1
00:00:06,376 --> 00:00:08,876
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,668 --> 00:00:14,001
Senatul l-a numit pe unchiul tău regent,
3
00:00:14,084 --> 00:00:16,793
iar el l-a numit pe Tihomir vicerege.
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,834
Tatăl meu?
5
00:00:17,918 --> 00:00:19,584
Viu, dar bolnav.
6
00:00:19,668 --> 00:00:20,626
Prea bolnav.
7
00:00:21,418 --> 00:00:23,709
Taina lui nu mai poate fi tăinuită.
8
00:00:24,793 --> 00:00:25,626
Am vești mai rele.
9
00:00:26,626 --> 00:00:30,084
Coriel'Tauvi au pornit în ofensivă
peste hotar,
10
00:00:30,168 --> 00:00:32,793
învinuindu-ne pe noi
pentru căderea cerului,
11
00:00:32,876 --> 00:00:35,126
spunând că am atacat-o pe Mene însăși.
12
00:00:36,001 --> 00:00:37,584
Trebuie să-l văd pe tata.
13
00:01:40,376 --> 00:01:42,084
A câta e?
14
00:01:42,168 --> 00:01:43,959
Stai! Nu răspunde!
15
00:01:45,168 --> 00:01:48,501
Știu. Dar rezultatul e același.
16
00:01:49,168 --> 00:01:50,459
E mereu la fel.
17
00:01:50,543 --> 00:01:53,918
Nu contează când sau unde pe orbită
explodează luna.
18
00:01:54,001 --> 00:01:55,376
Totul moare.
19
00:01:55,459 --> 00:01:59,043
Totuși, în prima lume,
nu s-a întâmplat așa.
20
00:01:59,126 --> 00:02:03,584
Distrugerea Lunii a schimbat totul,
dar viața a continuat.
21
00:02:03,668 --> 00:02:09,376
Îndepărtarea celei de-a doua luni
a stabilizat orbita Lunii Smintite.
22
00:02:09,459 --> 00:02:13,543
A permis temniței să reziste
mult mai mult decât în prima lume.
23
00:02:13,626 --> 00:02:15,209
Dar dacă…
24
00:02:20,334 --> 00:02:21,834
Aici!
25
00:02:23,376 --> 00:02:24,501
Firește!
26
00:02:26,459 --> 00:02:28,126
Era un scut.
27
00:02:28,918 --> 00:02:34,168
Când a venit sfârșitul, gravitația ei
a ocrotit lumea de dedesubt.
28
00:02:34,918 --> 00:02:39,251
Mene! Mamă! Și ție ce ți-a făcut?
29
00:03:00,709 --> 00:03:01,959
Fugiți!
30
00:03:04,168 --> 00:03:05,334
Ce…
31
00:03:15,668 --> 00:03:17,584
Coriel'Tauvi dau bir cu fugiții.
32
00:03:17,668 --> 00:03:20,251
Râul mărginește vechile hotare.
33
00:03:20,334 --> 00:03:23,418
Majoritatea oștilor vor fi trecut înapoi
până la căderea nopții.
34
00:03:23,501 --> 00:03:27,834
Doar ca să atace iarăși când răsare luna.
E mereu la fel.
35
00:03:27,918 --> 00:03:30,918
Ziua e a noastră, noaptea e a lor.
36
00:03:31,001 --> 00:03:32,001
Ba nu.
37
00:03:32,084 --> 00:03:34,668
Acum e altfel. E ceva nou.
38
00:03:34,751 --> 00:03:37,043
Se întâmplă dincolo de hotare.
39
00:03:37,126 --> 00:03:39,751
O să zbor în recunoaștere
peste avanposturi.
40
00:03:39,834 --> 00:03:43,709
Poate aflu ce intenționează
și îi încurajez.
41
00:03:46,584 --> 00:03:47,793
Pentru Ucigașă.
42
00:03:49,709 --> 00:03:51,251
Ia stai!
43
00:03:51,334 --> 00:03:55,209
E de la generalul Drysi,
comandanta Oștii Principatului.
44
00:03:55,918 --> 00:03:57,834
Vrea să ne vedem.
45
00:03:57,918 --> 00:03:59,668
Ne invită la tratative.
46
00:03:59,751 --> 00:04:01,126
Trebuie să mă gândesc.
