1 00:00:06,376 --> 00:00:08,876 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,668 --> 00:00:14,001 De Senaat heeft je oom tot regent benoemd… 3 00:00:14,084 --> 00:00:16,793 …en hij heeft Thormir tot zijn onderkoning benoemd. 4 00:00:16,876 --> 00:00:17,834 Mijn vader? 5 00:00:17,918 --> 00:00:19,584 Levend maar ziek. 6 00:00:19,668 --> 00:00:20,626 Te ziek. 7 00:00:21,418 --> 00:00:23,709 Zijn geheim is geen geheim meer. 8 00:00:24,793 --> 00:00:25,626 Het wordt erger. 9 00:00:26,626 --> 00:00:30,084 De Coriel'Tauvi zijn een aanval over de grens begonnen… 10 00:00:30,168 --> 00:00:32,793 …en beweren dat wij verantwoordelijk zijn voor de vallende lucht. 11 00:00:32,876 --> 00:00:35,126 Ze zeggen dat wij Mene aanvielen. 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,584 Ik moet mijn vader zien. 13 00:01:40,376 --> 00:01:42,084 De hoeveelste is dat? 14 00:01:42,168 --> 00:01:43,959 Wacht. Geef geen antwoord. 15 00:01:45,168 --> 00:01:48,501 Ik weet het. Het resultaat is hetzelfde. 16 00:01:49,168 --> 00:01:50,459 Het is altijd hetzelfde… 17 00:01:50,543 --> 00:01:53,918 …ongeacht wanneer of waar de maan ook zou ontploffen. 18 00:01:54,001 --> 00:01:55,376 Alles gaat dood. 19 00:01:55,459 --> 00:01:59,043 Maar in de eerste wereld is dat niet gebeurd. 20 00:01:59,126 --> 00:02:03,584 De verwoesting van de maan veranderde alles, maar het leven ging door. 21 00:02:03,668 --> 00:02:09,376 De tweede maan weghalen heeft de baan van de Dolle Maan gestabiliseerd. 22 00:02:09,459 --> 00:02:13,543 Daardoor kon de gevangenis het veel langer volhouden dan in de eerste wereld. 23 00:02:13,626 --> 00:02:15,209 Maar wat als… 24 00:02:20,334 --> 00:02:21,834 Hier. 25 00:02:23,376 --> 00:02:24,501 Natuurlijk. 26 00:02:26,459 --> 00:02:28,126 Het was een schild. 27 00:02:28,918 --> 00:02:34,168 Toen het einde kwam, beschermde zijn zwaartekracht de wereld eronder. 28 00:02:34,918 --> 00:02:39,251 Mene. Moeder. Wat deed dat met je? 29 00:03:00,709 --> 00:03:01,959 Rennen. 30 00:03:04,168 --> 00:03:05,334 Wat de… 31 00:03:15,668 --> 00:03:17,584 De Coriel'Tauvi trekken zich terug. 32 00:03:17,668 --> 00:03:20,251 De rivier is het afbakeningspunt voor de oude grenzen. 33 00:03:20,334 --> 00:03:23,418 Het merendeel van hun troepen zal tegen de avond terug zijn. 34 00:03:23,501 --> 00:03:27,834 Om weer aan te vallen als de maan opkomt. Het is altijd hetzelfde. 35 00:03:27,918 --> 00:03:30,918 De dag is van ons, de nacht is van hen. 36 00:03:31,001 --> 00:03:32,001 Nee. 37 00:03:32,084 --> 00:03:34,668 Dit is anders. Dit is nieuw. 38 00:03:34,751 --> 00:03:37,043 Het is aan de andere kant van de grens. 39 00:03:37,126 --> 00:03:39,751 Ik ga hun voorste posities verkennen. 40 00:03:39,834 --> 00:03:43,709 Misschien kan ik hun bedoelingen achterhalen en ze aanmoedigen. 41 00:03:46,584 --> 00:03:47,793 Voor de Doder. 42 00:03:49,709 --> 00:03:51,251 Wacht. 43 00:03:51,334 --> 00:03:55,209 Het is van generaal Drysi, commandant van het Leger des Prinsdom. 44 00:03:55,918 --> 00:03:57,834 Ze wil afspreken. 