1 00:00:06,376 --> 00:00:08,876 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,668 --> 00:00:14,001 ‎상원이 공주님의 숙부를 ‎섭정으로 임명하고 3 00:00:14,084 --> 00:00:16,793 ‎티호미르를 총독으로 봉했습니다 4 00:00:16,876 --> 00:00:17,834 ‎내 아버지는… 5 00:00:17,918 --> 00:00:19,584 ‎살아계시지만 편찮으십니다 6 00:00:19,668 --> 00:00:20,751 ‎병세가 너무 깊으세요 7 00:00:21,418 --> 00:00:23,834 ‎폐하의 비밀이 모두 드러났습니다 8 00:00:24,793 --> 00:00:26,418 ‎이게 다가 아닙니다 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,084 ‎코리엘타우비들이 ‎국경에 공격을 개시했습니다 10 00:00:30,168 --> 00:00:32,793 ‎운석이 추락하는 게 ‎우리 소행이라 주장하더군요 11 00:00:32,876 --> 00:00:35,126 ‎우리가 메네 여신을 ‎공격했다고도 합니다 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,584 ‎아버지를 만나야 해 13 00:01:40,376 --> 00:01:41,376 ‎몇 번째였더라? 14 00:01:41,459 --> 00:01:42,501 ‎"12,403" 15 00:01:42,584 --> 00:01:43,959 ‎잠깐, 말 안 해도 돼 16 00:01:45,168 --> 00:01:48,501 ‎나도 알아, 그냥 계속 ‎똑같은 결과만 나와서 그래 17 00:01:49,168 --> 00:01:50,459 ‎시기가 언제든 18 00:01:50,543 --> 00:01:53,918 ‎공전 궤도의 어디에 있든 ‎달은 결국 폭발하고 19 00:01:54,001 --> 00:01:55,376 ‎모든 게 죽어 20 00:01:55,459 --> 00:01:59,043 ‎하지만 첫 번째 세계에서 ‎일어나지 않은 일이야 21 00:01:59,126 --> 00:02:03,584 ‎달의 파괴로 모든 게 뒤바뀌었어도 ‎멸종으로 이어지지 않았어 22 00:02:03,668 --> 00:02:09,376 ‎두 번째 달을 없애면 ‎매드 문의 공전 궤도가 안정화돼 23 00:02:09,459 --> 00:02:13,543 ‎첫 번째 세계보다 존재들을 ‎오래 붙잡아 둘 수 있었어 24 00:02:13,626 --> 00:02:15,209 ‎하지만 그렇다면… 25 00:02:20,334 --> 00:02:21,834 ‎어디… 26 00:02:23,376 --> 00:02:24,501 ‎그렇구나 27 00:02:26,459 --> 00:02:28,126 ‎방패였던 거야 28 00:02:28,918 --> 00:02:30,751 ‎종말이 왔을 때 29 00:02:30,834 --> 00:02:34,168 ‎두 번째 달의 중력이 ‎그 아래의 행성을 보호한 거였어 30 00:02:34,918 --> 00:02:36,959 ‎메네님, 엄마 31 00:02:37,709 --> 00:02:39,251 ‎저게 두 분께 ‎무슨 짓을 한 건가요? 32 00:03:00,709 --> 00:03:01,959 ‎도망쳐라 33 00:03:04,168 --> 00:03:05,334 ‎이게 무슨… 34 00:03:15,668 --> 00:03:17,584 ‎코리엘타우비들이 후퇴하고 있어 35 00:03:17,668 --> 00:03:20,251 ‎이 강은 옛 국경 지대의 ‎경계 지점이야 36 00:03:20,334 --> 00:03:21,334 ‎공국군의 대부분은 37 00:03:21,418 --> 00:03:23,418 ‎날이 어두워지기 전까지 ‎강 너머로 회군할 테지 38 00:03:23,501 --> 00:03:26,043 ‎달이 뜨고 나면 ‎다시 공격할 심산이겠죠 39 00:03:26,126 --> 00:03:27,834 ‎언제나 같은 식입니다 40 00:03:27,918 --> 00:03:30,918 ‎낮에는 우리가 우세하지만 ‎밤은 그들의 것이죠 41 00:03:31,001 --> 00:03:32,001 ‎아니야 42 00:03:32,084 --> 00:03:34,793 ‎이번엔 달라, 처음 보는 일이야 43 00:03:34,876 --> 00:03:36,668 ‎국경 지역을 넘어 ‎전국적으로 일어나고 있어 44 00:03:37,251 --> 00:03:39,751 ‎전방 지역으로 ‎정찰병을 더 보내겠다 45 00:03:39,834 --> 00:03:42,501 ‎저들의 꿍꿍이를 ‎알 수 있을지도 몰라 46 00:03:42,584 --> 00:03:43,709 ‎후퇴도 계속 유도하고 47 00:03:46,584 --> 00:03:47,793 ‎전갈입니다 48 00:03:49,709 --> 