47
00:04:03,709 --> 00:04:05,876
Unchiul tău a trimis oștile pe front
48
00:04:05,959 --> 00:04:08,001
cu majoritatea Gărzii Pretoriene.
49
00:04:08,084 --> 00:04:13,918
Legiunea lui Tihomir
a rămas să apere Orașul Imperial.
50
00:04:14,001 --> 00:04:15,584
Să-l „apere”.
51
00:04:19,334 --> 00:04:20,376
Nepoată dragă!
52
00:04:21,209 --> 00:04:22,293
Bun venit acasă!
53
00:04:25,209 --> 00:04:26,584
După atacul Principatului,
54
00:04:26,668 --> 00:04:29,918
am trimis Ucigașa
și am provocat pierderi substanțiale.
55
00:04:30,001 --> 00:04:32,209
Generalul lor ne-a invitat la tratative.
56
00:04:32,293 --> 00:04:34,168
Deci lupta se apropie de sfârșit?
57
00:04:34,251 --> 00:04:37,043
Retragerea lor miroase a capcană.
58
00:04:37,126 --> 00:04:41,251
Oștenii mei se mobilizează deja
pentru contraofensivă.
59
00:04:41,334 --> 00:04:42,751
Oștenii noștri.
60
00:04:43,334 --> 00:04:44,584
Oștenii mei.
61
00:04:44,668 --> 00:04:47,126
Să nu ne ciondănim pe semantică!
62
00:04:47,209 --> 00:04:50,043
Situația de la hotare nu e ceea ce pare.
63
00:04:50,126 --> 00:04:53,459
Cred că elfii s-au retras
fiindcă au aflat ce știu eu.
64
00:04:54,043 --> 00:04:56,959
Nu suntem amenințați unul de altul,
ci de ceva mai grav.
65
00:04:57,043 --> 00:05:00,918
Lina va accepta tratativele
și poate va negocia un armistițiu.
66
00:05:01,001 --> 00:05:04,459
Prințesă, cât ai fost plecată
în mica ta aventură,
67
00:05:04,543 --> 00:05:08,084
s-a vărsat sânge din Imperium.
S-au pierdut vieți.
68
00:05:08,168 --> 00:05:13,459
Îți abandonezi postul pe timp de război,
te întorci cu idei fără folos
69
00:05:13,543 --> 00:05:16,793
și îndrăznești să crezi
că știi ce e mai bine pentru toți?
70
00:05:16,876 --> 00:05:19,918
Ești la fel de smintită
precum bietul meu frate.
71
00:05:20,001 --> 00:05:22,043
Consiliul s-a încheiat.
72
00:05:22,126 --> 00:05:23,751
Nu înțelege.
73
00:05:27,293 --> 00:05:30,501
N-am mai avut atâția Cavaleri Dragon aici.
74
00:05:30,584 --> 00:05:35,084
Pentru ce monstruozitate
e nevoie de atâtea suflete dârze?
75
00:05:35,168 --> 00:05:37,751
Mergem spre miazăzi.
Am găsit un șercan în Barrowhaven.
76
00:05:37,834 --> 00:05:40,209
Un „curcan”? E primejdios?
77
00:05:40,293 --> 00:05:43,251
Șercan! E cel mai primejdios.
78
00:05:43,334 --> 00:05:44,418
Cel mai mare dragon.
79
00:05:44,501 --> 00:05:47,834
O să-l ucidem înainte să distrugă așezarea
și tot ce e în jur.
80
00:05:47,918 --> 00:05:51,876
- Dar noi suntem în jur!
- Veți fi în continuare în siguranță.
81
00:05:51,959 --> 00:05:54,418
- Mi-ar prinde bine încă un rând.
- Aduc două!
82
00:05:57,334 --> 00:05:58,501
Iar te doare capul?
83
00:05:58,584 --> 00:06:00,876
Nu-mi pasă cât de urâte sunt coșmarurile.
84
00:06:00,959 --> 00:06:02,043
Trebuie să dormi.
85
00:06:02,126 --> 00:06:03,043
Mă descurc.
86
00:06:03,834 --> 00:06:05,834
Pari mort și îngropat.
87
00:06:05,918 --> 00:06:09,959
Ce a pățit Kaden, ce ai văzut,
a fost groaznic.