45 00:03:57,918 --> 00:03:59,668 Een aanbod om te onderhandelen. 46 00:03:59,751 --> 00:04:01,126 Ik moet nadenken. 47 00:04:03,584 --> 00:04:05,876 Je oom stuurde het reguliere leger naar het front… 48 00:04:05,959 --> 00:04:08,001 …samen met het grootste deel van de Praetoriaanse garde. 49 00:04:08,084 --> 00:04:13,918 Tihomirs privélegioen moest de Keizersstad beschermen. 50 00:04:14,001 --> 00:04:15,584 'Beschermen'. 51 00:04:19,334 --> 00:04:20,376 Lief nichtje. 52 00:04:21,209 --> 00:04:22,293 Welkom thuis. 53 00:04:25,209 --> 00:04:26,584 Na de aanval van het prinsdom… 54 00:04:26,668 --> 00:04:29,918 …hebben we de Doder ingezet en verliezen geleden. 55 00:04:30,001 --> 00:04:32,209 Hun generaal wil onderhandelen. 56 00:04:32,293 --> 00:04:34,168 Dus de strijd is bijna ten einde? 57 00:04:34,251 --> 00:04:37,043 Hun terugtrekking klinkt als een valstrik. 58 00:04:37,126 --> 00:04:41,251 Mijn soldaten mobiliseren zich al voor het tegenoffensief. 59 00:04:41,334 --> 00:04:42,751 Onze soldaten. 60 00:04:43,334 --> 00:04:44,584 Mijn soldaten. 61 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 Laten we niet kibbelen over semantiek. 62 00:04:47,209 --> 00:04:50,043 De situatie aan de grens is niet wat het lijkt. 63 00:04:50,126 --> 00:04:53,459 De elfen hebben zich teruggetrokken omdat ze weten wat ik weet. 64 00:04:54,043 --> 00:04:56,959 Wat ons bedreigt is niet elkaar, maar iets groters. 65 00:04:57,043 --> 00:05:00,918 Lina accepteert onderhandelingen en probeert een wapenstilstand te sluiten. 66 00:05:01,001 --> 00:05:04,459 Prinses, terwijl jij op avontuur was… 67 00:05:04,543 --> 00:05:08,084 …is er Imperium-bloed vergoten. Er zijn doden gevallen. 68 00:05:08,168 --> 00:05:13,459 Je verlaat je post in oorlogstijd en komt terug met zinloze ideeën… 69 00:05:13,543 --> 00:05:16,709 …en jij denkt te weten wat het beste is voor ons? 70 00:05:16,793 --> 00:05:19,918 Je bent net zo gek als m'n arme broer. 71 00:05:20,001 --> 00:05:22,043 De raad is gesloten. 72 00:05:22,126 --> 00:05:23,751 Ze begrijpt het niet. 73 00:05:27,293 --> 00:05:30,501 Ik heb hier nog nooit zoveel Drakenridders gezien. 74 00:05:30,584 --> 00:05:35,084 Wat voor monster heeft zoveel dappere zielen nodig? 75 00:05:35,168 --> 00:05:37,751 We gaan zuidwaarts. We vonden 'n Eldwurm in Barrowhaven. 76 00:05:37,834 --> 00:05:40,209 'Een oude worm?' Is dat gevaarlijk? 77 00:05:40,293 --> 00:05:43,126 Eldwurm. Die zijn het gevaarlijkst. 78 00:05:43,209 --> 00:05:44,543 De grootste draak die er is. 79 00:05:44,626 --> 00:05:47,834 We gaan het doden voor het de stad en alles om zich heen wegvaagt. 80 00:05:47,918 --> 00:05:51,876 Maar we zitten eromheen. -En jij blijft veilig. 81 00:05:51,959 --> 00:05:54,418 Ik lust nog wel een rondje. -Doe er maar twee. 82 00:05:57,334 --> 00:05:58,501 Heb je weer hoofdpijn? 83 00:05:58,584 --> 00:06:00,876 Het maakt niet uit hoe erg die nachtmerries zijn. 84 00:06:00,959 --> 00:06:02,043 Je moet slapen. 85 00:06:02,126 --> 00:06:03,043 Het gaat prima. 