1 00:00:06,376 --> 00:00:08,876 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,668 --> 00:00:14,001 ‎Senatul l-a numit pe unchiul tău regent, 3 00:00:14,084 --> 00:00:16,793 ‎iar el l-a numit pe Tihomir vicerege. 4 00:00:16,876 --> 00:00:17,834 ‎Tatăl meu? 5 00:00:17,918 --> 00:00:19,584 ‎Viu, dar bolnav. 6 00:00:19,668 --> 00:00:20,626 ‎Prea bolnav. 7 00:00:21,418 --> 00:00:23,709 ‎Taina lui nu mai poate fi tăinuită. 8 00:00:24,793 --> 00:00:25,626 ‎Am vești mai rele. 9 00:00:26,626 --> 00:00:30,084 ‎Coriel'Tauvi au pornit în ofensivă ‎peste hotar, 10 00:00:30,168 --> 00:00:32,793 ‎învinuindu-ne pe noi pentru căderea cerului, 11 00:00:32,876 --> 00:00:35,126 ‎spunând că am atacat-o pe Mene însăși. 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,584 ‎Trebuie să-l văd pe tata. 13 00:01:40,376 --> 00:01:42,084 ‎A câta e? 14 00:01:42,168 --> 00:01:43,959 ‎Stai! Nu răspunde! 15 00:01:45,168 --> 00:01:48,501 ‎Știu. Dar rezultatul e același. 16 00:01:49,168 --> 00:01:50,459 ‎E mereu la fel. 17 00:01:50,543 --> 00:01:53,918 ‎Nu contează când sau unde pe orbită ‎explodează luna. 18 00:01:54,001 --> 00:01:55,376 ‎Totul moare. 19 00:01:55,459 --> 00:01:59,043 ‎Totuși, în prima lume, ‎nu s-a întâmplat așa. 20 00:01:59,126 --> 00:02:03,584 ‎Distrugerea Lunii a schimbat totul, ‎dar viața a continuat. 21 00:02:03,668 --> 00:02:09,376 ‎Îndepărtarea celei de-a doua luni ‎a stabilizat orbita Lunii Smintite. 22 00:02:09,459 --> 00:02:13,543 ‎A permis temniței să reziste ‎mult mai mult decât în prima lume. 23 00:02:13,626 --> 00:02:15,209 ‎Dar dacă… 24 00:02:20,334 --> 00:02:21,834 ‎Aici! 25 00:02:23,376 --> 00:02:24,501 ‎Firește! 26 00:02:26,459 --> 00:02:28,126 ‎Era un scut. 27 00:02:28,918 --> 00:02:34,168 ‎Când a venit sfârșitul, gravitația ei ‎a ocrotit lumea de dedesubt. 28 00:02:34,918 --> 00:02:39,251 ‎Mene! Mamă! Și ție ce ți-a făcut? 29 00:03:00,709 --> 00:03:01,959 ‎Fugiți! 30 00:03:04,168 --> 00:03:05,334 ‎Ce… 31 00:03:15,668 --> 00:03:17,584 ‎Coriel'Tauvi dau bir cu fugiții. 32 00:03:17,668 --> 00:03:20,251 ‎Râul mărginește vechile hotare. 33 00:03:20,334 --> 00:03:23,418 ‎Majoritatea oștilor vor fi trecut înapoi ‎până la căderea nopții. 34 00:03:23,501 --> 00:03:27,834 ‎Doar ca să atace iarăși când răsare luna. ‎E mereu la fel. 35 00:03:27,918 --> 00:03:30,918 ‎Ziua e a noastră, noaptea e a lor. 36 00:03:31,001 --> 00:03:32,001 ‎Ba nu. 37 00:03:32,084 --> 00:03:34,668 ‎Acum e altfel. E ceva nou. 38 00:03:34,751 --> 00:03:37,043 ‎Se întâmplă dincolo de hotare. 39 00:03:37,126 --> 00:03:39,751 ‎O să zbor în recunoaștere ‎peste avanposturi. 40 00:03:39,834 --> 00:03:43,709 ‎Poate aflu ce intenționează ‎și îi încurajez. 41 00:03:46,584 --> 00:03:47,793 ‎Pentru Ucigașă. 42 00:03:49,709 --> 00:03:51,251 ‎Ia stai! 43 00:03:51,334 --> 00:03:55,209 ‎E de la generalul Drysi, ‎comandanta Oștii Principatului. 44 00:03:55,918 --> 00:03:57,834 ‎Vrea să ne vedem. 45 00:03:57,918 --> 00:03:59,668 ‎Ne invită la tratative. 46 00:03:59,751 --> 00:04:01,126 ‎Trebuie să mă gândesc. 