88
00:06:10,751 --> 00:06:11,876
Ai răbdare!
89
00:06:12,459 --> 00:06:14,168
Astea sunt din partea casei.
90
00:06:16,751 --> 00:06:18,584
Ăsta a fost curcanul?
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,584
Acolo! De acolo vine!
92
00:06:31,918 --> 00:06:32,959
Ajutor!
93
00:06:34,626 --> 00:06:36,834
Bram! Ajută-mă!
94
00:06:40,334 --> 00:06:42,418
Haideți! Cât de iute puteți!
95
00:06:46,209 --> 00:06:47,668
Poftim! Ia-mă de mână!
96
00:07:08,209 --> 00:07:09,793
Ce mama mă-sii a fost ăla?
97
00:07:10,668 --> 00:07:11,501
Davion!
98
00:07:12,084 --> 00:07:13,126
Știu.
99
00:07:15,584 --> 00:07:18,293
- Cavalerii! Scutierii, sunt…
- Știu.
100
00:07:40,459 --> 00:07:42,293
Bram, zi ceva!
101
00:07:43,501 --> 00:07:44,418
Aici!
102
00:07:53,709 --> 00:07:55,751
Tată! Am venit acasă.
103
00:07:58,209 --> 00:07:59,584
Unde e tata?
104
00:08:00,459 --> 00:08:02,126
În Turlă, Alteță!
105
00:08:02,209 --> 00:08:05,334
Așa a poruncit regentul Shabarra,
pentru siguranța împăratului.
106
00:08:17,168 --> 00:08:19,334
Sherzi, ai sosit acasă!
107
00:08:19,418 --> 00:08:23,543
Mă gândeam la vara
în care am cules smochine cu Mirana.
108
00:08:24,376 --> 00:08:28,251
Ce frig e azi! Îmi cânți ceva?
109
00:08:28,834 --> 00:08:30,168
Eu sunt, tată!
110
00:08:31,209 --> 00:08:32,251
Sunt Mirana.
111
00:08:32,834 --> 00:08:33,709
Mirana?
112
00:08:34,501 --> 00:08:36,834
Da. Trimite după mama ta!
113
00:08:36,918 --> 00:08:38,293
Mama s-a dus.
114
00:08:38,918 --> 00:08:41,501
Mama s-a dus de ceva vreme.
115
00:08:42,459 --> 00:08:43,501
Așa e.
116
00:08:44,334 --> 00:08:46,584
S-a stins acum cinci ani.
117
00:08:46,668 --> 00:08:50,168
Se fac cinci ani zilele astea.
118
00:08:50,251 --> 00:08:54,001
- Mâine se fac cinci ani.
- Da.
119
00:08:54,709 --> 00:08:57,251
Mâine e ziua.
120
00:08:57,334 --> 00:08:59,168
Am nevoie de înțelepciunea ta, tată!
121
00:08:59,751 --> 00:09:00,876
De ajutorul tău.
122
00:09:03,459 --> 00:09:07,334
Sunt din două lumi, două vieți.
123
00:09:07,418 --> 00:09:10,001
Și o tot confund pe una cu alta.
124
00:09:10,793 --> 00:09:14,209
Și nu-i nimic, doar că un om a murit.
125
00:09:15,459 --> 00:09:16,668
Iar altul…
126
00:09:17,668 --> 00:09:20,834
Bărbatul pe care l-am iubit
127
00:09:20,918 --> 00:09:23,626
nu e deloc bărbatul pe care l-am iubit.
128
00:09:24,626 --> 00:09:26,251
Iar acum mă urăște.
129
00:09:28,126 --> 00:09:32,584
Ce e amintire? Ce e închipuire?
130
00:09:32,668 --> 00:09:37,001
Lumea e plină de năluci,
iar eu sunt singură, tată!
131
00:09:40,084 --> 00:09:44,834
M-ai crede dacă ți-aș spune că te înțeleg?
132
00:09:45,459 --> 00:09:50,126
O văd pe mama ta peste tot.
O văd necontenit.
133
00:09:50,209 --> 00:09:52,834
Iar când pleacă,
134
00:09:52,918 --> 00:09:55,209
ia întreaga lume cu ea.
135
00:09:55,293 --> 00:09:57,876
Îmi amintesc ziua în care a murit mama.