86 00:06:03,834 --> 00:06:05,834 Je ziet er vreselijk uit. 87 00:06:05,918 --> 00:06:09,959 Je hebt gezien wat er met Kaden is gebeurd. Vreselijk. 88 00:06:10,751 --> 00:06:11,876 Geef het tijd. 89 00:06:12,459 --> 00:06:14,168 Deze zijn van het huis. 90 00:06:16,751 --> 00:06:18,584 Was dat de oude worm? 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,584 Daar. Het komt daar vandaan. 92 00:06:31,918 --> 00:06:32,959 Help. 93 00:06:34,626 --> 00:06:36,834 Bram. Help me hiermee. 94 00:06:40,334 --> 00:06:42,418 Ga. Zo snel als je kunt. 95 00:06:46,209 --> 00:06:47,668 Hier. Pak mijn hand. 96 00:07:08,209 --> 00:07:09,793 Wat was hij? 97 00:07:10,668 --> 00:07:11,501 Davion. 98 00:07:12,084 --> 00:07:13,126 Ik weet het. 99 00:07:15,584 --> 00:07:18,293 De Ridders. De landheren, ze zijn… -Ik weet het. 100 00:07:40,459 --> 00:07:42,293 Bram, laat je horen. 101 00:07:43,501 --> 00:07:44,418 Hier. 102 00:07:53,709 --> 00:07:55,751 Vader. Ik ben thuis. 103 00:07:58,209 --> 00:07:59,584 Waar is mijn vader? 104 00:08:00,459 --> 00:08:02,126 De Spits, Hoogheid. 105 00:08:02,209 --> 00:08:05,334 Op bevel van Shabarra, voor de veiligheid van de keizer. 106 00:08:17,168 --> 00:08:19,334 Sherzi, je bent thuis. 107 00:08:19,418 --> 00:08:23,543 Ik dacht aan de zomer dat we vijgen plukten met Mirana. 108 00:08:24,376 --> 00:08:28,251 Het is zo koud vandaag. Zing je voor me? 109 00:08:28,834 --> 00:08:30,168 Ik ben het, vader. 110 00:08:31,209 --> 00:08:32,251 Het is Mirana. 111 00:08:32,834 --> 00:08:33,709 Mirana? 112 00:08:34,501 --> 00:08:36,834 Ja. Laat je moeder komen. 113 00:08:36,918 --> 00:08:38,293 Moeder is weg. 114 00:08:38,918 --> 00:08:41,501 Moeder is al een hele tijd weg. 115 00:08:42,459 --> 00:08:43,501 Ja. 116 00:08:44,334 --> 00:08:46,584 Al vijf jaar dood. 117 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 Op de kop af vijf jaar. 118 00:08:50,251 --> 00:08:54,001 Morgen vijf jaar. -Ja. 119 00:08:54,709 --> 00:08:57,251 Morgen, de dag. 120 00:08:57,334 --> 00:08:59,168 Ik heb je wijsheid nodig, vader. 121 00:08:59,751 --> 00:09:00,876 Ik heb je hulp nodig. 122 00:09:03,459 --> 00:09:07,334 Ik heb twee werelden, twee levens. 123 00:09:07,418 --> 00:09:10,001 Ik verwar ze steeds met elkaar. 124 00:09:10,793 --> 00:09:14,209 Dat is prima, maar er is iemand dood. 125 00:09:15,459 --> 00:09:16,668 En een andere man… 126 00:09:17,668 --> 00:09:20,834 …de man van wie ik hield… 127 00:09:20,918 --> 00:09:23,626 …is niet de man van wie ik hield. 128 00:09:24,626 --> 00:09:26,251 En nu haat hij me. 129 00:09:28,126 --> 00:09:32,584 Wat is geheugen? Wat is ingebeeld? 130 00:09:32,668 --> 00:09:37,001 De wereld is vol geesten en ik ben alleen, vader. 131 00:09:40,084 --> 00:09:44,834 Geloof je me als ik zeg dat ik het begrijp? 132 00:09:45,459 --> 00:09:50,126 Ik zie je moeder overal. Ik blijf je moeder maar zien. 133 00:09:50,209 --> 00:09:52,834 En als ze weg is… 134 00:09:52,918 --> 00:09:55,209 …neemt ze de wereld met zich mee. 135 00:09:55,293 --> 00:09:57,876 Ik weet nog dat moeder stierf. 