00:03:51,251 ‎잠시만요 49 00:03:51,334 --> 00:03:55,209 ‎공국군 사령관 ‎드리시 장군의 전갈입니다 50 00:03:55,918 --> 00:03:57,459 ‎만나자는군요 51 00:03:58,043 --> 00:03:59,668 ‎평화 협정이라 52 00:04:00,251 --> 00:04:01,251 ‎생각할 시간이 필요해 53 00:04:03,709 --> 00:04:05,876 ‎섭정이 정규군과 ‎대부분의 근위대를 54 00:04:05,959 --> 00:04:08,001 ‎전방으로 파병했습니다 55 00:04:08,084 --> 00:04:13,918 ‎티호미르의 사병이 남아 ‎제국 도시를 수호하고 있죠 56 00:04:14,001 --> 00:04:15,584 ‎'수호'한다고? 57 00:04:19,334 --> 00:04:20,376 ‎사랑하는 조카님 58 00:04:21,209 --> 00:04:22,293 ‎잘 돌아오셨습니다 59 00:04:25,209 --> 00:04:26,584 ‎공국의 침공 이후 60 00:04:26,668 --> 00:04:29,918 ‎슬레이어를 파병해 ‎공국에 상당한 피해를 안겼습니다 61 00:04:30,001 --> 00:04:32,209 ‎공국의 장교가 평화 협정을 ‎제안했다 하더군요 62 00:04:32,293 --> 00:04:34,168 ‎그럼 전쟁은 조만간 끝나겠군요 63 00:04:34,251 --> 00:04:37,043 ‎그들의 후퇴는 덫에 불과합니다 64 00:04:37,126 --> 00:04:41,251 ‎이미 제 사병이 반격을 위해 ‎이동하고 있습니다 65 00:04:41,334 --> 00:04:42,751 ‎제국의 군대입니다 66 00:04:43,334 --> 00:04:44,584 ‎제 군대이고요 67 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 ‎사소한 걸로 말다툼하지 마시지요 68 00:04:47,209 --> 00:04:50,043 ‎국경에서 공국이 후퇴한 건 ‎다른 이유 때문일 겁니다 69 00:04:50,126 --> 00:04:53,459 ‎진짜 이유는 제가 알게 된 것을 ‎엘프들도 깨달았기 때문이지요 70 00:04:54,043 --> 00:04:56,959 ‎두려워할 건 서로가 아니라 ‎뭔가 더 큰 존재예요 71 00:04:57,043 --> 00:04:58,626 ‎리나에게 평화 협정을 ‎받아들이라 하고 72 00:04:58,709 --> 00:05:00,918 ‎가능하다면 휴전을 ‎제안하게 하세요 73 00:05:01,001 --> 00:05:04,459 ‎공주님께서 모험을 즐기시는 동안 74 00:05:04,543 --> 00:05:08,084 ‎제국엔 피바람이 불었고 ‎사람들이 죽었습니다 75 00:05:08,168 --> 00:05:11,418 ‎공주님께선 전시 중에 ‎자리를 비운 뒤 76 00:05:11,501 --> 00:05:13,334 ‎쓸데없는 생각만 갖고 돌아오셔서 77 00:05:13,418 --> 00:05:16,334 ‎우리 제국을 위한다며 ‎터무니없는 말씀만 하시는군요 78 00:05:16,876 --> 00:05:19,918 ‎불쌍한 제 형님만큼 ‎미친 게 틀림없군요 79 00:05:20,001 --> 00:05:21,626 ‎회의는 이쯤으로 하지 80 00:05:22,126 --> 00:05:23,751 ‎말이 안 통해요 81 00:05:27,293 --> 00:05:30,501 ‎이렇게 용기사들이 ‎많이 모인 건 처음인걸 82 00:05:30,584 --> 00:05:32,043 ‎무슨 흉측한 괴물이기에 83 00:05:32,126 --> 00:05:35,084 ‎이렇게 많은 용감무쌍하신 분들이 ‎필요할까? 84 00:05:35,168 --> 00:05:36,251 ‎남쪽으로 가고 있어요 85 00:05:36,334 --> 00:05:37,751 ‎고분안식처에서 ‎유체고룡을 발견했거든요 86 00:05:37,834 --> 00:05:40,209 ‎고룡? 그게 그렇게 위험한 거야? 87 00:05:40,293 --> 00:05:43,251 ‎유체고룡이에요 ‎가장 위험한 놈이죠 88 00:05:43,334 --> 00:05:44,418 ‎용들 중 가장 덩치 큰 놈 89 00:05:44,501 --> 00:05:46,209 ‎마을과 주변을 ‎쑥대밭으로 만들기 전에 90 00:05:46,293 --> 00:05:47,834 ‎사냥해서 죽일 거예요 91 00:05:47,918 --> 00:05:51,876 ‎- 근데 여기 주변이라니 ‎- 여기는 계속 안전할 겁니다 92 00:05:51,959 --> 00:05:54,418 ‎- 한 잔 더 마실게요 ‎- 두 잔 더 내어오지 93 00:05:57,334 --> 00:05:58,501 ‎또 두통이에요? 