1 00:00:06,376 --> 00:00:08,876 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,668 --> 00:00:14,001 ‎สภาสูงแต่งตั้งเสด็จอาของท่าน ‎เป็นผู้สำเร็จราชการ 3 00:00:14,084 --> 00:00:16,793 ‎แล้วเขาก็แต่งตั้งทิโฮเมอร์เป็นอุปราช 4 00:00:16,876 --> 00:00:17,834 ‎เสด็จพ่อล่ะ 5 00:00:17,918 --> 00:00:19,584 ‎ยังไม่สิ้น แต่ประชวร 6 00:00:19,668 --> 00:00:20,626 ‎ประชวรหนัก 7 00:00:21,418 --> 00:00:23,709 ‎ทุกคนรู้ความลับของพระองค์หมดแล้ว 8 00:00:24,793 --> 00:00:25,626 ‎ที่แย่กว่านั้น 9 00:00:26,626 --> 00:00:30,084 ‎คอริเอลเทาวีได้เปิดฉากโจมตีทั่วชายแดน 10 00:00:30,168 --> 00:00:32,793 ‎กล่าวหาว่าเราเป็นต้นเหตุให้ท้องฟ้าถล่ม 11 00:00:32,876 --> 00:00:35,126 ‎กล่าวหาว่าเราทำร้ายเทพธิดาเมเน่ 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,584 ‎ข้าต้องไปหาเสด็จพ่อ 13 00:01:40,376 --> 00:01:42,084 ‎เยอะแค่ไหนนะ 14 00:01:42,168 --> 00:01:43,959 ‎เดี๋ยว ไม่ต้องตอบ 15 00:01:45,168 --> 00:01:48,501 ‎ข้ารู้ แค่มันได้ผลเหมือนเดิมน่ะ 16 00:01:49,168 --> 00:01:50,459 ‎มันเหมือนเดิมตลอด 17 00:01:50,543 --> 00:01:53,918 ‎ไม่ว่าดวงจันทร์จะระเบิด ‎เมื่อไหร่หรือที่ไหนในวงโคจร 18 00:01:54,001 --> 00:01:55,376 ‎ทุกสิ่งจะล้มตาย 19 00:01:55,459 --> 00:01:59,043 ‎แต่ในโลกจักรวาลแรกไม่ได้เป็นอย่างนั้น 20 00:01:59,126 --> 00:02:03,584 ‎ทุกอย่างเปลี่ยนแปลงเพราะดวงจันทร์ถูกทำลาย ‎แต่ชีวิตยังดำเนินต่อได้ 21 00:02:03,668 --> 00:02:09,376 ‎การกำจัดดวงจันทร์ที่สอง ‎ทำให้วงโคจรของจันทร์คลั่งเสถียร 22 00:02:09,459 --> 00:02:13,543 ‎มันทำให้เรือนจำคงสภาพได้นาน ‎ยิ่งกว่าในจักรวาลแรกมากนัก 23 00:02:13,626 --> 00:02:15,209 ‎แต่ถ้าหาก… 24 00:02:20,334 --> 00:02:21,834 ‎นี่ไง 25 00:02:23,376 --> 00:02:24,501 ‎จริงด้วย 26 00:02:26,459 --> 00:02:28,126 ‎มันเป็นโล่กำบัง 27 00:02:28,918 --> 00:02:34,168 ‎เมื่อวันสิ้นโลกมาถึง ‎แรงโน้มถ่วงของมันปกป้องโลกเบื้องล่างไว้ 28 00:02:34,918 --> 00:02:39,251 ‎เมเน่ ท่านแม่ มันทำอะไรกับท่านน่ะ 29 00:03:00,709 --> 00:03:01,959 ‎หนีไป 30 00:03:04,168 --> 00:03:05,334 ‎อะไรกัน… 31 00:03:15,668 --> 00:03:17,584 ‎คอริเอลเทาวีกำลังล่าถอย 32 00:03:17,668 --> 00:03:20,251 ‎แม่น้ำเป็นจุดเส้นแบ่งชายแดนเก่า 33 00:03:20,334 --> 00:03:23,418 ‎กองทัพข้าศึกส่วนใหญ่ ‎จะข้ามแม่น้ำกลับไปก่อนพลบค่ำ 34 00:03:23,501 --> 00:03:27,834 ‎แล้วเข้าโจมตีอีกครั้งเมื่อพระจันทร์ขึ้น ‎เหมือนเดิมทุกครั้งเลย 35 