47 00:04:03,709 --> 00:04:05,876 ‎Unchiul tău a trimis oștile pe front 48 00:04:05,959 --> 00:04:08,001 ‎cu majoritatea Gărzii Pretoriene. 49 00:04:08,084 --> 00:04:13,918 ‎Legiunea lui Tihomir ‎a rămas să apere Orașul Imperial. 50 00:04:14,001 --> 00:04:15,584 ‎Să-l „apere”. 51 00:04:19,334 --> 00:04:20,376 ‎Nepoată dragă! 52 00:04:21,209 --> 00:04:22,293 ‎Bun venit acasă! 53 00:04:25,209 --> 00:04:26,584 ‎După atacul Principatului, 54 00:04:26,668 --> 00:04:29,918 ‎am trimis Ucigașa ‎și am provocat pierderi substanțiale. 55 00:04:30,001 --> 00:04:32,209 ‎Generalul lor ne-a invitat la tratative. 56 00:04:32,293 --> 00:04:34,168 ‎Deci lupta se apropie de sfârșit? 57 00:04:34,251 --> 00:04:37,043 ‎Retragerea lor miroase a capcană. 58 00:04:37,126 --> 00:04:41,251 ‎Oștenii mei se mobilizează deja ‎pentru contraofensivă. 59 00:04:41,334 --> 00:04:42,751 ‎Oștenii noștri. 60 00:04:43,334 --> 00:04:44,584 ‎Oștenii mei. 61 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 ‎Să nu ne ciondănim pe semantică! 62 00:04:47,209 --> 00:04:50,043 ‎Situația de la hotare nu e ceea ce pare. 63 00:04:50,126 --> 00:04:53,459 ‎Cred că elfii s-au retras ‎fiindcă au aflat ce știu eu. 64 00:04:54,043 --> 00:04:56,959 ‎Nu suntem amenințați unul de altul, ‎ci de ceva mai grav. 65 00:04:57,043 --> 00:05:00,918 ‎Lina va accepta tratativele ‎și poate va negocia un armistițiu. 66 00:05:01,001 --> 00:05:04,459 ‎Prințesă, cât ai fost plecată ‎în mica ta aventură, 67 00:05:04,543 --> 00:05:08,084 ‎s-a vărsat sânge din Imperium. ‎S-au pierdut vieți. 68 00:05:08,168 --> 00:05:13,459 ‎Îți abandonezi postul pe timp de război, ‎te întorci cu idei fără folos 69 00:05:13,543 --> 00:05:16,793 ‎și îndrăznești să crezi ‎că știi ce e mai bine pentru toți? 70 00:05:16,876 --> 00:05:19,918 ‎Ești la fel de smintită ‎precum bietul meu frate. 71 00:05:20,001 --> 00:05:22,043 ‎Consiliul s-a încheiat. 72 00:05:22,126 --> 00:05:23,751 ‎Nu înțelege. 73 00:05:27,293 --> 00:05:30,501 ‎N-am mai avut atâția Cavaleri Dragon aici. 74 00:05:30,584 --> 00:05:35,084 ‎Pentru ce monstruozitate ‎e nevoie de atâtea suflete dârze? 75 00:05:35,168 --> 00:05:37,751 ‎Mergem spre miazăzi. ‎Am găsit un șercan în Barrowhaven. 76 00:05:37,834 --> 00:05:40,209 ‎Un „curcan”? E primejdios? 77 00:05:40,293 --> 00:05:43,251 ‎Șercan! E cel mai primejdios. 78 00:05:43,334 --> 00:05:44,418 ‎Cel mai mare dragon. 79 00:05:44,501 --> 00:05:47,834 ‎O să-l ucidem înainte să distrugă așezarea ‎și tot ce e în jur. 80 00:05:47,918 --> 00:05:51,876 ‎- Dar noi suntem în jur! ‎- Veți fi în continuare în siguranță. 81 00:05:51,959 --> 00:05:54,418 ‎- Mi-ar prinde bine încă un rând. ‎- Aduc două! 82 00:05:57,334 --> 00:05:58,501 ‎Iar te doare capul? 83 00:05:58,584 --> 00:06:00,876 ‎Nu-mi pasă cât de urâte sunt coșmarurile. 84 00:06:00,959 --> 00:06:02,043 ‎Trebuie să dormi. 85 00:06:02,126 --> 00:06:03,043 ‎Mă descurc. 86 00:06:03,834 --> 00:06:05,834 ‎Pari mort și îngropat. 