94 00:05:58,584 --> 00:06:00,876 ‎악몽이 아무리 끔찍해도 95 00:06:00,959 --> 00:06:02,043 ‎잠은 주무셔야죠 96 00:06:02,126 --> 00:06:03,043 ‎괜찮아 97 00:06:03,834 --> 00:06:05,834 ‎관짝에 들어가야 할 몰골인데요 98 00:06:05,918 --> 00:06:09,959 ‎카덴님에게 일어난 일은 ‎정말 끔찍해요 99 00:06:10,751 --> 00:06:11,876 ‎좀 더 시간을 가져보세요 100 00:06:12,459 --> 00:06:14,168 ‎이건 서비… 101 00:06:16,751 --> 00:06:18,584 ‎그 고룡인지 뭔지일까? 102 00:06:22,751 --> 00:06:24,584 ‎저기, 위에서 떨어지고 있어요 103 00:06:31,918 --> 00:06:32,959 ‎도와줘요 104 00:06:34,626 --> 00:06:36,834 ‎브램! 좀 도와줘 105 00:06:40,334 --> 00:06:42,418 ‎나와요, 어서요! 106 00:06:46,209 --> 00:06:47,668 ‎여기, 손잡아요 107 00:07:08,209 --> 00:07:09,793 ‎방금 뭐였죠? 108 00:07:10,668 --> 00:07:11,501 ‎다비온 109 00:07:12,084 --> 00:07:13,126 ‎알아 110 00:07:15,584 --> 00:07:18,293 ‎- 용기사와 종자들이… ‎- 나도 알아 111 00:07:40,459 --> 00:07:42,293 ‎브램, 대답해! 112 00:07:43,501 --> 00:07:44,418 ‎여기예요 113 00:07:53,709 --> 00:07:55,751 ‎아버지, 돌아왔습니다 114 00:07:58,209 --> 00:07:59,584 ‎폐하께서는 어디 계시지? 115 00:08:00,459 --> 00:08:02,126 ‎첨탑에 계십니다, 공주님 116 00:08:02,209 --> 00:08:05,334 ‎섭정께서 폐하의 안위를 위해 ‎거처를 옮기라 명하셨습니다 117 00:08:17,168 --> 00:08:19,334 ‎셰르지, 집에 돌아왔구려 118 00:08:19,418 --> 00:08:23,543 ‎미라나와 함께 무화과를 따던 ‎여름날을 생각하고 있었소 119 00:08:24,376 --> 00:08:28,251 ‎오늘 참 춥군, 노래를 불러주겠소? 120 00:08:28,834 --> 00:08:30,168 ‎저예요, 아버지 121 00:08:31,209 --> 00:08:32,251 ‎미라나입니다 122 00:08:32,834 --> 00:08:33,709 ‎그래, 미라나구나 123 00:08:34,501 --> 00:08:36,834 ‎네 엄마 좀 불러다오 124 00:08:36,918 --> 00:08:38,293 ‎어머니는 안 계세요 125 00:08:38,918 --> 00:08:41,501 ‎돌아가신 지 오래되었습니다 126 00:08:42,459 --> 00:08:43,501 ‎그래 127 00:08:44,334 --> 00:08:46,584 ‎세상을 떠난 지 5년이 됐구나 128 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 ‎하루면 5년이 돼 129 00:08:50,251 --> 00:08:54,001 ‎- 내일이면 5주년이에요 ‎- 그래, 그렇구나 130 00:08:54,709 --> 00:08:57,251 ‎내일이 그날이구나 131 00:08:57,334 --> 00:08:59,168 ‎아버지의 지혜가 필요해요 132 00:08:59,751 --> 00:09:00,876 ‎아버지의 도움이 필요해요 133 00:09:03,459 --> 00:09:07,334 ‎전 두 세계에 속해 ‎두 인생을 살고 있어요 134 00:09:07,418 --> 00:09:10,001 ‎그리고 계속 이 두 삶을 혼동해요 135 00:09:10,793 --> 00:09:14,334 ‎다 괜찮아요 ‎한 남자가 죽은 걸 빼면요 136 00:09:15,459 --> 00:09:16,668 ‎또 다른 남자 137 00:09:17,668 --> 00:09:20,834 ‎제가 사랑했던 남자는 138 00:09:20,918 --> 00:09:23,626 ‎더는 제가 사랑했던 ‎남자가 아니에요 139 00:09:24,626 --> 00:09:26,251 ‎그리고 절 증오하죠 140 00:09:28,126 --> 00:09:32,584 ‎기억이란 뭘까요? ‎어떤 게 허상일까요? 