136 00:10:00,043 --> 00:10:02,334 Ik herinner me de dag dat jullie stierven. 137 00:10:03,834 --> 00:10:05,876 Ik hield je hand vast. 138 00:10:07,459 --> 00:10:09,418 Ik werd het paleis uitgejaagd. 139 00:10:09,501 --> 00:10:12,834 Ik huilde met je mee. Ik riep je naam. 140 00:10:14,209 --> 00:10:16,001 Ik was amper een vrouw. 141 00:10:17,043 --> 00:10:18,918 Ik was maar een klein meisje… 142 00:10:19,959 --> 00:10:22,501 …die haar of jou niet kon helpen. 143 00:10:22,584 --> 00:10:24,084 Niet in die wereld. 144 00:10:24,793 --> 00:10:26,251 En niet in deze. 145 00:10:28,751 --> 00:10:32,584 Nu snap ik het. Arme meid. 146 00:10:32,668 --> 00:10:36,418 Je hebt het engste geheim van het universum ontdekt. 147 00:10:37,334 --> 00:10:40,876 Onze ouders, hoeveel ze ook van ons houden… 148 00:10:40,959 --> 00:10:43,834 …kunnen ons niet overal tegen beschermen. 149 00:10:43,918 --> 00:10:45,626 Wij hen ook niet. 150 00:10:45,709 --> 00:10:49,334 Liefde gaat niet om een perfecte wereld… 151 00:10:49,418 --> 00:10:52,334 …vrij van kwaad en van pijn. 152 00:10:52,418 --> 00:10:57,834 Liefde is samenwonen in de wereld zoals die is, wat er ook gebeurt. 153 00:10:59,709 --> 00:11:02,293 Morgen vijf jaar. 154 00:11:02,376 --> 00:11:05,084 Op de dag af vijf jaar. 155 00:11:14,834 --> 00:11:16,793 Ik moest aan moeder denken. 156 00:11:17,543 --> 00:11:21,543 Ik dacht na over waarom ze voor een sterfelijk leven koos. 157 00:11:21,626 --> 00:11:23,501 Waarom ze voor de dood koos. 158 00:11:23,584 --> 00:11:27,209 Ik heb haar voor het einde gesmeekt om het uit te leggen. 159 00:11:27,293 --> 00:11:28,584 Ze zei: 160 00:11:28,668 --> 00:11:35,126 'Fi, de dood accepteren is de enige daad van ware kracht in het universum.' 161 00:11:37,001 --> 00:11:38,209 Ik stormde naar buiten. 162 00:11:38,293 --> 00:11:39,709 M'n hart was gebroken. 163 00:11:39,793 --> 00:11:41,751 Ik begreep het niet. Toen niet. 164 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 Ik denk dat ik het begrijp. 165 00:11:45,584 --> 00:11:48,793 Uiteindelijk is er geen god, geen monster… 166 00:11:48,876 --> 00:11:54,001 …geen oerwezen gevaarlijker dan wanhoop. 167 00:11:54,959 --> 00:11:57,918 Er zijn dingen die je moet weten. 168 00:11:58,001 --> 00:12:00,668 Ik heb het boek gezien, papa. Ik heb het gelezen. 169 00:12:00,751 --> 00:12:03,126 Ik weet wat je hebt gedaan en waarom. 170 00:12:03,209 --> 00:12:08,209 Ik ben geschokt en ik ben boos. 171 00:12:08,293 --> 00:12:12,459 Maar ik weet nog hoe ik me voelde toen moeder stierf en toen ik 't van jou dacht. 172 00:12:12,543 --> 00:12:15,876 Ik had er alles aan gedaan om het anders te doen. 173 00:12:15,959 --> 00:12:18,334 Maar dit allemaal, voor mij? 174 00:12:18,418 --> 00:12:23,084 Een multiversum en talloze zielen verdwenen, voor mij. 175 00:12:23,168 --> 00:12:27,251 Maar dat is niet gebeurd. Dat is niet alles wat er is gebeurd. 176 00:12:27,334 --> 00:12:32,418 Dit is niet de eerste of tweede versie van een nieuw universum. 