136
00:10:00,043 --> 00:10:02,334
Îmi amintesc ziua
în care ați murit amândoi.
137
00:10:03,834 --> 00:10:05,876
Te-am ținut de mână.
138
00:10:07,459 --> 00:10:09,418
Am fost luată din palat.
139
00:10:09,501 --> 00:10:12,834
Am plâns cu tine. Ți-am strigat numele.
140
00:10:14,209 --> 00:10:16,001
Abia dacă eram femeie.
141
00:10:17,043 --> 00:10:18,918
Eram doar o copilă…
142
00:10:19,959 --> 00:10:22,501
care nu se putea ajuta pe ea,
și nici pe tine.
143
00:10:22,584 --> 00:10:24,084
Nu în lumea aia.
144
00:10:24,793 --> 00:10:26,251
Și nici în asta.
145
00:10:28,751 --> 00:10:32,584
Acum înțeleg. Biata mea copilă!
146
00:10:32,668 --> 00:10:36,418
Ai aflat cel mai îngrozitor secret
din univers.
147
00:10:37,334 --> 00:10:40,876
Părinții noștri, oricât ne-ar iubi,
148
00:10:40,959 --> 00:10:43,834
nu ne pot ocroti de orice.
149
00:10:43,918 --> 00:10:45,626
Nici noi, pe ei.
150
00:10:45,709 --> 00:10:49,334
Iubirea nu înseamnă
să creezi o lume perfectă,
151
00:10:49,418 --> 00:10:52,334
fără rău și fără durere.
152
00:10:52,418 --> 00:10:57,834
Iubirea înseamnă să trăim împreună
în lume așa cum e, orice-ar fi.
153
00:10:59,709 --> 00:11:02,293
Mâine se fac cinci ani.
154
00:11:02,376 --> 00:11:05,084
Cinci ani în cap.
155
00:11:14,834 --> 00:11:16,793
Mă gândeam la mama.
156
00:11:17,543 --> 00:11:21,543
Mă gândeam de ce a ales
să ducă o viață de muritor.
157
00:11:21,626 --> 00:11:23,501
De ce a ales moartea.
158
00:11:23,584 --> 00:11:27,209
Am întrebat-o înainte să-și dea duhul.
Am implorat-o să-mi explice.
159
00:11:27,293 --> 00:11:28,584
A zis:
160
00:11:28,668 --> 00:11:35,126
„Fi, singura putere în univers
e aceea de a privi în față moartea.”
161
00:11:37,001 --> 00:11:38,209
Am ieșit valvârtej.
162
00:11:38,293 --> 00:11:39,709
Aveam inima frântă.
163
00:11:39,793 --> 00:11:41,751
Nu am înțeles. Nu atunci.
164
00:11:43,459 --> 00:11:45,501
Cred că înțeleg acum.
165
00:11:45,584 --> 00:11:48,793
Până la urmă, niciun zeu, niciun monstru,
166
00:11:48,876 --> 00:11:54,001
nicio entitate primordială străveche
nu e mai primejdioasă decât disperarea.
167
00:11:54,959 --> 00:11:57,918
Trebuie să-ți spun ceva.
168
00:11:58,001 --> 00:12:00,668
Am văzut cartea, tată. Am citit-o.
169
00:12:00,751 --> 00:12:03,126
Știu ce ai făcut și de ce.
170
00:12:03,209 --> 00:12:08,209
Ar trebui să fiu îngrozită, și sunt.
Ar trebui să fiu furioasă și sunt.
171
00:12:08,293 --> 00:12:12,459
Dar știu cum m-am simțit când a murit mama
și când am crezut c-o să mori și tu.
172
00:12:12,543 --> 00:12:15,876
Aș fi făcut orice ca să fie altfel.
173
00:12:15,959 --> 00:12:18,334
Dar toate astea, pentru mine?
174
00:12:18,418 --> 00:12:23,084
Au pierit un multivers
și o infinitate de suflete, pentru mine.
175
00:12:23,168 --> 00:12:27,251
Doar că nu asta s-a întâmplat.
Nu doar asta s-a întâmplat.
176
00:12:27,334 --> 00:12:32,418
Nu e nici prima iterație
a unui univers remodelat, nici a doua.