87 00:06:05,918 --> 00:06:09,959 ‎Ce a pățit Kaden, ce ai văzut, ‎a fost groaznic. 88 00:06:10,751 --> 00:06:11,876 ‎Ai răbdare! 89 00:06:12,459 --> 00:06:14,168 ‎Astea sunt din partea casei. 90 00:06:16,751 --> 00:06:18,584 ‎Ăsta a fost curcanul? 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,584 ‎Acolo! De acolo vine! 92 00:06:31,918 --> 00:06:32,959 ‎Ajutor! 93 00:06:34,626 --> 00:06:36,834 ‎Bram! Ajută-mă! 94 00:06:40,334 --> 00:06:42,418 ‎Haideți! Cât de iute puteți! 95 00:06:46,209 --> 00:06:47,668 ‎Poftim! Ia-mă de mână! 96 00:07:08,209 --> 00:07:09,793 ‎Ce mama mă-sii a fost ăla? 97 00:07:10,668 --> 00:07:11,501 ‎Davion! 98 00:07:12,084 --> 00:07:13,126 ‎Știu. 99 00:07:15,584 --> 00:07:18,293 ‎- Cavalerii! Scutierii, sunt… ‎- Știu. 100 00:07:40,459 --> 00:07:42,293 ‎Bram, zi ceva! 101 00:07:43,501 --> 00:07:44,418 ‎Aici! 102 00:07:53,709 --> 00:07:55,751 ‎Tată! Am venit acasă. 103 00:07:58,209 --> 00:07:59,584 ‎Unde e tata? 104 00:08:00,459 --> 00:08:02,126 ‎În Turlă, Alteță! 105 00:08:02,209 --> 00:08:05,334 ‎Așa a poruncit regentul Shabarra, ‎pentru siguranța împăratului. 106 00:08:17,168 --> 00:08:19,334 ‎Sherzi, ai sosit acasă! 107 00:08:19,418 --> 00:08:23,543 ‎Mă gândeam la vara ‎în care am cules smochine cu Mirana. 108 00:08:24,376 --> 00:08:28,251 ‎Ce frig e azi! Îmi cânți ceva? 109 00:08:28,834 --> 00:08:30,168 ‎Eu sunt, tată! 110 00:08:31,209 --> 00:08:32,251 ‎Sunt Mirana. 111 00:08:32,834 --> 00:08:33,709 ‎Mirana? 112 00:08:34,501 --> 00:08:36,834 ‎Da. Trimite după mama ta! 113 00:08:36,918 --> 00:08:38,293 ‎Mama s-a dus. 114 00:08:38,918 --> 00:08:41,501 ‎Mama s-a dus de ceva vreme. 115 00:08:42,459 --> 00:08:43,501 ‎Așa e. 116 00:08:44,334 --> 00:08:46,584 ‎S-a stins acum cinci ani. 117 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 ‎Se fac cinci ani zilele astea. 118 00:08:50,251 --> 00:08:54,001 ‎- Mâine se fac cinci ani. ‎- Da. 119 00:08:54,709 --> 00:08:57,251 ‎Mâine e ziua. 120 00:08:57,334 --> 00:08:59,168 ‎Am nevoie de înțelepciunea ta, tată! 121 00:08:59,751 --> 00:09:00,876 ‎De ajutorul tău. 122 00:09:03,459 --> 00:09:07,334 ‎Sunt din două lumi, două vieți. 123 00:09:07,418 --> 00:09:10,001 ‎Și o tot confund pe una cu alta. 124 00:09:10,793 --> 00:09:14,209 ‎Și nu-i nimic, doar că un om a murit. 125 00:09:15,459 --> 00:09:16,668 ‎Iar altul… 126 00:09:17,668 --> 00:09:20,834 ‎Bărbatul pe care l-am iubit 127 00:09:20,918 --> 00:09:23,626 ‎nu e deloc bărbatul pe care l-am iubit. 128 00:09:24,626 --> 00:09:26,251 ‎Iar acum mă urăște. 129 00:09:28,126 --> 00:09:32,584 ‎Ce e amintire? Ce e închipuire? 130 00:09:32,668 --> 00:09:37,001 ‎Lumea e plină de năluci, ‎iar eu sunt singură, tată! 131 00:09:40,084 --> 00:09:44,834 ‎M-ai crede dacă ți-aș spune că te înțeleg? 132 00:09:45,459 --> 00:09:50,126 ‎O văd pe mama ta peste tot. ‎O văd necontenit. 133 00:09:50,209 --> 00:09:52,834 ‎Iar când pleacă, 134 00:09:52,918 --> 00:09:55,209 ‎ia întreaga lume cu ea. 135 00:09:55,293 --> 00:09:57,876 ‎Îmi amintesc ziua în care a murit mama. 136 00:10:00,043 --> 00:10:02,334 ‎Îmi amintesc ziua în care ați murit amândoi. 