177 00:12:33,001 --> 00:12:37,168 Het is niet de tiende, honderdste of duizendste. 178 00:12:37,251 --> 00:12:44,084 Dit universum is experiment 12.403. 179 00:12:44,168 --> 00:12:46,209 Twaalfduizend… 180 00:12:46,293 --> 00:12:48,793 Creatie is een delicaat iets. 181 00:12:48,876 --> 00:12:50,376 Het kostte honderden pogingen… 182 00:12:50,459 --> 00:12:54,626 …om te leren hoe je een stabiel universum maakt. 183 00:12:54,709 --> 00:12:59,168 De meesten stierven als baby, de sterren kookten de leegte in. 184 00:13:00,709 --> 00:13:02,293 Maar jij, dochter. 185 00:13:02,376 --> 00:13:08,001 Om deze specifieke wereld te maken… 186 00:13:08,084 --> 00:13:11,251 …was causaliteit de tweede les. 187 00:13:11,334 --> 00:13:13,543 En allemaal voor niets. 188 00:13:13,626 --> 00:13:16,668 De Ouderen zullen ontsnappen, de Dolle Maan zal exploderen. 189 00:13:16,751 --> 00:13:19,834 Maar nu betekent het het einde van al het leven op deze planeet. 190 00:13:19,918 --> 00:13:24,793 Zoals ik al zei, onze Toren zal de holocaust overleven. 191 00:13:24,876 --> 00:13:27,209 Net als jij. En wij ook. 192 00:13:27,293 --> 00:13:30,959 Je zegt dat alsof de gedachte het beter maakt… 193 00:13:31,043 --> 00:13:33,793 …alsof het geen nachtmerrie is waar ik nooit meer uit kom. 194 00:13:33,876 --> 00:13:36,501 Weer een dode wereld, helemaal voor mij. 195 00:13:36,584 --> 00:13:38,501 Maar ik moet deze zien sterven. 196 00:13:55,668 --> 00:13:57,168 Vader van het vuur. 197 00:13:58,834 --> 00:13:59,876 Welkom. 198 00:14:03,293 --> 00:14:07,293 Mijn droom. Ik ben terug in mijn droom. Dat betekent… 199 00:14:07,376 --> 00:14:08,709 Je bent niet dood. 200 00:14:09,418 --> 00:14:11,251 En je droomt ook niet. 201 00:14:11,334 --> 00:14:16,418 Ooit zul je het je herinneren, zoals de sintelziel zich jou herinnert. 202 00:14:16,501 --> 00:14:17,918 De sintelziel. 203 00:14:18,543 --> 00:14:20,626 Herboren in jou. 204 00:14:21,334 --> 00:14:24,334 Wij zijn hij die was. 205 00:14:24,418 --> 00:14:28,459 Jij bent hij die is. 206 00:14:28,543 --> 00:14:32,293 Als een lichaam sterft, wordt er een lichaam uitverkoren. 207 00:14:32,376 --> 00:14:34,709 Zelfs nu komt je ware aard naar boven… 208 00:14:34,793 --> 00:14:40,334 …om de vorm te herstellen die jij 'zelf' noemt. 209 00:14:40,418 --> 00:14:41,959 De sintelziel. 210 00:14:42,584 --> 00:14:47,793 Eeuwen geleden verstopten we de sintelziel in een vorm als de jouwe… 211 00:14:47,876 --> 00:14:51,209 …om de demon Terrorblade te misleiden. 212 00:14:51,293 --> 00:14:54,501 De vorm bracht ons naar het Oog. 213 00:14:55,543 --> 00:14:56,459 De prinses. 214 00:14:57,043 --> 00:14:58,876 Dat is de prinses. 215 00:14:59,459 --> 00:15:02,459 Een deel van ons. Een deel van jou. 216 00:15:02,543 --> 00:15:06,126 Je voelt de waarheid. 217 00:15:06,209 --> 00:15:09,418 Ik voel het. 218 00:15:09,501 --> 00:15:11,084 En de prinses… 219 00:15:11,751 --> 00:15:13,459 Alles wat ze zei… 220 00:15:13,543 --> 00:15:16,168 Ik moet haar zien. Praat met haar. 221 00:15:16,251 --> 00:15:17,543 Een nutteloos gebaar. 