177
00:12:33,001 --> 00:12:37,168
Nu e nici a zecea,
nici a suta, nici a mia.
178
00:12:37,251 --> 00:12:44,084
Acest univers este experimentul 12.403.
179
00:12:44,168 --> 00:12:46,209
Douăsprezece mii…
180
00:12:46,293 --> 00:12:48,793
Creația e un lucru delicat.
181
00:12:48,876 --> 00:12:50,376
A fost nevoie de sute de iterații
182
00:12:50,459 --> 00:12:54,626
ca să învăț cum să creez
un univers stabil.
183
00:12:54,709 --> 00:12:59,168
Cele mai multe au murit la vârste fragede,
cu stelele clocotind în vid.
184
00:13:00,709 --> 00:13:02,293
Dar tu, fiica mea…
185
00:13:02,376 --> 00:13:08,001
Când am creat această lume,
lumea asta în special,
186
00:13:08,084 --> 00:13:11,251
cauzalitatea a fost
a doua lecție învățată.
187
00:13:11,334 --> 00:13:13,543
Și toate astea, în zadar!
188
00:13:13,626 --> 00:13:16,668
Cei Străvechi vor scăpa,
Luna Smintită va exploda.
189
00:13:16,751 --> 00:13:19,834
Numai că acum va însemna
sfârșitul vieții pe planeta asta.
190
00:13:19,918 --> 00:13:24,793
Cum am spus,
Turnul nostru va supraviețui nimicirii.
191
00:13:24,876 --> 00:13:27,209
La fel și tu. La fel și noi.
192
00:13:27,293 --> 00:13:30,959
O spui de parcă gândul ar îndrepta ceva,
193
00:13:31,043 --> 00:13:33,793
de parcă nu e un coșmar
din care nu mă pot trezi.
194
00:13:33,876 --> 00:13:36,501
Încă o lume moartă, de dragul meu.
195
00:13:36,584 --> 00:13:38,501
Dar pe asta trebuie s-o privesc murind.
196
00:13:55,668 --> 00:13:57,168
Tată al Focului!
197
00:13:58,834 --> 00:13:59,876
Bine ai venit!
198
00:14:03,293 --> 00:14:07,293
Visul meu. M-am întors în vis.
Ceea ce înseamnă…
199
00:14:07,376 --> 00:14:08,709
Nu ești mort.
200
00:14:09,418 --> 00:14:11,251
Și nici nu visezi.
201
00:14:11,334 --> 00:14:16,418
Cu timpul, îți vei aminti, așa cum
sufletul de jar își amintește de tine.
202
00:14:16,501 --> 00:14:17,918
Sufletul de jar.
203
00:14:18,543 --> 00:14:20,626
Renăscut în tine.
204
00:14:21,334 --> 00:14:24,334
Noi suntem cel ce a fost.
205
00:14:24,418 --> 00:14:28,459
Tu ești cel ce este.
206
00:14:28,543 --> 00:14:32,293
Un trup se stinge, un trup e ales.
207
00:14:32,376 --> 00:14:34,709
Chiar și acum,
adevărata ta natură iese la iveală
208
00:14:34,793 --> 00:14:40,334
ca să tămăduiască forma
pe care tu o numești „eu”.
209
00:14:40,418 --> 00:14:41,959
Sufletul de jar.
210
00:14:42,584 --> 00:14:47,793
Cu multe vieți în urmă, am ascuns
sufletul de jar într-o formă ca a ta
211
00:14:47,876 --> 00:14:51,209
ca să-l păcălim pe demonul Teroare.
212
00:14:51,293 --> 00:14:54,501
Forma ne-a călăuzit către Ochi.
213
00:14:55,543 --> 00:14:56,459
Prințesa.
214
00:14:57,043 --> 00:14:58,876
Asta e prințesa!
215
00:14:59,459 --> 00:15:02,459
Parte din noi. Parte din tine.
216
00:15:02,543 --> 00:15:06,126
Simți adevărul.
217
00:15:06,209 --> 00:15:09,418
O simt.
218
00:15:09,501 --> 00:15:11,084
Și prințesa…
219
00:15:11,751 --> 00:15:13,459
Tot ce a spus ea…
220
00:15:13,543 --> 00:15:16,168
Trebuie s-o văd. Să vorbesc cu ea.