137 00:10:03,834 --> 00:10:05,876 ‎Te-am ținut de mână. 138 00:10:07,459 --> 00:10:09,418 ‎Am fost luată din palat. 139 00:10:09,501 --> 00:10:12,834 ‎Am plâns cu tine. Ți-am strigat numele. 140 00:10:14,209 --> 00:10:16,001 ‎Abia dacă eram femeie. 141 00:10:17,043 --> 00:10:18,918 ‎Eram doar o copilă… 142 00:10:19,959 --> 00:10:22,501 ‎care nu se putea ajuta pe ea, ‎și nici pe tine. 143 00:10:22,584 --> 00:10:24,084 ‎Nu în lumea aia. 144 00:10:24,793 --> 00:10:26,251 ‎Și nici în asta. 145 00:10:28,751 --> 00:10:32,584 ‎Acum înțeleg. Biata mea copilă! 146 00:10:32,668 --> 00:10:36,418 ‎Ai aflat cel mai îngrozitor secret ‎din univers. 147 00:10:37,334 --> 00:10:40,876 ‎Părinții noștri, oricât ne-ar iubi, 148 00:10:40,959 --> 00:10:43,834 ‎nu ne pot ocroti de orice. 149 00:10:43,918 --> 00:10:45,626 ‎Nici noi, pe ei. 150 00:10:45,709 --> 00:10:49,334 ‎Iubirea nu înseamnă ‎să creezi o lume perfectă, 151 00:10:49,418 --> 00:10:52,334 ‎fără rău și fără durere. 152 00:10:52,418 --> 00:10:57,834 ‎Iubirea înseamnă să trăim împreună ‎în lume așa cum e, orice-ar fi. 153 00:10:59,709 --> 00:11:02,293 ‎Mâine se fac cinci ani. 154 00:11:02,376 --> 00:11:05,084 ‎Cinci ani în cap. 155 00:11:14,834 --> 00:11:16,793 ‎Mă gândeam la mama. 156 00:11:17,543 --> 00:11:21,543 ‎Mă gândeam de ce a ales ‎să ducă o viață de muritor. 157 00:11:21,626 --> 00:11:23,501 ‎De ce a ales moartea. 158 00:11:23,584 --> 00:11:27,209 ‎Am întrebat-o înainte să-și dea duhul. ‎Am implorat-o să-mi explice. 159 00:11:27,293 --> 00:11:28,584 ‎A zis: 160 00:11:28,668 --> 00:11:35,126 ‎„Fi, singura putere în univers ‎e aceea de a privi în față moartea.” 161 00:11:37,001 --> 00:11:38,209 ‎Am ieșit valvârtej. 162 00:11:38,293 --> 00:11:39,709 ‎Aveam inima frântă. 163 00:11:39,793 --> 00:11:41,751 ‎Nu am înțeles. Nu atunci. 164 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 ‎Cred că înțeleg acum. 165 00:11:45,584 --> 00:11:48,793 ‎Până la urmă, niciun zeu, niciun monstru, 166 00:11:48,876 --> 00:11:54,001 ‎nicio entitate primordială străveche ‎nu e mai primejdioasă decât disperarea. 167 00:11:54,959 --> 00:11:57,918 ‎Trebuie să-ți spun ceva. 168 00:11:58,001 --> 00:12:00,668 ‎Am văzut cartea, tată. Am citit-o. 169 00:12:00,751 --> 00:12:03,126 ‎Știu ce ai făcut și de ce. 170 00:12:03,209 --> 00:12:08,209 ‎Ar trebui să fiu îngrozită, și sunt. ‎Ar trebui să fiu furioasă și sunt. 171 00:12:08,293 --> 00:12:12,459 ‎Dar știu cum m-am simțit când a murit mama ‎și când am crezut c-o să mori și tu. 172 00:12:12,543 --> 00:12:15,876 ‎Aș fi făcut orice ca să fie altfel. 173 00:12:15,959 --> 00:12:18,334 ‎Dar toate astea, pentru mine? 174 00:12:18,418 --> 00:12:23,084 ‎Au pierit un multivers ‎și o infinitate de suflete, pentru mine. 175 00:12:23,168 --> 00:12:27,251 ‎Doar că nu asta s-a întâmplat. ‎Nu doar asta s-a întâmplat. 