222 00:15:17,626 --> 00:15:21,293 De maan zal verbrokkelen en de wereld vernietigen. 223 00:15:21,376 --> 00:15:25,043 Er wacht ons een nieuwe dood en wedergeboorte. 224 00:15:26,001 --> 00:15:28,043 Wacht. Waar heb je het over? 225 00:15:32,293 --> 00:15:34,043 Ga van hem af. 226 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 Blijf daar. 227 00:15:56,334 --> 00:15:57,959 Blijf daar. 228 00:15:58,043 --> 00:16:00,209 Wat? Waar is hij? -Bram? 229 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 Wat heb je met Davion gedaan? -Bram. 230 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 Ik ben het. 231 00:16:04,418 --> 00:16:07,918 Help me die dingen te doden voor ze nog iemand doden. 232 00:16:16,709 --> 00:16:17,959 Onze broeders. 233 00:16:18,043 --> 00:16:19,334 Ze hebben net… 234 00:16:19,418 --> 00:16:20,959 Ze scheurden elkaar aan stukken. 235 00:16:21,626 --> 00:16:22,501 En jij. 236 00:16:22,584 --> 00:16:26,751 Wat al die mensen ook veranderd heeft, heeft het jou ook veranderd? 237 00:16:26,834 --> 00:16:27,834 Nee. 238 00:16:30,668 --> 00:16:33,001 Het was iets wat je nog minder leuk zult vinden. 239 00:16:33,751 --> 00:16:37,876 Ik heb nooit nagedacht om buiten mezelf te stappen… 240 00:16:37,959 --> 00:16:41,834 …om de wereld te zien zoals hij echt is. 241 00:16:41,918 --> 00:16:45,001 Ik wilde de vorm zo graag aanpassen aan mezelf en… 242 00:16:47,168 --> 00:16:50,418 Goden. IJzing. De Bezweerder. 243 00:16:51,376 --> 00:16:52,834 Waarom ben ik zo anders? 244 00:16:54,668 --> 00:16:55,959 Ik ben je meer schuldig. 245 00:16:56,918 --> 00:16:58,501 Ik sta bij je in het krijt. 246 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 En je krijgt het ook, ik zweer het. 247 00:17:05,959 --> 00:17:09,584 Vergeef me, Hoogheid. Ik heb orders van regent Shabarra. 248 00:17:09,668 --> 00:17:12,918 Je vader heeft je nu het hardst nodig. Je moet bij hem blijven. 249 00:17:13,001 --> 00:17:16,918 Mijn oom is niet bevoegd om je dat bevel te geven. 250 00:17:17,001 --> 00:17:19,418 Shabara zegt dat je gek bent. 251 00:17:20,376 --> 00:17:22,043 Hij zegt dat blootstelling aan die rode rots… 252 00:17:22,126 --> 00:17:25,501 …en het Orakel dat in je oor fluisterde je hebben veranderd. 253 00:17:25,584 --> 00:17:27,084 En dat vinden de Legati ook. 254 00:17:27,168 --> 00:17:29,334 Je oom denkt dat de Senaat dat ook doet. 255 00:17:29,418 --> 00:17:31,584 En jij? Ben je het ermee eens? 256 00:17:33,501 --> 00:17:34,543 Vecht er niet tegen. 257 00:17:35,293 --> 00:17:37,043 Hij zal het tegen je gebruiken. 258 00:17:37,126 --> 00:17:39,126 Hij zal het erger voor je maken. 259 00:17:39,209 --> 00:17:43,293 Je bent kapitein van de Praetoriaanse garde. De garde dient onze familie. 260 00:17:43,376 --> 00:17:46,959 Als je z'n bevel opvolgt, is dat omdat je het ermee eens bent. 261 00:17:47,043 --> 00:17:52,418 Je ging naar de tempel van het Orakel en kwam er als iemand uit, sprak onzin. 262 00:17:52,501 --> 00:17:54,459 Je verdween zonder uitleg. 