221
00:15:16,251 --> 00:15:17,543
Un gest zadarnic.
222
00:15:17,626 --> 00:15:21,293
Luna se va prăbuși
și va distruge această lume.
223
00:15:21,376 --> 00:15:25,043
O nouă moarte și o renaștere
se vor pogorî asupra noastră.
224
00:15:26,001 --> 00:15:28,043
Stai! Despre ce vorbești?
225
00:15:32,293 --> 00:15:34,043
Îndepărtați-vă de el!
226
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
Înapoi!
227
00:15:56,334 --> 00:15:57,959
Înapoi!
228
00:15:58,043 --> 00:16:00,209
- Ce? Unde e?
- Bram!
229
00:16:00,293 --> 00:16:02,459
- Ce ai făcut cu Davion?
- Bram!
230
00:16:02,543 --> 00:16:03,626
Eu sunt.
231
00:16:04,418 --> 00:16:07,918
Ajută-mă să omor creaturile astea
înainte să mai ucidă pe altcineva!
232
00:16:16,709 --> 00:16:17,959
Frații noștri.
233
00:16:18,043 --> 00:16:19,459
S-au…
234
00:16:19,543 --> 00:16:20,959
S-au sfâșiat între ei.
235
00:16:21,626 --> 00:16:22,501
Și tu.
236
00:16:22,584 --> 00:16:26,751
Ceea ce i-a schimbat pe oamenii ăia
te-a schimbat și pe tine?
237
00:16:26,834 --> 00:16:27,834
Nu.
238
00:16:30,668 --> 00:16:33,001
E ceva ce o să-ți placă și mai puțin.
239
00:16:33,751 --> 00:16:37,876
Nu m-am oprit niciodată să mă gândesc,
să ies din mine,
240
00:16:37,959 --> 00:16:41,834
să văd lumea asta așa cum e în realitate.
241
00:16:41,918 --> 00:16:45,001
Eram atât de hotărâtă să o remodelez
ca să mi se potrivească, și…
242
00:16:47,168 --> 00:16:50,418
Zei. Teroare. Invocatorul.
243
00:16:51,376 --> 00:16:52,834
Eu cu ce mă deosebesc?
244
00:16:54,668 --> 00:16:55,959
Îți datorez mai mult.
245
00:16:56,918 --> 00:16:58,501
Îți datorez să-ți fie mai bine.
246
00:16:59,459 --> 00:17:02,084
Și așa va fi, îți jur!
247
00:17:05,959 --> 00:17:09,584
Iertare, Înălțimea Ta.
Am ordine de la regentul Shabarra.
248
00:17:09,668 --> 00:17:12,918
Tatăl tău are nevoie de tine.
Trebuie să-i fii alături.
249
00:17:13,001 --> 00:17:16,918
Unchiul meu nu are dreptul
să-ți dea asemenea poruncă.
250
00:17:17,001 --> 00:17:19,418
Shabarra spune că te-ai smintit.
251
00:17:20,376 --> 00:17:21,918
Zice că piatra aia rubinie
252
00:17:22,001 --> 00:17:25,501
și șoaptele Oracolului te-au schimbat.
253
00:17:25,584 --> 00:17:27,084
Iar Legații sunt de acord.
254
00:17:27,168 --> 00:17:29,334
Unchiul tău crede
că și Senatul va fi de acord.
255
00:17:29,418 --> 00:17:31,584
Și tu? Ești de acord?
256
00:17:33,501 --> 00:17:34,543
Nu te împotrivi!
257
00:17:35,293 --> 00:17:37,043
O va folosi împotriva ta.
258
00:17:37,126 --> 00:17:39,126
O să-ți fie și mai rău.
259
00:17:39,209 --> 00:17:43,293
Ești căpitanul Gărzii Pretoriene.
Garda slujește familia noastră.
260
00:17:43,376 --> 00:17:46,959
Dacă urmezi porunca regentului,
înseamnă că ești de acord.
261
00:17:47,043 --> 00:17:52,418
Ai intrat în templul Oracolului cineva
și ai ieșit altcineva, vorbind prostii.
262
00:17:52,501 --> 00:17:54,459
Ai dispărut fără nicio explicație.
263
00:17:54,543 --> 00:17:59,668
Am vânat prin atâtea ținuturi potrivnice
ca să te aduc acasă.