176 00:12:27,334 --> 00:12:32,418 ‎Nu e nici prima iterație ‎a unui univers remodelat, nici a doua. 177 00:12:33,001 --> 00:12:37,168 ‎Nu e nici a zecea, ‎nici a suta, nici a mia. 178 00:12:37,251 --> 00:12:44,084 ‎Acest univers este experimentul 12.403. 179 00:12:44,168 --> 00:12:46,209 ‎Douăsprezece mii… 180 00:12:46,293 --> 00:12:48,793 ‎Creația e un lucru delicat. 181 00:12:48,876 --> 00:12:50,376 ‎A fost nevoie de sute de iterații 182 00:12:50,459 --> 00:12:54,626 ‎ca să învăț cum să creez ‎un univers stabil. 183 00:12:54,709 --> 00:12:59,168 ‎Cele mai multe au murit la vârste fragede, ‎cu stelele clocotind în vid. 184 00:13:00,709 --> 00:13:02,293 ‎Dar tu, fiica mea… 185 00:13:02,376 --> 00:13:08,001 ‎Când am creat această lume, ‎lumea asta în special, 186 00:13:08,084 --> 00:13:11,251 ‎cauzalitatea a fost ‎a doua lecție învățată. 187 00:13:11,334 --> 00:13:13,543 ‎Și toate astea, în zadar! 188 00:13:13,626 --> 00:13:16,668 ‎Cei Străvechi vor scăpa, ‎Luna Smintită va exploda. 189 00:13:16,751 --> 00:13:19,834 ‎Numai că acum va însemna ‎sfârșitul vieții pe planeta asta. 190 00:13:19,918 --> 00:13:24,793 ‎Cum am spus, ‎Turnul nostru va supraviețui nimicirii. 191 00:13:24,876 --> 00:13:27,209 ‎La fel și tu. La fel și noi. 192 00:13:27,293 --> 00:13:30,959 ‎O spui de parcă gândul ar îndrepta ceva, 193 00:13:31,043 --> 00:13:33,793 ‎de parcă nu e un coșmar ‎din care nu mă pot trezi. 194 00:13:33,876 --> 00:13:36,501 ‎Încă o lume moartă, de dragul meu. 195 00:13:36,584 --> 00:13:38,501 ‎Dar pe asta trebuie s-o privesc murind. 196 00:13:55,668 --> 00:13:57,168 ‎Tată al Focului! 197 00:13:58,834 --> 00:13:59,876 ‎Bine ai venit! 198 00:14:03,293 --> 00:14:07,293 ‎Visul meu. M-am întors în vis. ‎Ceea ce înseamnă… 199 00:14:07,376 --> 00:14:08,709 ‎Nu ești mort. 200 00:14:09,418 --> 00:14:11,251 ‎Și nici nu visezi. 201 00:14:11,334 --> 00:14:16,418 ‎Cu timpul, îți vei aminti, așa cum ‎sufletul de jar își amintește de tine. 202 00:14:16,501 --> 00:14:17,918 ‎Sufletul de jar. 203 00:14:18,543 --> 00:14:20,626 ‎Renăscut în tine. 204 00:14:21,334 --> 00:14:24,334 ‎Noi suntem cel ce a fost. 205 00:14:24,418 --> 00:14:28,459 ‎Tu ești cel ce este. 206 00:14:28,543 --> 00:14:32,293 ‎Un trup se stinge, un trup e ales. 207 00:14:32,376 --> 00:14:34,709 ‎Chiar și acum, ‎adevărata ta natură iese la iveală 208 00:14:34,793 --> 00:14:40,334 ‎ca să tămăduiască forma ‎pe care tu o numești „eu”. 209 00:14:40,418 --> 00:14:41,959 ‎Sufletul de jar. 210 00:14:42,584 --> 00:14:47,793 ‎Cu multe vieți în urmă, am ascuns ‎sufletul de jar într-o formă ca a ta 211 00:14:47,876 --> 00:14:51,209 ‎ca să-l păcălim pe demonul Teroare. 212 00:14:51,293 --> 00:14:54,501 ‎Forma ne-a călăuzit către Ochi. 213 00:14:55,543 --> 00:14:56,459 ‎Prințesa. 214 00:14:57,043 --> 00:14:58,876 ‎Asta e prințesa! 215 00:14:59,459 --> 00:15:02,459 ‎Parte din noi. Parte din tine. 216 00:15:02,543 --> 00:15:06,126 ‎Simți adevărul. 217 00:15:06,209 --> 00:15:09,418 ‎O simt. 218 00:15:09,501 --> 00:15:11,084 ‎Și prințesa… 219 00:15:11,751 --> 00:15:13,459 ‎Tot ce a spus ea… 220 00:15:13,543 --> 00:15:16,168 ‎Trebuie s-o văd. Să vorbesc cu ea. 221 00:15:16,251 --> 00:15:17,543 ‎Un gest zadarnic. 