263 00:17:54,543 --> 00:17:59,668 Ik moest honderden gebieden doorkruisen om je thuis te krijgen. 264 00:18:00,501 --> 00:18:04,126 Wat wil je van me? Je hebt mijn loyaliteit. 265 00:18:05,084 --> 00:18:06,584 En mijn zorgen. 266 00:18:06,668 --> 00:18:09,376 Ik weet dat ik me vreemd gedraag. 267 00:18:10,043 --> 00:18:12,043 Ik wil het niet eens uitleggen… 268 00:18:12,126 --> 00:18:16,293 …behalve dat het Orakel me een keuze gaf. 269 00:18:17,709 --> 00:18:21,376 Ik besef steeds meer dat ik slechte keuzes maak. 270 00:18:22,418 --> 00:18:25,793 De wereld hoeft niet perfect te zijn. 271 00:18:26,376 --> 00:18:28,668 Maar ik ben niemands gevangene. 272 00:18:30,418 --> 00:18:34,251 Prinses, als ik je steun, moet je blijven. 273 00:18:34,959 --> 00:18:36,376 En jij moet leiden. 274 00:18:37,918 --> 00:18:39,959 Roep op wat er over is van de garde. 275 00:18:41,959 --> 00:18:44,209 Aan de kant, schoften. 276 00:18:47,168 --> 00:18:48,459 Prinses? 277 00:19:22,501 --> 00:19:26,126 Geef me een reden. Het hoeft niet eens goed te zijn. 278 00:19:26,876 --> 00:19:29,834 Op je knieën. Smeek me om vergiffenis. 279 00:19:29,918 --> 00:19:34,209 Smeek mijn vader om vergiffenis en bid dat hij je hoort. 280 00:19:34,293 --> 00:19:36,793 Bid dat het genoeg is. 281 00:19:37,376 --> 00:19:38,584 Je hebt twee keuzes. 282 00:19:39,418 --> 00:19:42,584 De eerste is op de knie te gaan. 283 00:19:43,168 --> 00:19:45,584 Tot zover niet van de troon komen. 284 00:19:45,668 --> 00:19:47,876 Wat zou je moeder hiervan zeggen? 285 00:19:47,959 --> 00:19:51,459 Ze zou zeggen dat ik eindelijk begrijp wat ze bedoelt. 286 00:19:51,543 --> 00:19:54,126 Als ik een god wil worden… 287 00:19:54,709 --> 00:19:57,501 …moet ik me als een god gedragen. 288 00:19:57,584 --> 00:20:00,709 Raad eens wat voor god ik nu ben? 289 00:20:08,043 --> 00:20:10,334 Jullie allemaal, terugtrekken. 290 00:20:10,418 --> 00:20:12,251 Ze trekken zich niet terug. 291 00:20:12,334 --> 00:20:13,459 Ze zullen vechten. 292 00:20:13,543 --> 00:20:16,626 Deze soldaten zijn van mij. 293 00:20:17,501 --> 00:20:20,459 Zij misschien wel, maar zij niet. 294 00:20:22,459 --> 00:20:24,209 Af, jongens. 295 00:20:24,293 --> 00:20:25,959 Welkom terug. 296 00:20:26,751 --> 00:20:28,209 Je hebt het druk gehad. 297 00:20:28,793 --> 00:20:31,459 Drukker dan ik dacht. 298 00:20:32,459 --> 00:20:33,959 Je hebt het front verlaten. 299 00:20:34,043 --> 00:20:35,793 Je hebt zelf het aanbod om te onderhandelen geaccepteerd. 300 00:20:36,584 --> 00:20:40,168 Iemand zei dat ik meer kan dan alleen vernietigen. 301 00:20:42,376 --> 00:20:45,543 Heb ik je in een andere droom gekwetst? -Integendeel. 302 00:20:47,043 --> 00:20:47,918 Hoogheid? 303 00:20:49,584 --> 00:20:51,543 Op de dag af vijf jaar. 304 00:20:57,459 --> 00:20:58,459 Sherzi? 305 00:21:00,001 --> 00:21:01,668 Ik hoor je. 306 00:21:04,293 --> 00:21:06,376 Ik hoor je zingen. 307 00:21:14,626 --> 00:21:15,668 Vader. 308 00:21:19,126 --> 00:21:20,293 Vader. 