264
00:18:00,501 --> 00:18:04,126
Ce vrei de la mine? Îți sunt loială.
265
00:18:05,084 --> 00:18:06,584
Și-ți și port de grijă.
266
00:18:06,668 --> 00:18:09,376
Știu că mă port de neînțeles.
267
00:18:10,043 --> 00:18:12,043
Nici n-o să încerc să explic,
268
00:18:12,126 --> 00:18:16,293
decât că Oracolul mi-a dat de ales.
269
00:18:17,709 --> 00:18:21,376
Și văd din ce în ce mai limpede
că aleg prost.
270
00:18:22,418 --> 00:18:25,793
Nu trebuie să fie o lume perfectă.
271
00:18:26,376 --> 00:18:28,668
Dar eu nu sunt prizoniera nimănui.
272
00:18:30,418 --> 00:18:34,251
Prințesă, dacă e să te sprijin,
atunci trebuie să rămâi.
273
00:18:34,959 --> 00:18:36,376
Și trebuie să domnești.
274
00:18:37,918 --> 00:18:39,959
Cheamă ce a mai rămas din Gardă!
275
00:18:41,959 --> 00:18:44,209
Faceți loc, amărâților!
276
00:18:47,168 --> 00:18:48,459
Prințesă?
277
00:19:22,501 --> 00:19:26,126
Dă-mi un motiv!
Nu țin morțiș să fie întemeiat.
278
00:19:26,876 --> 00:19:29,834
În genunchi! Imploră-mă să te iert!
279
00:19:29,918 --> 00:19:34,209
Imploră-l pe tata să te ierte
și roagă-te să te audă!
280
00:19:34,293 --> 00:19:36,793
Roagă-te să fie de ajuns!
281
00:19:37,376 --> 00:19:38,584
Aveți două opțiuni.
282
00:19:39,418 --> 00:19:42,584
Prima e să vă plecați.
283
00:19:43,168 --> 00:19:45,584
Așadar, nu cobori de pe tron.
284
00:19:45,668 --> 00:19:47,876
Ce ar spune mama ta?
285
00:19:47,959 --> 00:19:51,459
Ar spune că am înțeles în sfârșit
la ce s-a referit.
286
00:19:51,543 --> 00:19:54,126
Dacă vreau să devin zeiță,
287
00:19:54,709 --> 00:19:57,501
trebuie să mă port ca o zeiță.
288
00:19:57,584 --> 00:20:00,709
Ghici ce fel de zeiță sunt azi?
289
00:20:08,043 --> 00:20:10,334
Toată lumea să se retragă!
290
00:20:10,418 --> 00:20:12,251
Nu se vor retrage.
291
00:20:12,334 --> 00:20:13,459
Vor lupta.
292
00:20:13,543 --> 00:20:16,626
Oștenii ăștia sunt ai mei.
293
00:20:17,501 --> 00:20:20,459
Ei or fi, dar ea, nu e.
294
00:20:22,459 --> 00:20:24,209
Jos, băieți!
295
00:20:24,293 --> 00:20:25,959
Bine ai revenit!
296
00:20:26,751 --> 00:20:28,209
Ai avut treabă.
297
00:20:28,793 --> 00:20:31,459
Mai multă decât mă așteptam.
298
00:20:32,459 --> 00:20:33,959
Ai plecat de pe front.
299
00:20:34,043 --> 00:20:35,793
Ai acceptat tratativele.
300
00:20:36,584 --> 00:20:40,168
Cineva mi-a spus
că nu-s capabilă doar să distrug.
301
00:20:42,376 --> 00:20:45,543
- Ți-am greșit în alt vis?
- Din contră.
302
00:20:47,043 --> 00:20:47,918
Înălțimea Ta!
303
00:20:49,584 --> 00:20:51,543
Azi se împlinesc cinci ani.
304
00:20:57,459 --> 00:20:58,459
Sherzi?
305
00:21:00,001 --> 00:21:01,668
Te aud.
306
00:21:04,293 --> 00:21:06,376
Te aud cântând.
307
00:21:14,626 --> 00:21:15,668
Tată!
308
00:21:19,126 --> 00:21:20,293
Tată!
309
00:21:23,043 --> 00:21:24,084
Sunt alături de tine.