222 00:15:17,626 --> 00:15:21,293 ‎Luna se va prăbuși ‎și va distruge această lume. 223 00:15:21,376 --> 00:15:25,043 ‎O nouă moarte și o renaștere ‎se vor pogorî asupra noastră. 224 00:15:26,001 --> 00:15:28,043 ‎Stai! Despre ce vorbești? 225 00:15:32,293 --> 00:15:34,043 ‎Îndepărtați-vă de el! 226 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 ‎Înapoi! 227 00:15:56,334 --> 00:15:57,959 ‎Înapoi! 228 00:15:58,043 --> 00:16:00,209 ‎- Ce? Unde e? ‎- Bram! 229 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 ‎- Ce ai făcut cu Davion? ‎- Bram! 230 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 ‎Eu sunt. 231 00:16:04,418 --> 00:16:07,918 ‎Ajută-mă să omor creaturile astea ‎înainte să mai ucidă pe altcineva! 232 00:16:16,709 --> 00:16:17,959 ‎Frații noștri. 233 00:16:18,043 --> 00:16:19,459 ‎S-au… 234 00:16:19,543 --> 00:16:20,959 ‎S-au sfâșiat între ei. 235 00:16:21,626 --> 00:16:22,501 ‎Și tu. 236 00:16:22,584 --> 00:16:26,751 ‎Ceea ce i-a schimbat pe oamenii ăia ‎te-a schimbat și pe tine? 237 00:16:26,834 --> 00:16:27,834 ‎Nu. 238 00:16:30,668 --> 00:16:33,001 ‎E ceva ce o să-ți placă și mai puțin. 239 00:16:33,751 --> 00:16:37,876 ‎Nu m-am oprit niciodată să mă gândesc, ‎să ies din mine, 240 00:16:37,959 --> 00:16:41,834 ‎să văd lumea asta așa cum e în realitate. 241 00:16:41,918 --> 00:16:45,001 ‎Eram atât de hotărâtă să o remodelez ‎ca să mi se potrivească, și… 242 00:16:47,168 --> 00:16:50,418 ‎Zei. Teroare. Invocatorul. 243 00:16:51,376 --> 00:16:52,834 ‎Eu cu ce mă deosebesc? 244 00:16:54,668 --> 00:16:55,959 ‎Îți datorez mai mult. 245 00:16:56,918 --> 00:16:58,501 ‎Îți datorez să-ți fie mai bine. 246 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 ‎Și așa va fi, îți jur! 247 00:17:05,959 --> 00:17:09,584 ‎Iertare, Înălțimea Ta. ‎Am ordine de la regentul Shabarra. 248 00:17:09,668 --> 00:17:12,918 ‎Tatăl tău are nevoie de tine. ‎Trebuie să-i fii alături. 249 00:17:13,001 --> 00:17:16,918 ‎Unchiul meu nu are dreptul ‎să-ți dea asemenea poruncă. 250 00:17:17,001 --> 00:17:19,418 ‎Shabarra spune că te-ai smintit. 251 00:17:20,376 --> 00:17:21,918 ‎Zice că piatra aia rubinie 252 00:17:22,001 --> 00:17:25,501 ‎și șoaptele Oracolului te-au schimbat. 253 00:17:25,584 --> 00:17:27,084 ‎Iar Legații sunt de acord. 254 00:17:27,168 --> 00:17:29,334 ‎Unchiul tău crede ‎că și Senatul va fi de acord. 255 00:17:29,418 --> 00:17:31,584 ‎Și tu? Ești de acord? 256 00:17:33,501 --> 00:17:34,543 ‎Nu te împotrivi! 257 00:17:35,293 --> 00:17:37,043 ‎O va folosi împotriva ta. 258 00:17:37,126 --> 00:17:39,126 ‎O să-ți fie și mai rău. 259 00:17:39,209 --> 00:17:43,293 ‎Ești căpitanul Gărzii Pretoriene. ‎Garda slujește familia noastră. 260 00:17:43,376 --> 00:17:46,959 ‎Dacă urmezi porunca regentului, ‎înseamnă că ești de acord. 261 00:17:47,043 --> 00:17:52,418 ‎Ai intrat în templul Oracolului cineva ‎și ai ieșit altcineva, vorbind prostii. 262 00:17:52,501 --> 00:17:54,459 ‎Ai dispărut fără nicio explicație. 263 00:17:54,543 --> 00:17:59,668 ‎Am vânat prin atâtea ținuturi potrivnice ‎ca să te aduc acasă. 264 00:18:00,501 --> 00:18:04,126 ‎Ce vrei de la mine? Îți sunt loială. 265 00:18:05,084 --> 00:18:06,584 ‎Și-ți și port de grijă. 266 00:18:06,668 --> 00:18:09,376 ‎Știu că mă port de neînțeles. 267 00:18:10,043 --> 00:18:12,043 ‎Nici n-o să încerc să explic, 268 00:18:12,126 --> 00:18:16,293 ‎decât că Oracolul mi-a dat de ales. 269 00:18:17,709 --> 00:18:21,376 ‎Și văd din ce în ce mai limpede ‎că aleg prost. 270 00:18:22,418 --> 00:18:25,793 ‎Nu trebuie să fie o lume perfectă. 271 00:18:26,376 --> 00:18:28,668 ‎Dar eu nu sunt prizoniera nimănui. 272 00:18:30,418 --> 00:18:34,251 ‎Prințesă, dacă e să te sprijin, ‎atunci trebuie să rămâi. 273 00:18:34,959 --> 00:18:36,376 ‎Și trebuie să domnești. 274 00:18:37,918 --> 00:18:39,959 ‎Cheamă ce a mai rămas din Gardă! 275 00:18:41,959 --> 00:18:44,209 ‎Faceți loc, amărâților! 276 00:18:47,168 --> 00:18:48,459 ‎Prințesă? 277 00:19:22,501 --> 00:19:26,126 ‎Dă-mi un motiv! ‎Nu țin morțiș să fie întemeiat. 278 00:19:26,876 --> 00:19:29,834 ‎În genunchi! Imploră-mă să te iert! 279 00:19:29,918 --> 00:19:34,209 ‎Imploră-l pe tata să te ierte ‎și roagă-te să te audă! 280 00:19:34,293 --> 00:19:36,793 ‎Roagă-te să fie de ajuns! 281 00:19:37,376 --> 00:19:38,584 ‎Aveți două opțiuni. 282 00:19:39,418 --> 00:19:42,584 ‎Prima e să vă plecați. 283 00:19:43,168 --> 00:19:45,584 ‎Așadar, nu cobori de pe tron. 284 00:19:45,668 --> 00:19:47,876 ‎Ce ar spune mama ta? 285 00:19:47,959 --> 00:19:51,459 ‎Ar spune că am înțeles în sfârșit ‎la ce s-a referit. 286 00:19:51,543 --> 00:19:54,126 ‎Dacă vreau să devin zeiță, 287 00:19:54,709 --> 00:19:57,501 ‎trebuie să mă port ca o zeiță. 288 00:19:57,584 --> 00:20:00,709 ‎Ghici ce fel de zeiță sunt azi? 289 00:20:08,043 --> 00:20:10,334 ‎Toată lumea să se retragă! 290 00:20:10,418 --> 00:20:12,251 ‎Nu se vor retrage. 291 00:20:12,334 --> 00:20:13,459 ‎Vor lupta. 292 00:20:13,543 --> 00:20:16,626 ‎Oștenii ăștia sunt ai mei. 293 00:20:17,501 --> 00:20:20,459 ‎Ei or fi, dar ea, nu e. 294 00:20:22,459 --> 00:20:24,209 ‎Jos, băieți! 295 00:20:24,293 --> 00:20:25,959 ‎Bine ai revenit! 296 00:20:26,751 --> 00:20:28,209 ‎Ai avut treabă. 297 00:20:28,793 --> 00:20:31,459 ‎Mai multă decât mă așteptam. 298 00:20:32,459 --> 00:20:33,959 ‎Ai plecat de pe front. 299 00:20:34,043 --> 00:20:35,793 ‎Ai acceptat tratativele. 300 00:20:36,584 --> 00:20:40,168 ‎Cineva mi-a spus ‎că nu-s capabilă doar să distrug. 301 00:20:42,376 --> 00:20:45,543 ‎- Ți-am greșit în alt vis? ‎- Din contră. 302 00:20:47,043 --> 00:20:47,918 ‎Înălțimea Ta! 303 00:20:49,584 --> 00:20:51,543 ‎Azi se împlinesc cinci ani. 304 00:20:57,459 --> 00:20:58,459 ‎Sherzi? 305 00:21:00,001 --> 00:21:01,668 ‎Te aud. 306 00:21:04,293 --> 00:21:06,376 ‎Te aud cântând. 