141 00:09:32,668 --> 00:09:37,001 ‎유령으로 가득 찬 세상에 ‎홀로 있는 것 같아요, 아버지 142 00:09:40,084 --> 00:09:44,834 ‎널 이해한다고 말하면 ‎날 믿겠니, 아가? 143 00:09:45,459 --> 00:09:50,126 ‎어딜 보든 네 엄마가 보인단다 ‎내 눈에서 떼어 낼 수가 없구나 144 00:09:50,209 --> 00:09:52,834 ‎셰르지가 떠났을 때 145 00:09:52,918 --> 00:09:55,209 ‎난 세상 전부를 잃었단다 146 00:09:55,293 --> 00:09:58,001 ‎엄마가 돌아가신 날이 기억나요 147 00:10:00,043 --> 00:10:02,334 ‎두 분 모두 돌아가신 날이 ‎기억나요 148 00:10:03,834 --> 00:10:05,876 ‎아버지의 손을 붙잡고 149 00:10:07,459 --> 00:10:09,418 ‎궁에서 도망쳤죠 150 00:10:09,501 --> 00:10:12,834 ‎아버지와 함께 울었고 ‎아버지를 애타게 불렀어요 151 00:10:14,209 --> 00:10:16,001 ‎전 그때 어렸어요 152 00:10:17,043 --> 00:10:18,918 ‎그저 어린아이였어요 153 00:10:19,959 --> 00:10:22,501 ‎전 어머니도 ‎아버지도 구할 수 없었어요 154 00:10:22,584 --> 00:10:24,084 ‎그 세상에서도 155 00:10:24,793 --> 00:10:26,251 ‎이 세상에서도요 156 00:10:28,751 --> 00:10:32,084 ‎이제 알겠구나, 가여운 우리 딸 157 00:10:32,668 --> 00:10:36,418 ‎세상에서 가장 끔찍한 비밀을 ‎깨달았구나 158 00:10:37,334 --> 00:10:40,876 ‎부모가 자식을 아무리 사랑해도 159 00:10:40,959 --> 00:10:43,834 ‎모든 것으로부터 ‎자식을 지켜낼 수는 없단다 160 00:10:43,918 --> 00:10:45,626 ‎모든 부모가 그렇지 161 00:10:45,709 --> 00:10:49,334 ‎사랑이란 모든 위험과 ‎고통에서 자유로운 162 00:10:49,418 --> 00:10:52,334 ‎완벽한 세상을 만드는 힘이 아니다 163 00:10:52,418 --> 00:10:56,751 ‎사랑은 세계를 있는 그대로 보고 164 00:10:56,834 --> 00:10:57,834 ‎살아가게 하는 힘이란다 165 00:10:59,709 --> 00:11:02,293 ‎내일이면 5년이 되는구나 166 00:11:02,376 --> 00:11:05,084 ‎정확히 5년 167 00:11:14,834 --> 00:11:16,793 ‎엄마 생각 중이었어요 168 00:11:17,418 --> 00:11:21,668 ‎왜 엄마가 필멸의 삶을 택하셨는지 ‎생각하고 있었어요 169 00:11:21,751 --> 00:11:23,501 ‎왜 죽음을 택하셨는지 170 00:11:23,584 --> 00:11:27,209 ‎돌아가시기 전 엄마한테 ‎이유를 말해달라 애원했죠 171 00:11:27,293 --> 00:11:28,584 ‎엄마는 말씀하셨어요 172 00:11:28,668 --> 00:11:35,126 ‎'가장 강력한 힘은 ‎죽음을 받아들이는 힘이란다' 173 00:11:37,001 --> 00:11:38,209 ‎그걸 듣고 뛰쳐나갔어요 174 00:11:38,293 --> 00:11:39,709 ‎마음이 무너졌죠 175 00:11:39,793 --> 00:11:41,751 ‎그땐 이해할 수 없었거든요 176 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 ‎지금은 이해할 것 같아요 177 00:11:45,584 --> 00:11:48,793 ‎결국 신이나 괴물 178 00:11:48,876 --> 00:11:54,001 ‎태곳적 존재라 할지라도 ‎절망만큼 위험한 건 없다는 것을요 179 00:11:54,959 --> 00:11:57,418 ‎네가 알아야 하는 게 있다 180 00:11:58,001 --> 00:12:00,668 ‎그 책을 다 읽었어요, 아빠 181 00:12:00,751 --> 00:12:03,126 ‎아빠가 무슨 일을 했는지 ‎그리고 왜 그랬는지 알아요 182 00:12:03,209 --> 00:12:05,626 ‎정말 끔찍한 일이라 183 00:12:05,709 --> 00:12:08,209 ‎아빠한테 화가 났어요 184 00:12:08,293 --> 00:12:10,751 ‎하지만 엄마가 돌아가셨을 때 ‎심정이 지금도 생생해서 185 00:12:10,834 --> 00:12:12,459 ‎아빠가 죽었다면 186 00:12:12,543 --> 00:12:15,876 ‎저도 아빠를 살리려고 ‎무슨 짓이든지 했을 거예요 187 00:12:15,959 --> 00:12:18,334 ‎하지만 저를 위해 188 00:12:18,418 --> 00:12:23,084 ‎다중세계를 만들고 ‎수많은 영혼을 희생하다니 189 00:12:23,168 --> 00:12:27,251 ‎안타깝게도 ‎그건 정확한 설명이 아니란다 190 00:12:27,334 --> 00:12:30,751 ‎이 세계는 처음으로 ‎다시 만들어진 세계가 아니다 191 00:12:30,834 --> 00:12:32,418 ‎하물며 두 번째 세계도 아니지 192 00:12:33,001 --> 00:12:37,168 ‎10번째도 ‎100번, 1,000번도 아니란다 193 00:12:37,251 --> 00:12:44,084 ‎이 세계는 12,403번째로 ‎생겨난 세계란다 194 00:12:44,168 --> 00:12:46,209 ‎만 이천… 195 00:12:46,293 --> 00:12:48,793 ‎창조는 참 섬세한 것이지 196 00:12:48,876 --> 00:12:50,376 ‎안정된 세계 구축을 터득하기까지 197 00:12:50,459 --> 00:12:54,626 ‎수백 번의 시행착오를 겪었다 198 00:12:54,709 --> 00:12:57,209 ‎대부분은 생긴 지 ‎얼마 안 되어 스러졌고 199 00:12:57,293 --> 00:12:59,168 ‎별들은 공허 속으로 사라졌다 200 00:13:00,709 --> 00:13:02,293 ‎하지만 딸아 201 00:13:02,376 --> 00:13:08,001 ‎지금의 이 세계를 만들었을 때 202 00:13:08,084 --> 00:13:11,251 ‎인과율은 ‎차후에 알게 된 것이었단다 203 00:13:11,334 --> 00:13:13,543 ‎결국 헛수고가 되겠지요 204 00:13:13,626 --> 00:13:16,668 ‎태곳적 존재들이 탈출하고 ‎매드 문이 폭발할 거예요 205 00:13:16,751 --> 00:13:19,834 ‎이 행성의 ‎모든 생명체가 종말을 맞는다고요 206 00:13:19,918 --> 00:13:24,793 ‎우리의 탑은 종말을 버틸 거란다 207 00:13:24,876 --> 00:13:27,209 ‎우린 살아남을 거야 208 00:13:27,293 --> 00:13:30,959 ‎그렇게 생각하면 ‎모든 것이 괜찮아지나요? 209 00:13:31,043 --> 00:13:33,793 ‎영원히 깨어날 수 없는 ‎악몽이란 점은 변함없는데! 210 00:13:33,876 --> 00:13:36,501 ‎나 하나 때문에 한 세계가 ‎또다시 죽는군요 211 00:13:36,584 --> 00:13:38,501 ‎이번엔 그걸 ‎제 눈으로 봐야 하고요 212 00:13:55,668 --> 00:13:57,168 ‎불의 아비여 213 00:13:58,834 --> 00:13:59,876 ‎어서 오거라 214 00:14:03,293 --> 00:14:04,709 ‎꿈이잖아 215 00:14:04,793 --> 00:14:07,293 ‎또 꿈속으로 왔어 ‎그렇다면… 216 00:14:07,376 --> 00:14:08,709 ‎넌 죽은 게 아니다 217 00:14:09,418 --> 00:14:11,251 ‎하물며 네 꿈도 아니지 218 00:14:11,334 --> 00:14:16,418 ‎때가 되면 기억날 것이다 ‎불의 영혼이 널 기억하는 것처럼 219 00:14:16,501 --> 00:14:17,918 ‎불의 영혼이… 220 00:14:18,543 --> 00:14:20,626 ‎너로 다시 태어난 영혼이지 221 00:14:21,334 --> 00:14:24,334 ‎우리는 과거의 그이며 222 00:14:24,418 --> 00:14:28,459 ‎너는 지금의 그다 223 00:14:28,543 --> 00:14:32,293 ‎육신이 죽으면 ‎새로운 육신이 간택된다 224 00:14:32,376 --> 00:14:34,709 ‎지금도 너의 본성이 225 00:14:34,793 --> 00:14:40,334 ‎'너'라 칭하는 육신을 고치고 있다 226 00:14:40,418 --> 00:14:41,959 ‎불의 영혼이 말이다 227 00:14:42,584 --> 00:14:47,793 ‎아주 오래전 우리는 ‎악마 테러블레이드를 속이기 위해 228 00:14:47,876 --> 00:14:51,209 ‎너와 같은 육신의 몸에 ‎불의 영혼을 숨겼다 229 00:14:51,293 --> 00:14:54,501 ‎그 육신은 우리를 ‎세계고룡의 눈으로 이끌었다 230 00:14:55,543 --> 00:14:56,459 ‎공주 231 00:14:57,043 --> 00:14:58,876 ‎그 공주잖아 232 00:14:59,459 --> 00:15:01,959 ‎우리들의 일부이자 너의 일부다 233 00:15:02,668 --> 00:15:06,126 ‎진실이 느껴지느냐? 