309 00:21:23,043 --> 00:21:24,084 Vader, ik ben bij je. 310 00:21:24,168 --> 00:21:25,293 Het… 311 00:21:26,543 --> 00:21:27,626 Het is al goed. 312 00:21:29,168 --> 00:21:30,209 Mirana. 313 00:21:31,334 --> 00:21:34,376 Je moeder is er. 314 00:21:35,834 --> 00:21:38,376 Hoor je haar niet? 315 00:21:39,626 --> 00:21:44,668 Ze zingt voor ons allebei. 316 00:21:57,709 --> 00:22:00,876 Godin, het leek me gepast om naar u toe te komen. 317 00:22:00,959 --> 00:22:03,876 Dit voelt dichter bij jou dan het Woud. 318 00:22:04,459 --> 00:22:08,043 Ik heb duizend jaar de dood getrotseerd… 319 00:22:08,751 --> 00:22:13,209 …gedaan alsof ik de meester was van kosmische krachten. 320 00:22:13,293 --> 00:22:14,793 Het voelt nu leeg. 321 00:22:15,918 --> 00:22:19,376 Meer als wensen van een klein meisje dan van magie. 322 00:22:19,459 --> 00:22:20,668 Ik ben een dwaas. 323 00:22:20,751 --> 00:22:21,834 Je voelt je machteloos. 324 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Verantwoordelijk. 325 00:22:24,209 --> 00:22:26,584 Mijn vader heeft vreselijke dingen gedaan. 326 00:22:27,251 --> 00:22:28,543 Hij deed het uit liefde… 327 00:22:28,626 --> 00:22:32,584 …maar dat maakt ze niet minder monsterlijk of minder in mijn naam. 328 00:22:32,668 --> 00:22:34,334 En je zou die dingen ongedaan maken. 329 00:22:34,418 --> 00:22:35,834 Ik was net als jij. 330 00:22:35,918 --> 00:22:40,209 Ik dacht dat ik de wereld kon maken zoals ik wilde. 331 00:22:40,293 --> 00:22:41,626 Zo werkt het niet. 332 00:22:41,709 --> 00:22:44,876 Ik kan je niet vertellen wat je moet doen of voelen. 333 00:22:44,959 --> 00:22:46,168 Maar ik kan luisteren. 334 00:22:46,251 --> 00:22:48,584 Ik mag één vraag stellen die ertoe doet. 335 00:22:48,668 --> 00:22:53,209 Waar kun je mee leven? Wat voor last kan je geweten dragen? 336 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Dus jij bent een Eldwurm? 337 00:23:02,918 --> 00:23:06,584 Ik ben iets. Het is ingewikkeld. 338 00:23:07,543 --> 00:23:09,626 De prinses. We moeten haar vinden. 339 00:23:09,709 --> 00:23:11,668 Ik moet haar vinden. Ik moet haar zien. 340 00:23:11,751 --> 00:23:13,584 Wacht. Die gek uit de bar? 341 00:23:13,668 --> 00:23:16,418 Zij weet wel wat ze moet doen. Dat doet ze altijd. 342 00:23:16,501 --> 00:23:19,501 Waaraan? Davion? -Alles. 343 00:23:20,376 --> 00:23:23,959 Je wilt naar het Helio Imperium. Te voet. Uit Haupstadt. 344 00:23:24,043 --> 00:23:27,376 Hé, je bent een draak. Draken kunnen vliegen. 345 00:23:27,459 --> 00:23:30,209 Wat als je heel even een draak wordt en… 346 00:23:30,293 --> 00:23:33,668 Hij heeft al 20 jaar niet gegeten. 347 00:23:34,876 --> 00:23:36,876 O, ja. Slecht idee. 348 00:23:36,959 --> 00:23:38,209 Kom, muisje. 349 00:23:38,709 --> 00:23:40,959 Hé, pas op wie je een muis noemt. 350 00:23:41,543 --> 00:23:43,626 Draak of geen draak, ik maak je af. 351 00:24:08,084 --> 00:24:09,709 GEBASEERD OP HET VIDEOSPEL DOTA 2 VAN VALVE 352 00:24:48,084 --> 00:24:50,001 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden