ich bin wieder in meinem Traum. Das bedeutet… 199 00:14:07,376 --> 00:14:08,709 Du bist nicht tot. 200 00:14:09,418 --> 00:14:11,251 Und du träumst auch nicht. 201 00:14:11,334 --> 00:14:16,418 Du wirst dich beizeiten daran erinnern, wie die Glutseele sich an dich erinnert. 202 00:14:16,501 --> 00:14:17,918 Die Glutseele. 203 00:14:18,543 --> 00:14:20,626 In dir wiedergeboren. 204 00:14:21,334 --> 00:14:24,334 Wir sind der, der war. 205 00:14:24,418 --> 00:14:28,459 Du bist der, der ist. 206 00:14:28,543 --> 00:14:32,293 Ein Wirt stirbt, ein Wirt wird ausgewählt. 207 00:14:32,376 --> 00:14:34,709 Selbst jetzt zeigt sich deine wahre Natur, 208 00:14:34,793 --> 00:14:40,334 um die Form zu reparieren, die du "Selbst" nennst. 209 00:14:40,418 --> 00:14:41,959 Die Glutseele. 210 00:14:42,584 --> 00:14:47,793 Vor mehreren Lebensspannen versteckten wir die Glutseele in einer Form wie deiner, 211 00:14:47,876 --> 00:14:51,209 um den Dämon Terrorklinge zu täuschen. 212 00:14:51,293 --> 00:14:54,501 Die Form führte uns zum Auge. 213 00:14:55,543 --> 00:14:56,459 Die Prinzessin. 214 00:14:57,043 --> 00:14:58,876 Das ist die Prinzessin. 215 00:14:59,459 --> 00:15:02,459 Ein Teil von uns. Ein Teil von dir. 216 00:15:02,543 --> 00:15:06,126 Du spürst die Wahrheit dahinter. 217 00:15:06,209 --> 00:15:09,418 Ich… ich kann es spüren. 218 00:15:09,501 --> 00:15:11,084 Und die Prinzessin… 219 00:15:11,751 --> 00:15:13,459 Alles, was sie gesagt hat… 220 00:15:13,543 --> 00:15:16,168 Ich muss sie sehen. Mit ihr sprechen. 221 00:15:16,251 --> 00:15:17,543 Eine vergebliche Geste. 222 00:15:17,626 --> 00:15:21,293 Der Mond wird zerbröckeln und diese Welt zerstören. 223 00:15:21,376 --> 00:15:25,043 Neue Tode und die Wiedergeburt erwarten uns alle. 224 00:15:26,001 --> 00:15:28,043 Moment. Wovon redest du da? 225 00:15:32,293 --> 00:15:34,043 Lasst ihn verdammt noch mal in Ruhe! 226 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 Bleib weg! 227 00:15:56,334 --> 00:15:57,959 Bleib weg! 228 00:15:58,043 --> 00:16:00,209 -Was? Wo ist er? -Bram. 229 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 -Was hast du mit Davion gemacht? -Bram. 230 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 Ich bin es. 231 00:16:04,418 --> 00:16:07,918 Hilf mir, diese Scheißviecher zu töten, bevor sie noch jemanden umbringen. 232 00:16:16,709 --> 00:16:17,959 Unsere Brüder. 233 00:16:18,043 --> 00:16:19,459 Sie sind einfach… 234 00:16:19,543 --> 00:16:20,959 Sie haben sich zerfleischt. 235 00:16:21,626 --> 00:16:22,501 Und du. 236 00:16:22,584 --> 00:16:26,751 Was auch immer diese Leute verändert hat. Hat es dich auch verändert? 237 00:16:26,834 --> 00:16:27,834 Nein. 238 00:16:30,668 --> 00:16:33,001 Es war etwas, was dir noch weniger gefallen wird. 239 00:16:33,751 --> 00:16:37,876 Ich habe nie nachgedacht, nie Abstand genommen, 240 00:16:37,959 --> 00:16:41,834 um die Welt so zu sehen, wie sie wirklich ist. 241 00:16:41,918 --> 00:16:45,001 Ich war so darauf versessen, sie neu zu gestalten für mich und… 242 00:16:47,168 --> 00:16:50,418 Götter. Terrorklinge. Der Inkantator. 243 00:16:51,376 --> 00:16:52,834 Wo bin ich anders? 244 00:16:54,668 --> 00:16:55,959 Ich schulde dir mehr. 245 00:16:56,918 --> 00:16:58,501 Ich schulde dir Besseres. 246 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 Und du wirst das bekommen. Ich schwöre es. 247 00:17:05,959 --> 00:17:09,584 Vergebt mir, Eure Hoheit. Ich handle auf Befehl von Regent Shabarra. 248 00:17:09,668 --> 00:17:12,918 Euer Vater braucht Euch. Ihr sollt an seiner Seite bleiben. 249 00:17:13,001 --> 00:17:16,918 Mein Onkel hat nicht die Macht, Euch diesen Befehl zu erteilen. 250 00:17:17,001 --> 00:17:19,418 Shabarra sagt, Ihr seid wahnsinnig. 251 00:17:20,376 --> 00:17:21,918 Er sagt, der rote Stein 252 00:17:22,001 --> 00:17:25,501 und das Orakel, das Euch zuflüsterte, haben Euch verändert. 253 00:17:25,584 --> 00:17:27,084 Die Legati stimmen zu. 254 00:17:27,168 --> 00:17:29,334 Euer Onkel denkt, auch der Senat wird zustimmen. 255 00:17:29,418 --> 00:17:31,584 Und Ihr? Stimmt Ihr zu? 256 00:17:33,501 --> 00:17:34,543 Wehrt Euch nicht. 257 00:17:35,293 --> 00:17:37,043 Er wird das gegen Euch verwenden. 258 00:17:37,126 --> 00:17:39,126 Dann wird es noch schlimmer für Euch. 259 00:17:39,209 --> 00:17:43,293 Ihr seid Captain der Leibgarde. Die Garde dient unserer Familie. 260 00:17:43,376 --> 00:17:46,959 Wenn Ihr dem Befehl des Regenten Folge leistet, dann nur, weil Ihr so denkt. 261 00:17:47,043 --> 00:17:52,418 Ihr kamt als anderer Mensch aus dem Tempel des Orakels. Ihr habt nur wirr geredet. 262 00:17:52,501 --> 00:17:54,459 Ihr seid ohne Erklärung verschwunden. 263 00:17:54,543 --> 00:17:59,668 Ich durchquerte Hunderte Spannen Gebiet des Feindes, um Euch zurückzuholen. 264 00:18:00,501 --> 00:18:04,126 Was wollt Ihr von mir? Ihr habt meine Treue. 265 00:18:05,084 --> 00:18:06,584 Und meine Sorge. 266 00:18:06,668 --> 00:18:09,376 Ich weiß, dass mein Verhalten sprunghaft wirkt. 267 00:18:10,043 --> 00:18:12,043 Ich versuche nicht, es zu erklären. 268 00:18:12,126 --> 00:18:16,293 Ich möchte nur sagen, dass das Orakel mich vor eine Wahl stellte. 269 00:18:17,709 --> 00:18:21,376 Und mir wird immer klarer, dass ich mich falsch entschieden habe. 270 00:18:22,418 --> 00:18:25,793 Es muss keine perfekte Welt sein. 271 00:18:26,376 --> 00:18:28,668 Aber ich bin keine Gefangene. 272 00:18:30,418 --> 00:18:34,251 Prinzessin, wenn ich Euch unterstütze, müsst Ihr bleiben. 273 00:18:34,959 --> 00:18:36,376 Und Ihr müsst anführen. 274 00:18:37,918 --> 00:18:39,959 Versammelt den Rest der Garde. 275 00:18:41,959 --> 00:18:44,209 Aus dem Weg, ihr blöden Mistkerle! 276 00:18:47,168 --> 00:18:48,459 Prinzessin? 277 00:19:22,501 --> 00:19:26,126 Gebt mir einen Grund. Er muss nicht mal gut sein. 278 00:19:26,876 --> 00:19:29,834 Auf die Knie. Bittet um Vergebung. 279 00:19:29,918 --> 00:19:34,209 Bittet meinen Vater um Vergebung und betet, dass er Euch hört. 280 00:19:34,293 --> 00:19:36,793 Betet, dass es reicht. 281 00:19:37,376 --> 00:19:38,584 Ihr habt die Wahl. 282 00:19:39,418 --> 00:19:42,584 Entweder kniet Ihr nieder. 283 00:19:43,168 --> 00:19:45,584 Da sieht man es, der Thron wird nicht verlassen. 284 00:19:45,668 --> 00:19:47,876 Was würde Eure Mutter sagen? 285 00:19:47,959 --> 00:19:51,459 Sie würde sagen, dass ich endlich verstehe, was sie gemeint hat. 286 00:19:51,543 --> 00:19:54,126 Wenn ich eine Göttin werden will, 287 00:19:54,709 --> 00:19:57,501 muss ich mich auch wie eine verhalten. 288 00:19:57,584 --> 00:20:00,709 Was für eine Göttin bin ich wohl heute? 289 00:20:08,043 --> 00:20:10,334 Ihr alle, tretet zurück. 290 00:20:10,418 --> 00:20:12,251 Sie werden nicht zurücktreten. 291 00:20:12,334 --> 00:20:13,459 Sie kämpfen. 292 00:20:13,543 --> 00:20:16,626 Diese Soldaten gehören mir. 293 00:20:17,501 --> 00:20:20,459 Ja, vielleicht. Aber sie gehört nicht Euch. 294 00:20:22,459 --> 00:20:24,209 Runter, Jungs. 295 00:20:24,293 --> 00:20:25,959 Willkommen zurück. 296 00:20:26,751 --> 00:20:28,209 Ihr hattet ja zu tun. 297 00:20:28,793 --> 00:20:31,459 Mehr als erwartet. 298 00:20:32,459 --> 00:20:33,959 Ihr habt die Front verlassen. 299 00:20:34,043 --> 00:20:35,793 Ihr habt die Unterredung angenommen. 300 00:20:36,584 --> 00:20:40,168 Jemand hat mir gesagt, dass ich mehr kann als nur Zerstörung. 301 00:20:42,376 --> 00:20:45,543 -Habe ich Euch im Traum Unrecht getan? -Ganz im Gegenteil. 302 00:20:47,043 --> 00:20:47,918 Eure Hoheit? 303 00:20:49,584 --> 00:20:51,543 Auf den Tag genau fünf Jahre. 304 00:20:57,459 --> 00:20:58,459 Sherzi? 305 00:21:00,001 --> 00:21:01,668 Ich höre dich. 306 00:21:04,293 --> 00:21:06,376 Ich höre dich singen. 307 00:21:14,626 --> 00:21:15,668 Vater! 308 00:21:19,126 --> 00:21:20,293 Vater. 309 00:21:23,043 --> 00:21:24,084 Vater, ich bin bei dir. 310 00:21:24,168 --> 00:21:25,293 Es… 311 00:21:26,543 --> 00:21:27,626 Es ist gut. 312 00:21:29,168 --> 00:21:30,209 Mirana. 313 00:21:31,334 --> 00:21:34,376 Deine Mutter ist hier. 314 00:21:35,834 --> 00:21:38,376 Kannst du sie nicht hören? 315 00:21:39,626 --> 00:21:44,668 Sie singt für uns beide. 316 00:21:57,709 --> 00:22:00,876 Göttin, ich dachte, es wäre angemessen, hier zu Euch zu kommen. 317 00:22:00,959 --> 00:22:03,876 Manchmal fühlt sich das hier näher an als im Wald. 318 00:22:04,459 --> 00:22:08,043 Ich habe 1.000 Jahre damit verbracht, gegen den Tod zu kämpfen 319 00:22:08,751 --> 00:22:13,209 und so zu tun, als wäre ich die Herrin kosmischer Kräfte, die die Welt formen. 320 00:22:13,293 --> 00:22:14,793 Jetzt fühlt sich alles leer an. 321 00:22:15,918 --> 00:22:19,376 Eher wie die Wünsche eines kleinen Mädchens als wie Magie. 322 00:22:19,459 --> 00:22:20,626 Ich bin dumm. 323 00:22:20,709 --> 00:22:21,834 Du fühlst dich machtlos. 324 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Verantwortlich. 325 00:22:24,209 --> 00:22:26,584 Mein Vater hat monströse Dinge getan. 326 00:22:27,251 --> 00:22:28,543 Er tat sie aus Liebe. 327 00:22:28,626 --> 00:22:32,584 Aber das macht sie nicht weniger monströs oder weniger in meinem Namen. 328 00:22:32,668 --> 00:22:34,334 Du machtest diese Dinge rückgängig. 329 00:22:34,418 --> 00:22:35,834 Ich war wie du. 330 00:22:35,918 --> 00:22:40,209 Ich dachte, ich könnte die Welt reparieren und sie nach meinen Wünschen formen. 331 00:22:40,293 --> 00:22:41,626 So funktioniert es nicht. 332 00:22:41,709 --> 00:22:44,876 Ich kann dir nicht sagen, was du machen sollst. 333 00:22:44,959 --> 00:22:46,168 Aber ich kann zuhören. 334 00:22:46,251 --> 00:22:48,584 Ich kann dir eine Frage stellen, die wichtig ist. 335 00:22:48,668 --> 00:22:53,209 Womit kannst du leben? Welche Last kann dein Gewissen tragen? 336 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Wow, du bist also ein Eldwurm? 337 00:23:02,918 --> 00:23:06,584 Ich bin etwas. Es ist kompliziert. 338 00:23:07,543 --> 00:23:09,626 Die Prinzessin. Wir müssen sie finden. 339 00:23:09,709 --> 00:23:11,668 Ich muss sie finden. Ich muss sie sehen. 340 00:23:11,751 --> 00:23:13,584 Warte. Die Verrückte aus dem Wirtshaus? 341 00:23:13,668 --> 00:23:16,418 Sie weiß, was zu tun ist. Das tut sie immer. 342 00:23:16,501 --> 00:23:19,501 -Wegen was? Davion. -Wegen allem. 343 00:23:20,376 --> 00:23:23,959 Du willst zum Helio-Imperium. Zu Fuß. Aus der Hauptstadt. 344 00:23:24,043 --> 00:23:27,376 Hey, du bist ein Drache. Drachen fliegen. 345 00:23:27,459 --> 00:23:30,209 Was, wenn du nur mal kurz ein Drache werden würdest und… 346 00:23:30,293 --> 00:23:33,668 Ja, er hat in 20 Jahren nichts gegessen. 347 00:23:34,876 --> 00:23:36,876 Oh, ja, ok. Schlechte Idee. 348 00:23:36,959 --> 00:23:38,209 Komm, kleine Maus. 349 00:23:38,709 --> 00:23:40,959 Hey, pass auf, wen du Maus nennst. 350 00:23:41,543 --> 00:23:43,626 Drache oder kein Drache, ich leg dich um. 351 00:24:08,084 --> 00:24:09,751 NACH DEM VIDEOSPIEL DOTA 2 VON VALVE 352 00:24:48,084 --> 00:24:50,001 Untertitel von: Danjela Brückner