234 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 ‎느껴져 235 00:15:09,626 --> 00:15:11,084 ‎저 공주도… 236 00:15:11,751 --> 00:15:13,459 ‎저 공주가 말한 모든 게… 237 00:15:13,543 --> 00:15:16,168 ‎공주를 만나서 얘기해야 해 238 00:15:16,251 --> 00:15:17,543 ‎소용없는 일이다 239 00:15:17,626 --> 00:15:21,293 ‎달은 부서지고 ‎이 세계는 파괴될 것이다 240 00:15:21,376 --> 00:15:25,043 ‎새로운 죽음과 부활이 도래하리니 241 00:15:26,001 --> 00:15:28,043 ‎잠깐, 그건 또 무슨 말이야? 242 00:15:32,293 --> 00:15:34,043 ‎당장 떨어져! 243 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 ‎저리 가 244 00:15:56,334 --> 00:15:57,959 ‎저리 가라고 245 00:15:58,043 --> 00:16:00,209 ‎- 다비온은 어디 있는 거지? ‎- 브램 246 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 ‎- 무슨 짓을 한 거야? ‎- 브램 247 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 ‎나라니까 248 00:16:04,418 --> 00:16:07,918 ‎사람들이 더 죽기 전에 ‎먼저 저놈들을 죽이는 걸 도와줘 249 00:16:16,709 --> 00:16:17,959 ‎형제들이 250 00:16:18,043 --> 00:16:19,084 ‎서로… 251 00:16:19,668 --> 00:16:21,084 ‎서로를 찢어 죽였어요 252 00:16:21,626 --> 00:16:22,501 ‎그리고 다비온 253 00:16:22,584 --> 00:16:26,751 ‎사람들을 저렇게 만든 게 ‎당신도 변하게 한 건가요? 254 00:16:26,834 --> 00:16:27,834 ‎아니 255 00:16:30,668 --> 00:16:33,001 ‎그보다 네가 더 질색할 만한 거야 256 00:16:33,751 --> 00:16:37,876 ‎난 세상을 있는 그대로 보며 257 00:16:37,959 --> 00:16:41,834 ‎생각할 여유를 가지지 않았어 258 00:16:41,918 --> 00:16:45,001 ‎내가 알던 세상을 ‎되돌리는 것에만 몰두해서… 259 00:16:47,168 --> 00:16:50,418 ‎맙소사 ‎테러블레이드, 원소술사 260 00:16:51,376 --> 00:16:52,959 ‎난 그들과 다를 바 없던 거였어 261 00:16:54,668 --> 00:16:55,959 ‎너한테 진 신세도 262 00:16:56,918 --> 00:16:58,501 ‎고마운 일도 너무 많아 263 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 ‎그러니까 꼭 갚을게 ‎맹세할게 264 00:17:05,959 --> 00:17:07,001 ‎무례를 용서하십시오 265 00:17:07,084 --> 00:17:09,584 ‎섭정 샤바라 님의 ‎명령이 있었습니다 266 00:17:09,668 --> 00:17:12,001 ‎황제 폐하께서는 공주님을 ‎몹시 필요로 하시니 267 00:17:12,084 --> 00:17:13,543 ‎폐하의 곁을 지키십시오 268 00:17:13,626 --> 00:17:16,918 ‎숙부는 네게 그런 명령을 ‎할 권한이 없을 텐데 269 00:17:17,001 --> 00:17:19,418 ‎섭정께서 공주님이 ‎광기에 빠지셨다 하셨습니다 270 00:17:20,376 --> 00:17:21,918 ‎그 붉은 암석에 노출되고 271 00:17:22,001 --> 00:17:25,001 ‎예지자의 속삭임에 꾀여 ‎변하셨다고요 272 00:17:25,584 --> 00:17:27,084 ‎대사들도 동의했습니다 273 00:17:27,168 --> 00:17:29,334 ‎상원도 마찬가지고요 274 00:17:29,418 --> 00:17:31,584 ‎너도 그 말이 맞는 것 같아? 275 00:17:33,501 --> 00:17:34,543 ‎저항하지 마세요 276 00:17:35,293 --> 00:17:37,043 ‎섭정이 공주님을 몰아세우면 277 00:17:37,126 --> 00:17:39,126 ‎상황만 더 악화됩니다 278 00:17:39,209 --> 00:17:43,293 ‎너는 황가를 보좌하는 ‎근위대 대장이야 279 00:17:43,376 --> 00:17:46,834 ‎그런데 섭정의 명령을 따른다면 ‎너도 그의 말에 동의한다는 거지 280 00:17:46,918 --> 00:17:48,709 ‎예지자의 사원에 갔다 오신 이후로 281 00:17:48,793 --> 00:17:50,834 ‎공주님은 ‎완전히 다른 사람이 되셨습니다 282 00:17:50,918 --> 00:17:52,418 ‎어처구니없는 말씀을 ‎하시면서 말이죠 283 00:17:52,501 --> 00:17:54,459 ‎공주님께서 아무런 설명도 없이 ‎사라지신 뒤 284 00:17:54,543 --> 00:17:56,168 ‎전 공주님을 제국으로 ‎모셔오기 위해 285 00:17:56,251 --> 00:17:59,668 ‎적지를 누비며 ‎공주님을 찾아다녔습니다 286 00:18:00,501 --> 00:18:02,084 ‎제게 뭘 더 원하십니까? 