307 00:21:14,626 --> 00:21:15,668 ‎Tată! 308 00:21:19,126 --> 00:21:20,293 ‎Tată! 309 00:21:23,043 --> 00:21:24,084 ‎Sunt alături de tine. 310 00:21:24,168 --> 00:21:25,293 ‎Nu… 311 00:21:26,543 --> 00:21:27,626 ‎Nu-i nimic. 312 00:21:29,168 --> 00:21:30,209 ‎Mirana! 313 00:21:31,334 --> 00:21:34,376 ‎Mama ta e aici. 314 00:21:35,834 --> 00:21:38,376 ‎N-o auzi? 315 00:21:39,626 --> 00:21:44,668 ‎Cântă pentru noi. 316 00:21:57,709 --> 00:22:00,876 ‎Zeiță, mi s-a părut potrivit ‎să vin la tine aici. 317 00:22:00,959 --> 00:22:03,876 ‎Cumva, mă simt mai aproape de tine aici ‎decât de Codru. 318 00:22:04,459 --> 00:22:08,043 ‎Am petrecut o mie de ani sfidând moartea, 319 00:22:08,751 --> 00:22:13,209 ‎crezându-mă stăpâna forțelor cosmice ‎care ne modelează lumea. 320 00:22:13,293 --> 00:22:14,793 ‎Acum totul pare găunos. 321 00:22:15,918 --> 00:22:19,376 ‎Mai degrabă vrerile unei copile ‎decât magie. 322 00:22:19,459 --> 00:22:20,668 ‎Sunt o neghioabă. 323 00:22:20,751 --> 00:22:21,834 ‎Te simți neputincioasă. 324 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 ‎Răspunzătoare. 325 00:22:24,209 --> 00:22:26,584 ‎Tata a făcut lucruri monstruoase. 326 00:22:27,251 --> 00:22:28,543 ‎Le-a făcut din dragoste, 327 00:22:28,626 --> 00:22:32,584 ‎dar asta nu le face mai puțin monstruoase ‎sau mai puțin în numele meu. 328 00:22:32,668 --> 00:22:34,334 ‎Și ai vrea să îndrepți lucrurile. 329 00:22:34,418 --> 00:22:35,834 ‎Am fost ca tine. 330 00:22:35,918 --> 00:22:40,209 ‎Credeam că pot repara lumea ‎și s-o fac să arate așa cum vreau eu. 331 00:22:40,293 --> 00:22:41,626 ‎Nu merge așa. 332 00:22:41,709 --> 00:22:44,876 ‎Nu-ți pot spune ce să faci ‎sau cum să te simți. 333 00:22:44,959 --> 00:22:46,168 ‎Dar te pot asculta. 334 00:22:46,251 --> 00:22:48,584 ‎Pot pune singura întrebare care contează. 335 00:22:48,668 --> 00:22:53,209 ‎Cu ce poți trăi? ‎Ce povară poate duce conștiința ta? 336 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 ‎Deci ești un Șercan Străvechi? 337 00:23:02,918 --> 00:23:06,584 ‎Sunt ceva. E complicat. 338 00:23:07,543 --> 00:23:09,626 ‎Prințesa. Trebuie s-o găsim. 339 00:23:09,709 --> 00:23:11,668 ‎Trebuie s-o găsesc. Trebuie s-o văd. 340 00:23:11,751 --> 00:23:13,584 ‎Stai! Pe smintita aia din tavernă? 341 00:23:13,668 --> 00:23:16,418 ‎Ea o să știe ce să facă. Mereu știe. 342 00:23:16,501 --> 00:23:19,501 ‎- În legătură cu ce? Davion! ‎- Cu tot. 343 00:23:20,376 --> 00:23:23,959 ‎Vrei să te duci până în Helio Imperium. ‎Pe jos. Din Haupstadt. 344 00:23:24,043 --> 00:23:27,376 ‎Ești dragon! Dragonii pot zbura. 345 00:23:27,459 --> 00:23:30,209 ‎Ce-ar fi să devii dragon puțin și… 346 00:23:30,293 --> 00:23:33,668 ‎Da, n-a mâncat de 20 de ani. 347 00:23:34,876 --> 00:23:36,876 ‎Da, ai dreptate. Proastă idee. 348 00:23:36,959 --> 00:23:38,209 ‎Hai, șoricel! 349 00:23:38,709 --> 00:23:40,959 ‎Ia vezi pe cine faci tu șoricel! 350 00:23:41,543 --> 00:23:43,626 ‎Dragon sau nu, te fac una cu pământul! 351 00:24:07,834 --> 00:24:09,834 ‎BAZAT PE JOCUL VIDEO ‎DOTA 2‎ CREAT DE VALVE 352 00:24:48,084 --> 00:24:50,001 ‎Subtitrarea: Clara Lițescu