310
00:21:24,168 --> 00:21:25,293
Nu…
311
00:21:26,543 --> 00:21:27,626
Nu-i nimic.
312
00:21:29,168 --> 00:21:30,209
Mirana!
313
00:21:31,334 --> 00:21:34,376
Mama ta e aici.
314
00:21:35,834 --> 00:21:38,376
N-o auzi?
315
00:21:39,626 --> 00:21:44,668
Cântă pentru noi.
316
00:21:57,709 --> 00:22:00,876
Zeiță, mi s-a părut potrivit
să vin la tine aici.
317
00:22:00,959 --> 00:22:03,876
Cumva, mă simt mai aproape de tine aici
decât de Codru.
318
00:22:04,459 --> 00:22:08,043
Am petrecut o mie de ani sfidând moartea,
319
00:22:08,751 --> 00:22:13,209
crezându-mă stăpâna forțelor cosmice
care ne modelează lumea.
320
00:22:13,293 --> 00:22:14,793
Acum totul pare găunos.
321
00:22:15,918 --> 00:22:19,376
Mai degrabă vrerile unei copile
decât magie.
322
00:22:19,459 --> 00:22:20,668
Sunt o neghioabă.
323
00:22:20,751 --> 00:22:21,834
Te simți neputincioasă.
324
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Răspunzătoare.
325
00:22:24,209 --> 00:22:26,584
Tata a făcut lucruri monstruoase.
326
00:22:27,251 --> 00:22:28,543
Le-a făcut din dragoste,
327
00:22:28,626 --> 00:22:32,584
dar asta nu le face mai puțin monstruoase
sau mai puțin în numele meu.
328
00:22:32,668 --> 00:22:34,334
Și ai vrea să îndrepți lucrurile.
329
00:22:34,418 --> 00:22:35,834
Am fost ca tine.
330
00:22:35,918 --> 00:22:40,209
Credeam că pot repara lumea
și s-o fac să arate așa cum vreau eu.
331
00:22:40,293 --> 00:22:41,626
Nu merge așa.
332
00:22:41,709 --> 00:22:44,876
Nu-ți pot spune ce să faci
sau cum să te simți.
333
00:22:44,959 --> 00:22:46,168
Dar te pot asculta.
334
00:22:46,251 --> 00:22:48,584
Pot pune singura întrebare care contează.
335
00:22:48,668 --> 00:22:53,209
Cu ce poți trăi?
Ce povară poate duce conștiința ta?
336
00:22:59,209 --> 00:23:02,834
Deci ești un Șercan Străvechi?
337
00:23:02,918 --> 00:23:06,584
Sunt ceva. E complicat.
338
00:23:07,543 --> 00:23:09,626
Prințesa. Trebuie s-o găsim.
339
00:23:09,709 --> 00:23:11,668
Trebuie s-o găsesc. Trebuie s-o văd.
340
00:23:11,751 --> 00:23:13,584
Stai! Pe smintita aia din tavernă?
341
00:23:13,668 --> 00:23:16,418
Ea o să știe ce să facă. Mereu știe.
342
00:23:16,501 --> 00:23:19,501
- În legătură cu ce? Davion!
- Cu tot.
343
00:23:20,376 --> 00:23:23,959
Vrei să te duci până în Helio Imperium.
Pe jos. Din Haupstadt.
344
00:23:24,043 --> 00:23:27,376
Ești dragon! Dragonii pot zbura.
345
00:23:27,459 --> 00:23:30,209
Ce-ar fi să devii dragon puțin și…
346
00:23:30,293 --> 00:23:33,668
Da, n-a mâncat de 20 de ani.
347
00:23:34,876 --> 00:23:36,876
Da, ai dreptate. Proastă idee.
348
00:23:36,959 --> 00:23:38,209
Hai, șoricel!
349
00:23:38,709 --> 00:23:40,959
Ia vezi pe cine faci tu șoricel!
350
00:23:41,543 --> 00:23:43,626
Dragon sau nu, te fac una cu pământul!
351
00:24:07,834 --> 00:24:09,834
BAZAT PE JOCUL VIDEO DOTA 2 CREAT DE VALVE
352
00:24:48,084 --> 00:24:50,001
Subtitrarea: Clara Lițescu