287 00:18:02,668 --> 00:18:04,126 ‎전 공주님께 충성합니다 288 00:18:05,084 --> 00:18:06,584 ‎그리고 공주님이 ‎너무나 걱정됩니다 289 00:18:06,668 --> 00:18:09,376 ‎내 행실이 뜬금없었다는 건 인정해 290 00:18:10,043 --> 00:18:12,043 ‎해명하진 않을 거야 291 00:18:12,126 --> 00:18:16,293 ‎다만 예지자는 내게 선택지를 줬어 292 00:18:17,709 --> 00:18:19,751 ‎그리고 시간이 지날수록 293 00:18:19,834 --> 00:18:21,626 ‎내가 잘못된 선택을 ‎했다는 걸 알겠어 294 00:18:22,418 --> 00:18:25,793 ‎완벽한 세상일 필요는 없어 295 00:18:26,376 --> 00:18:28,668 ‎하지만 난 그 누구에게도 ‎구속되지 않아 296 00:18:30,418 --> 00:18:34,251 ‎제 충성을 바라신다면 ‎여기 남으셔야 합니다 297 00:18:34,959 --> 00:18:36,376 ‎저희를 이끌어 주세요 298 00:18:37,918 --> 00:18:39,959 ‎남아있는 병사를 모두 소집해 299 00:18:41,959 --> 00:18:44,209 ‎길을 비켜라, 이 망할 것들! 300 00:18:47,168 --> 00:18:48,459 ‎공주 301 00:19:22,501 --> 00:19:26,126 ‎털끝 하나 움직여 봐라 ‎바로 죽일 테니 302 00:19:26,876 --> 00:19:29,834 ‎무릎 꿇고 내게 용서를 빌어라 303 00:19:29,918 --> 00:19:34,209 ‎폐하께도 용서를 빌고 ‎네 용서를 받아주시길 기도해 304 00:19:34,293 --> 00:19:36,793 ‎그럴 일 없겠지만 305 00:19:37,376 --> 00:19:38,584 ‎두 가지 선택지를 주겠다 306 00:19:39,418 --> 00:19:42,584 ‎하나는 무릎을 꿇는 것이지 307 00:19:43,168 --> 00:19:45,584 ‎왕좌가 그리 탐이 나더냐? 308 00:19:45,668 --> 00:19:47,876 ‎네 어머니가 뭐라고 나무라실까? 309 00:19:47,959 --> 00:19:51,459 ‎내가 어머니의 가르침을 ‎마침내 이해했다고 하셨겠지 310 00:19:51,543 --> 00:19:54,126 ‎내가 신이 될 자라면 311 00:19:54,709 --> 00:19:57,126 ‎그 위치에 마땅한 행동을 ‎해야 한다는 걸 312 00:19:57,709 --> 00:20:00,459 ‎내가 어떤 신일 것 같나? 313 00:20:08,043 --> 00:20:10,334 ‎모두 머리를 조아려라 314 00:20:10,418 --> 00:20:12,251 ‎내 병사들은 조아리지 않는다 315 00:20:12,334 --> 00:20:13,459 ‎이들은 싸울 것이다 316 00:20:13,543 --> 00:20:16,626 ‎이 군대는 나의 것이야 317 00:20:17,501 --> 00:20:20,459 ‎그럴지 모르지 ‎하지만 저자는 아니야 318 00:20:22,459 --> 00:20:24,209 ‎가만히 있으라고 319 00:20:24,293 --> 00:20:25,459 ‎잘 돌아오셨습니다 320 00:20:26,751 --> 00:20:28,209 ‎꽤 바쁘셨나 봅니다 321 00:20:28,793 --> 00:20:30,959 ‎내가 생각했던 것보다 더 바빴지 322 00:20:32,459 --> 00:20:33,959 ‎전선을 떠난 걸 보니 323 00:20:34,043 --> 00:20:35,793 ‎공국과 평화 협정을 체결했구나 324 00:20:36,584 --> 00:20:40,168 ‎제가 파괴만 할 줄 아는 사람이 ‎아니라고 누가 말해줬으니까요 325 00:20:42,376 --> 00:20:44,293 ‎다른 꿈에서 ‎제가 공주님을 괴롭혔나요? 326 00:20:44,376 --> 00:20:45,543 ‎오히려 그 반대야 327 00:20:47,043 --> 00:20:47,918 ‎공주님? 328 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 ‎오늘로 5년 329 00:20:57,459 --> 00:20:58,459 ‎셰르지 330 00:21:00,001 --> 00:21:01,668 ‎그대의 목소리가 들리네 331 00:21:04,293 --> 00:21:06,376 ‎그대의 노래가 들려 332 00:21:14,626 --> 00:21:15,668 ‎아버지 333 00:21:19,126 --> 00:21:20,293 ‎아버지 334 00:21:23,043 --> 00:21:24,084 ‎아버지, 저 여기 있어요 335 00:21:24,168 --> 00:21:25,293 ‎괘… 336 00:21:26,543 --> 00:21:27,626 ‎괜찮단다 337 00:21:29,168 --> 00:21:30,209 ‎미라나 338 00:21:31,334 --> 00:21:34,376 ‎네 어머니가 여기 있다 339 00:21:35,834 --> 00:21:38,501 ‎어머니의 목소리가 안 들리니? 340 00:21:39,626 --> 00:21:44,668 ‎우릴 위해 노래를 부르는구나 341 00:21:57,709 --> 00:22:00,876 ‎여신님께 찾아와야 한다는 ‎생각이 들었습니다 342 00:22:00,959 --> 00:22:03,876 ‎어찌 된 일인지, 숲에서보다 ‎여신님이 더 가깝게 느껴집니다 343 00:22:04,459 --> 00:22:08,168 ‎전 죽음을 회피하며 ‎천 년을 살아왔습니다 344 00:22:08,751 --> 00:22:13,334 ‎세계를 이루는 우주의 힘을 ‎다룰 수 있다며 주인 행세 했지요 345 00:22:13,418 --> 00:22:14,918 ‎이젠 공허합니다 346 00:22:15,918 --> 00:22:19,376 ‎마법이라기보단 어린아이의 ‎허황된 바람이었던 것 같습니다 347 00:22:19,459 --> 00:22:20,668 ‎제가 어리석었어요 348 00:22:20,751 --> 00:22:21,834 ‎무력감과 349 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 ‎책임감을 느끼는구나 350 00:22:24,209 --> 00:22:26,584 ‎제 아버지는 끔찍한 짓을 ‎저질렀습니다 351 00:22:27,251 --> 00:22:28,543 ‎저를 사랑하기 때문이었다지만 352 00:22:28,626 --> 00:22:32,584 ‎어떤 말로도 그 끔찍함을 ‎정당화할 수는 없습니다 353 00:22:32,668 --> 00:22:34,334 ‎그래서 모든 걸 되돌리려는 거구나 354 00:22:34,418 --> 00:22:35,834 ‎나도 너와 같았다 355 00:22:35,918 --> 00:22:40,209 ‎세상을 고치고, 원하는 대로 ‎바꿀 수 있다 생각했지 356 00:22:40,293 --> 00:22:41,626 ‎하지만 그렇진 않더구나 357 00:22:41,709 --> 00:22:44,876 ‎네가 뭘 하고 뭘 느낄지 ‎말해줄 순 없단다 358 00:22:44,959 --> 00:22:46,168 ‎하지만 귀 기울여 줄 순 있지 359 00:22:46,251 --> 00:22:48,584 ‎중요한 질문이 하나 있다 360 00:22:48,668 --> 00:22:50,751 ‎네 양심은 361 00:22:50,834 --> 00:22:53,209 ‎어디까지 감당할 수 있느냐? 362 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 ‎그러니까 기사님이 ‎장로고룡인 거군요 363 00:23:02,918 --> 00:23:06,834 ‎뭔가가 되긴 했지 ‎설명하기 복잡해 364 00:23:07,543 --> 00:23:09,626 ‎그 공주를 찾아야 해 365 00:23:09,709 --> 00:23:11,668 ‎만나서 확인할 게 있어 366 00:23:11,751 --> 00:23:13,584 ‎잠깐만요, 술집에서 만난 ‎그 정신 나간 아가씨요? 367 00:23:13,668 --> 00:23:16,418 ‎어떻게 해야 할지 알 거야 ‎그 공주는 뭐든지 아니까 368 00:23:16,501 --> 00:23:19,501 ‎- 뭘 아는데요, 다비온? ‎- 모든 것 369 00:23:20,376 --> 00:23:22,376 ‎하우프슈타트에서 ‎태양 제국영도까지 370 00:23:22,459 --> 00:23:23,959 ‎걸어서 가겠다고요? 371 00:23:24,043 --> 00:23:27,376 ‎잠깐만요, 이제 용이잖아요 ‎용은 날 수 있죠 372 00:23:27,459 --> 00:23:30,209 ‎아주 잠깐만 용으로 변신해서 ‎거기까지 날아가면… 373 00:23:30,293 --> 00:23:33,668 ‎슬라이락은 20년 동안 ‎먹은 게 아무것도 없어 374 00:23:34,876 --> 00:23:36,876 ‎그렇군요, 안 좋은 생각이네요 375 00:23:36,959 --> 00:23:38,209 ‎서두르자, 작은 생쥐야 376 00:23:38,709 --> 00:23:40,459 ‎생쥐라 부르지 말아요 377 00:23:41,543 --> 00:23:43,626 ‎아무리 용이라도 용납 못 해요 378 00:24:08,084 --> 00:24:09,709 ‎"비디오 게임 '도타 2' 원작" 379 00:24:48,084 --> 00:24:50,001 ‎자막: 김경빈, 심재선