00:03:27,918 --> 00:03:30,918 ‎กลางวันเป็นของเรา กลางคืนเป็นของมัน 36 00:03:31,001 --> 00:03:32,001 ‎ไม่ 37 00:03:32,084 --> 00:03:34,668 ‎ครั้งนี้ต่างไป ไม่เคยมีแบบนี้ 38 00:03:34,751 --> 00:03:37,043 ‎มันเกิดขึ้นทั่วชายแดน 39 00:03:37,126 --> 00:03:39,751 ‎ข้าจะบินไปลาดตระเวน ‎เหนือแนวหน้าของพวกมันให้บ่อยขึ้น 40 00:03:39,834 --> 00:03:43,709 ‎บางทีข้าอาจพบเจตนาของพวกมัน ‎แล้วไล่พวกมันไปได้ 41 00:03:46,584 --> 00:03:47,793 ‎ถึงท่านสเลเยอร์ 42 00:03:49,709 --> 00:03:51,251 ‎เดี๋ยวนะ 43 00:03:51,334 --> 00:03:55,209 ‎จากแม่ทัพดริซซี่ ผู้บัญชาการกองทัพราชรัฐ 44 00:03:55,918 --> 00:03:57,834 ‎นางอยากเข้าพบ 45 00:03:57,918 --> 00:03:59,668 ‎เสนอตัวขอเจรจา 46 00:03:59,751 --> 00:04:01,126 ‎ข้าขอคิดดูก่อน 47 00:04:03,709 --> 00:04:05,876 ‎เสด็จอาของท่าน ‎ส่งกองทัพประจำการไปแนวหน้า 48 00:04:05,959 --> 00:04:08,001 ‎พร้อมหน่วยอารักขาเพรโทเรียนส่วนใหญ่ 49 00:04:08,084 --> 00:04:13,918 ‎กองทัพส่วนตัวของทิโฮเมอร์อยู่ปกป้องนครหลวง 50 00:04:14,001 --> 00:04:15,584 ‎"ปกป้อง" เมือง 51 00:04:19,334 --> 00:04:20,376 ‎หลานสาวที่รัก 52 00:04:21,209 --> 00:04:22,293 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 53 00:04:25,209 --> 00:04:26,584 ‎หลังจากพวกราชรัฐเข้าโจมตี 54 00:04:26,668 --> 00:04:29,918 ‎เราได้ส่งสเลเยอร์ไป ‎และสร้างความเสียหายใหญ่หลวง 55 00:04:30,001 --> 00:04:32,209 ‎เราทราบข่าวว่าแม่ทัพข้าศึกเสนอตัวขอเจรจา 56 00:04:32,293 --> 00:04:34,168 ‎สงครามใกล้จบแล้วสินะ 57 00:04:34,251 --> 00:04:37,043 ‎การถอยทัพของพวกมันดูคล้ายกับดัก 58 00:04:37,126 --> 00:04:41,251 ‎ทหารของข้าเตรียมเคลื่อนพล ‎เพื่อโจมตีสวนกลับแล้ว 59 00:04:41,334 --> 00:04:42,751 ‎ทหารของเรา 60 00:04:43,334 --> 00:04:44,584 ‎ทหารของข้า 61 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 ‎อย่าเถียงกันเรื่องใช้คำเลย 62 00:04:47,209 --> 00:04:50,043 ‎สถานการณ์ที่ชายแดนไม่ได้เป็นอย่างที่เห็น 63 00:04:50,126 --> 00:04:53,459 ‎ข้าเชื่อว่าพวกเอลฟ์ถอยทัพ ‎เพราะพวกเขารู้ในสิ่งที่ข้ารู้ 64 00:04:54,043 --> 00:04:56,959 ‎ภัยรุกรานของเราไม่ใช่พวกเรากันเอง ‎แต่ยิ่งใหญ่กว่านั้น 65 00:04:57,043 --> 00:05:00,918 ‎ลีนาจะตกลงเข้าเจรจา ‎ถ้าเป็นไปได้ ก็ต่อรองเงื่อนไขสงบศึก 66 00:05:01,001 --> 00:05:04,459 ‎องค์หญิง ระหว่างที่เจ้าออกไปผจญภัย 67 00:05:04,543 --> 00:05:08,084 ‎ชาวอิมเพเรี่ยมต้องหลั่งเลือด สูญเสียชีวิต 68 00:05:08,168 --> 00:05:13,459 ‎เจ้าละทิ้งฐานที่มั่นในยามสงคราม ‎กลับมาพร้อมความคิดที่ไร้ประโยชน์ 69 00:05:13,543 --> 00:05:16,793 ‎แล้วยังบังอาจคิดว่าตัวเอง ‎รู้ดีว่าอะไรจะเป็นประโยชน์กับทุกฝ่ายงั้นเหรอ 70 00:05:16,876 --> 00:05:19,918 ‎เจ้ามันบ้าพอๆ กับเสด็จพี่ของข้า 71 00:05:20,001 --> 00:05:22,043 ‎จบการประชุมสภา 72 00:05:22,126 --> 00:05:23,751 ‎นางหาเข้าใจไม่ 73 00:05:27,293 --> 00:05:30,501 ‎ไม่เคยมีอัศวินมังกรมาเยอะขนาดนี้เลย 74 00:05:30,584 --> 00:05:35,084 ‎อสุรกายน่าสยดสยองอะไร ‎ถึงต้องใช้ผู้กล้ามากมายขนาดนี้ 75 00:05:35,168 --> 00:05:37,751 ‎เราจะลงใต้ ‎เราพบเอลด์เวิร์มในแบร์โรว์เฮเว่น 76 00:05:37,834 --> 00:05:40,209 ‎"โอลด์เวิร์ม" เหรอ มันอันตรายนักหรือไง 77 00:05:40,293 --> 00:05:43,251 ‎เอลด์เวิร์มต่างหาก มันอันตรายที่สุด 78 00:05:43,334 --> 00:05:44,418 ‎มังกรที่ใหญ่ที่สุด 79 00:05:44,501 --> 00:05:47,834 ‎เราจะฆ่ามันก่อนมันจะถล่มเมือง ‎และทุกอย่างรอบๆ เมือง 80 00:05:47,918 --> 00:05:51,876 ‎- แต่เราอยู่รอบเมือง ‎- และท่านจะปลอดภัยเช่นเดิม 81 00:05:51,959 --> 00:05:54,418 ‎- ขออีกแก้วสิ ‎- ข้าให้สองเลย 82 00:05:57,334 --> 00:05:58,501 ‎ปวดหัวอีกแล้วเหรอ 83 00:05:58,584 --> 00:06:00,876 ‎ข้าบอกเลยนะ ข้าไม่สนว่าเจ้าฝันร้ายขนาดไหน 84 00:06:00,959 --> 00:06:02,043 ‎เจ้าต้องนอนบ้าง 85 00:06:02,126 --> 00:06:03,043 ‎ข้าสบายดี 86 00:06:03,834 --> 00:06:05,834 ‎สภาพเหมือนจะไปสบายมากกว่านะ 87 00:06:05,918 --> 00:06:09,959 ‎สิ่งที่เกิดกับเคเด็น ‎สิ่งที่เจ้าได้เห็น มันเลวร้ายมาก 88 00:06:10,751 --> 00:06:11,876 ‎เดี๋ยวเจ้าก็ทำใจได้ 89 00:06:12,459 --> 00:06:14,168 ‎แก้วนี้แถมฟรีค่ะ 90 00:06:16,751 --> 00:06:18,584 ‎นั่นโอลด์เวิร์มที่ว่าเหรอ 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,584 ‎นั่นไง มันมาจากบนนั้น 92 00:06:31,918 --> 00:06:32,959 ‎ช่วยด้วย 93 00:06:34,626 --> 00:06:36,834 ‎แบรม ช่วยข้าที 94 00:06:40,334 --> 00:06:42,418 ‎ไป หนีไปให้เร็วที่สุด 95 00:06:46,209 --> 00:06:47,668 ‎นี่ จับมือข้าไว้ 96 00:07:08,209 --> 00:07:09,793 ‎ตัวบ้าอะไรน่ะ 97 00:07:10,668 --> 00:07:11,501 ‎เดเวียน 98 00:07:12,084 --> 00:07:13,126 ‎ข้ารู้ 99 00:07:15,584 --> 00:07:18,293 ‎- อัศวิน เด็กฝึก ทุกคน… ‎- ข้ารู้แล้ว 100 00:07:40,459 --> 00:07:42,293 ‎แบรมๆ ขานชื่อหน่อย 101 00:07:43,501 --> 00:07:44,418 ‎อยู่นี่ 102 00:07:53,709 --> 00:07:55,751 ‎เสด็จพ่อ ลูกกลับมาแล้ว 103 00:07:58,209 --> 00:07:59,584 ‎เสด็จพออยู่ที่ไหน 104 00:08:00,459 --> 00:08:02,126 ‎เดอะสไปร์ขอรับ องค์หญิง 105 00:08:02,209 --> 00:08:05,334 ‎ผู้สำเร็จราชการชาบาร์ราสั่งอพยพ ‎เพื่อปกป้ององค์จักรพรรดิ 106 00:08:17,168 --> 00:08:19,334 ‎เชอร์ซิ กลับมาแล้วเหรอ 107 00:08:19,418 --> 00:08:23,543 ‎ข้ากำลังคิดถึงหน้าร้อนนั้น ‎ที่เราไปเด็ดมะเดื่อกับมิรานา 108 00:08:24,376 --> 00:08:28,251 ‎วันนี้หนาวจัง ร้องเพลงให้ฟังหน่อยสิ 109 00:08:28,834 --> 00:08:30,168 ‎ลูกเองเพคะ เสด็จพ่อ 110 00:08:31,209 --> 00:08:32,251 ‎มิรานา 111 00:08:32,834 --> 00:08:33,709 ‎มิรานา 112 00:08:34,501 --> 00:08:36,834 ‎ใช่ ไปตามแม่ของเจ้ามา 113 00:08:36,918 --> 00:08:38,293 ‎เสด็จแม่จากไปแล้ว 114 00:08:38,918 --> 00:08:41,501 ‎เสด็จแม่จากไปนานแล้ว 115 00:08:42,459 --> 00:08:43,501 ‎ใช่ 116 00:08:44,334 --> 00:08:46,584 ‎ตายไปห้าปีแล้ว 117 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 ‎ห้าปี เกือบครบวันพอดี 118 00:08:50,251 --> 00:08:54,001 ‎- พรุ่งนี้ครบรอบห้าปี ‎- ใช่ๆ 119 00:08:54,709 --> 00:08:57,251 ‎พรุ่งนี้ วันครบรอบ 120 00:08:57,334 --> 00:08:59,168 ‎ลูกต้องการภูมิปัญญาของเสด็จพ่อ 121 00:08:59,751 --> 00:09:00,876 ‎เสด็จพ่อต้องช่วยลูก 122 00:09:03,459 --> 00:09:07,334 ‎ลูกอยู่ในสองโลก สองชีวิต 123 00:09:07,418 --> 00:09:10,001 ‎แล้วลูกก็หลงสลับกันอยู่เรื่อย 124 00:09:10,793 --> 00:09:14,209 ‎ซึ่งก็ไม่เป็นไร ยกเว้นมีผู้ชายตายไป 125 00:09:15,459 --> 00:09:16,668 ‎แล้วผู้ชายอีกคน 126 00:09:17,668 --> 00:09:20,834 ‎ผู้ชายที่ลูกเคยรัก 127 00:09:20,918 --> 00:09:23,626 ‎ก็ไม่ใช่ผู้ชายคนที่ลูกเคยรักเลย 128 00:09:24,626 --> 00:09:26,251 ‎ตอนนี้เขาเกลียดลูก 129 00:09:28,126 --> 00:09:32,584 ‎อะไรคือความทรงจำ อะไรเกิดจากจินตนาการ 130 00:09:32,668 --> 00:09:37,001 ‎โลกนี้เต็มไปด้วยภูตผี ‎และลูกอยู่ตัวคนเดียว เสด็จพ่อ 131 00:09:40,084 --> 00:09:44,834 ‎เจ้าจะเชื่อพ่อไหม ลูกพ่อ ถ้าพ่อบอกว่าพ่อเข้าใจ 132 00:09:45,459 --> 00:09:50,126 ‎พ่อเห็นแม่ของเจ้าทุกที่ ‎พ่อลบภาพแม่ของเจ้าไม่ได้ 133 00:09:50,209 --> 00:09:52,834 ‎เมื่อนางจากพ่อไป 134 00:09:52,918 --> 00:09:55,209 ‎นางพรากโลกทั้งใบไปด้วย 135 00:09:55,293 --> 00:09:57,876 ‎ลูกจำวันที่เสด็จแม่สิ้นได้ 136 00:10:00,043 --> 00:10:02,334 ‎ลูกจำวันที่เสด็จพ่อสิ้นไปพร้อมนางได้ 137 00:10:03,834 --> 00:10:05,876 ‎ลูกจับมือเสด็จพ่อ 138 00:10:07,459 --> 00:10:09,418 ‎ลูกระหกระเหินไปจากวัง 139 00:10:09,501 --> 00:10:12,834 ‎ลูกร้องไห้กับเสด็จพ่อ ‎ร้องเรียกพระนามของเสด็จพ่อ 140 00:10:14,209 --> 00:10:16,001 ‎ลูกเพิ่งจะเข้าวัยสาว 141 00:10:17,043 --> 00:10:18,918 ‎ลูกเป็นแค่เด็กตัวเล็กๆ 142 00:10:19,959 --> 00:10:22,501 ‎ที่ไม่อาจช่วยเสด็จแม่หรือเสด็จพ่อ 143 00:10:22,584 --> 00:10:24,084 ‎ทำไม่ได้ในโลกนั้น 144 00:10:24,793 --> 00:10:26,251 ‎และทำไม่ได้ในโลกนี้ 145 00:10:28,751 --> 00:10:32,584 ‎พ่อเข้าใจแล้ว ลูกน้อยน่าสงสาร 146 00:10:32,668 --> 00:10:36,418 ‎เจ้าได้รู้ความลับที่น่ากลัวที่สุดของจักรวาล 147 00:10:37,334 --> 00:10:40,876 ‎พ่อแม่น่ะ ต่อให้รักเรามากแค่ไหน 148 00:10:40,959 --> 00:10:43,834 ‎ก็ปกป้องเราจากทุกอย่างไม่ได้ 149 00:10:43,918 --> 00:10:45,626 ‎เราก็ปกป้องพ่อแม่ไม่ได้ 150 00:10:45,709 --> 00:10:49,334 ‎ความรักไม่ใช่การสร้างโลกที่สมบูรณ์แบบ 151 00:10:49,418 --> 00:10:52,334 ‎ปราศจากอันตราย และความเจ็บปวด 152 00:10:52,418 --> 00:10:57,834 ‎ความรักคือการอยู่ร่วมกัน ‎ในโลกอย่างที่เป็น ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 153 00:10:59,709 --> 00:11:02,293 ‎พรุ่งนี้ก็ครบห้าปี 154 00:11:02,376 --> 00:11:05,084 ‎ครบรอบห้าปีพอดี 155 00:11:14,834 --> 00:11:16,793 ‎ข้าแค่นึกถึงท่านแม่ 156 00:11:17,543 --> 00:11:21,543 ‎ข้ากำลังคิดว่า ‎ทำไมท่านแม่ถึงเลือกใช้ชีวิตแบบมนุษย์ 157 00:11:21,626 --> 00:11:23,501 ‎ทำไมท่านแม่ถึงเลือกความตาย 158 00:11:23,584 --> 00:11:27,209 ‎ข้าเคยถามท่านแม่ก่อนสิ้นไป ‎ขอร้องให้ท่านอธิบาย 159 00:11:27,293 --> 00:11:28,584 ‎ท่านแม่บอกว่า 160 00:11:28,668 --> 00:11:35,126 ‎"ฟี การยอมรับความตายคือ ‎การแสดงอำนาจที่แท้จริงอย่างเดียวในจักรวาล" 161 00:11:37,001 --> 00:11:38,209 ‎ข้าโมโหเดินออกมา 162 00:11:38,293 --> 00:11:39,709 ‎หัวใจข้าสลาย 163 00:11:39,793 --> 00:11:41,751 ‎ข้าไม่เข้าใจ ณ ตอนนั้น 164 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 ‎ข้าคิดว่าตอนนี้เข้าใจแล้ว 165 00:11:45,584 --> 00:11:48,793 ‎สุดท้าย ไม่มีพระเจ้า ไม่มีปีศาจ 166 00:11:48,876 --> 00:11:54,001 ‎ไม่มีสิ่งมีชีวิตจากโบราณกาลใด ‎จะอันตรายไปกว่าความสิ้นหวัง 167 00:11:54,959 --> 00:11:57,918 ‎มีเรื่องที่ลูกต้องรู้ไว้ 168 00:11:58,001 --> 00:12:00,668 ‎ข้าเห็นตำราแล้ว ท่านพ่อ ข้าได้อ่านแล้ว 169 00:12:00,751 --> 00:12:03,126 ‎ข้ารู้ว่าท่านพ่อทำอะไร และทำไม 170 00:12:03,209 --> 00:12:08,209 ‎ข้าควรจะหวาดกลัว และข้าก็กลัว ‎ข้าควรจะโกรธกริ้ว และข้าก็โกรธ 171 00:12:08,293 --> 00:12:12,459 ‎แต่เมื่อนึกถึงสิ่งที่รู้สึกตอนท่านแม่สิ้นไป ‎แล้วพอคิดว่าท่านพ่ออาจจะสิ้น 172 00:12:12,543 --> 00:12:15,876 ‎ข้าก็ยอมทำทุกอย่าง อะไรก็ได้ ‎เพื่อให้มันเปลี่ยนไป 173 00:12:15,959 --> 00:12:18,334 ‎แต่ทั้งหมดนี้ เพื่อข้า 174 00:12:18,418 --> 00:12:23,084 ‎พหุจักรวาลและวิญญาณนับไม่ถ้วน ‎ต้องหายไป เพื่อข้า 175 00:12:23,168 --> 00:12:27,251 ‎แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น เรื่องไม่ได้มีแค่นั้น 176 00:12:27,334 --> 00:12:32,418 ‎นี่ไม่ใช่การสร้างจักรวาลใหม่ ‎ครั้งแรก หรือครั้งที่สอง 177 00:12:33,001 --> 00:12:37,168 ‎ไม่ใช่ครั้งที่สิบ ครั้งที่ร้อย หรือครั้งที่พัน 178 00:12:37,251 --> 00:12:44,084 ‎จักรวาลนี้คือการทดลองที่ 12,403 179 00:12:44,168 --> 00:12:46,209 ‎หนึ่งหมื่นสองพัน… 180 00:12:46,293 --> 00:12:48,793 ‎การสร้างสรรค์เป็นสิ่งที่ละเอียดอ่อน 181 00:12:48,876 --> 00:12:50,376 ‎ต้องมีการทำซ้ำหลายร้อยครั้ง 182 00:12:50,459 --> 00:12:54,626 ‎เพียงเพื่อจะเรียนรู้การสร้างจักรวาลที่เสถียร 183 00:12:54,709 --> 00:12:59,168 ‎ส่วนใหญ่ดับสูญตั้งแต่แรกเกิด ‎ดาวฤกษ์เดือดจนระเหยหายไป 184 00:13:00,709 --> 00:13:02,293 ‎แต่เจ้า ลูกพ่อ 185 00:13:02,376 --> 00:13:08,001 ‎การสร้างโลกนี้ โลกใบนี้เท่านั้น 186 00:13:08,084 --> 00:13:11,251 ‎หลักการและเหตุผลเป็นเพียงบทเรียนที่สอง 187 00:13:11,334 --> 00:13:13,543 ‎และทั้งหมดนั้นก็สูญเปล่า 188 00:13:13,626 --> 00:13:16,668 ‎บรรพชีวินจะหลบหนี จันทร์คลั่งจะระเบิด 189 00:13:16,751 --> 00:13:19,834 ‎แต่ตอนนี้ มันหมายถึงจุดจบของทุกชีวิตบนโลกนี้ 190 00:13:19,918 --> 00:13:24,793 ‎อย่างที่บอก หอคอยของเรา ‎จะรอดจากภัยล้างโลก 191 00:13:24,876 --> 00:13:27,209 ‎เจ้าก็จะรอด เราก็จะรอด 192 00:13:27,293 --> 00:13:30,959 ‎ท่านพ่อพูดเหมือนคิดแบบนั้นแล้วมันจะดีขึ้น 193 00:13:31,043 --> 00:13:33,793 ‎เหมือนมันไม่ใช่ฝันร้ายที่ข้าจะไม่มีวันตื่น 194 00:13:33,876 --> 00:13:36,501 ‎โลกจบสิ้นลงอีกใบ ทั้งหมดเพื่อข้า 195 00:13:36,584 --> 00:13:38,501 ‎แต่ข้าต้องเฝ้าดูโลกนี้ดับสูญ 196 00:13:55,668 --> 00:13:57,168 ‎บิดาแห่งเพลิง 197 00:13:58,834 --> 00:13:59,876 ‎ยินดีต้อนรับ 198 00:14:03,293 --> 00:14:07,293 ‎ความฝันของข้า ข้ากลับมาในฝัน นั่นแปลว่า… 199 00:14:07,376 --> 00:14:08,709 ‎เจ้ายังไม่ตาย 200 00:14:09,418 --> 00:14:11,251 ‎เจ้าไม่ได้ฝัน 201 00:14:11,334 --> 00:14:16,418 ‎ในไม่ช้า เจ้าจะจำได้ ‎ดังเช่นที่วิญญาณเพลิงจำเจ้าได้ 202 00:14:16,501 --> 00:14:17,918 ‎วิญญาณเพลิง 203 00:14:18,543 --> 00:14:20,626 ‎เกิดใหม่ในตัวเจ้า 204 00:14:21,334 --> 00:14:24,334 ‎เราคือคนที่เคยเป็น 205 00:14:24,418 --> 00:14:28,459 ‎เจ้าคือคนที่เป็นอยู่ 206 00:14:28,543 --> 00:14:32,293 ‎ร่างหนึ่งตายไป อีกร่างก็ถูกเลือก 207 00:14:32,376 --> 00:14:34,709 ‎แม้ตอนนี้ ธาตุแท้ของเจ้าก็ปรากฏ 208 00:14:34,793 --> 00:14:40,334 ‎เพื่อรักษาร่างที่เจ้าเรียกว่า "ตน" 209 00:14:40,418 --> 00:14:41,959 ‎วิญญาณเพลิง 210 00:14:42,584 --> 00:14:47,793 ‎หลายชั่วอายุคนก่อน ‎เราซ่อนวิญญาณเพลิงไว้ในร่างที่คล้ายเจ้า 211 00:14:47,876 --> 00:14:51,209 ‎เพื่อหลอกลวงปีศาจเทเรอร์เบลด 212 00:14:51,293 --> 00:14:54,501 ‎ร่างนั้นพาเราไปที่เนตร 213 00:14:55,543 --> 00:14:56,459 ‎องค์หญิง 214 00:14:57,043 --> 00:14:58,876 ‎นั่นองค์หญิงนี่ 215 00:14:59,459 --> 00:15:02,459 ‎ส่วนหนึ่งของเรา ส่วนหนึ่งของเจ้า 216 00:15:02,543 --> 00:15:06,126 ‎เจ้ารู้สึกได้ถึงสัจธรรม 217 00:15:06,209 --> 00:15:09,418 ‎ข้ารู้สึกได้ 218 00:15:09,501 --> 00:15:11,084 ‎และองค์หญิง… 219 00:15:11,751 --> 00:15:13,459 ‎ทุกอย่างที่นางบอก 220 00:15:13,543 --> 00:15:16,168 ‎ข้าต้องไปหานาง ไปคุยกับนาง 221 00:15:16,251 --> 00:15:17,543 ‎ทำไปก็ไร้ประโยชน์ 222 00:15:17,626 --> 00:15:21,293 ‎ดวงจันทร์จะล่มสลายแล้วทำลายโลกนี้ 223 00:15:21,376 --> 00:15:25,043 ‎ความตายและเกิดใหม่อีกครั้ง ‎จะเกิดขึ้นกับเราทุกชีวิต 224 00:15:26,001 --> 00:15:28,043 ‎เดี๋ยว เจ้าพูดเรื่องอะไรน่ะ 225 00:15:32,293 --> 00:15:34,043 ‎ออกไปให้พ้นจากเขาซะ 226 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 ‎อย่าเข้ามานะ 227 00:15:56,334 --> 00:15:57,959 ‎อย่าเข้ามา 228 00:15:58,043 --> 00:16:00,209 ‎- อะไรกัน เขาไปไหน ‎- แบรม 229 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 ‎- เจ้าทำอะไรกับเดเวียน ‎- แบรม 230 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 ‎นี่ข้าเอง 231 00:16:04,418 --> 00:16:07,918 ‎ช่วยข้ากำจัดเจ้าตัวพวกนี้ ‎ก่อนพวกมันจะไปฆ่าใครอีก 232 00:16:16,709 --> 00:16:17,959 ‎พี่น้องเรา 233 00:16:18,043 --> 00:16:19,459 ‎พวกเขา… 234 00:16:19,543 --> 00:16:20,959 ‎พวกเขาฉีกทึ้งกันเอง 235 00:16:21,626 --> 00:16:22,501 ‎และเจ้า… 236 00:16:22,584 --> 00:16:26,751 ‎อะไรก็ตามที่ทำคนพวกนี้กลายร่าง ‎มันทำเจ้ากลายร่างด้วยเหรอ 237 00:16:26,834 --> 00:16:27,834 ‎ไม่ 238 00:16:30,668 --> 00:16:33,001 ‎แต่เป็นสิ่งที่เจ้ารังเกียจยิ่งกว่า 239 00:16:33,751 --> 00:16:37,876 ‎ข้าไม่เคยหยุดคิด ‎ไม่เคยหยุดใคร่ครวญเรื่องตัวเอง 240 00:16:37,959 --> 00:16:41,834 ‎ไม่เคยไปดูโลกอย่างที่มันเป็นจริงๆ 241 00:16:41,918 --> 00:16:45,001 ‎ข้ามุ่งมั่นกับการเปลี่ยนโลกให้เข้ากับข้า และ… 242 00:16:47,168 --> 00:16:50,418 ‎เทพเจ้า เทเรอร์เบลด อินโวกเกอร์ 243 00:16:51,376 --> 00:16:52,834 ‎ข้าต่างจากพวกเขาตรงไหน 244 00:16:54,668 --> 00:16:55,959 ‎ข้าติดค้างเจ้ายิ่งกว่า 245 00:16:56,918 --> 00:16:58,501 ‎เจ้าควรได้มีชีวิตที่ดีกว่านี้ 246 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 ‎และเจ้าจะได้มี ข้าสาบาน 247 00:17:05,959 --> 00:17:09,584 ‎ขออภัย องค์หญิง ‎ข้าได้รับคำสั่งจากผู้สำเร็จราชการชาบาร์รา 248 00:17:09,668 --> 00:17:12,918 ‎เสด็จพ่อต้องการท่านยิ่งกว่าครั้งใด ‎ท่านต้องอยู่เฝ้าจักรพรรดิ 249 00:17:13,001 --> 00:17:16,918 ‎เสด็จอาไม่มีอำนาจสั่งให้เจ้าทำแบบนั้น 250 00:17:17,001 --> 00:17:19,418 ‎ชาบาร์ราบอกว่าท่านเสียสติ 251 00:17:20,376 --> 00:17:21,918 ‎เขาบอกว่าการสัมผัสหินสีแดง 252 00:17:22,001 --> 00:17:25,501 ‎และออราเคิลเป่าหูทำให้ท่านเปลี่ยนไป 253 00:17:25,584 --> 00:17:27,084 ‎เหล่าเลกาทุสก็เห็นด้วย 254 00:17:27,168 --> 00:17:29,334 ‎เสด็จอาของท่านคิดว่าสภาสูงจะเห็นตรงกัน 255 00:17:29,418 --> 00:17:31,584 ‎แล้วเจ้าล่ะ เห็นด้วยหรือไม่ 256 00:17:33,501 --> 00:17:34,543 ‎อย่าฝืนเลย 257 00:17:35,293 --> 00:17:37,043 ‎เขาจะใช้มันเล่นงานท่าน 258 00:17:37,126 --> 00:17:39,126 ‎เขาจะทำให้ท่านยิ่งย่ำแย่ 259 00:17:39,209 --> 00:17:43,293 ‎เจ้าคือหัวหน้าหน่วยอารักขาเพรโทเรียน ‎หน่วยอารักขารับใช้ตระกูลเรา 260 00:17:43,376 --> 00:17:46,959 ‎ถ้าเจ้าเชื่อคำสั่งผู้สำเร็จราชการ ‎ก็เพียงเพราะเจ้าเห็นด้วยเท่านั้น 261 00:17:47,043 --> 00:17:52,418 ‎ท่านเข้าไปในวิหารออราเคิล ‎แล้วกลับออกมาเป็นอีกคน พูดจาไร้สาระ 262 00:17:52,501 --> 00:17:54,459 ‎ท่านหายไปโดยไร้คำอธิบาย 263 00:17:54,543 --> 00:17:59,668 ‎ข้าต้องตามล่าไปทั่วหลายร้อยดินแดนอันตราย ‎เพื่อพาท่านกลับบ้าน 264 00:18:00,501 --> 00:18:04,126 ‎ท่านต้องการอะไรจากข้า ข้าภักดีต่อท่านอยู่แล้ว 265 00:18:05,084 --> 00:18:06,584 ‎และข้าเป็นห่วงท่าน 266 00:18:06,668 --> 00:18:09,376 ‎ข้ารู้ว่าพฤติกรรมของข้าแปลกๆ 267 00:18:10,043 --> 00:18:12,043 ‎ข้าจะไม่พยายามอธิบายเลย 268 00:18:12,126 --> 00:18:16,293 ‎นอกจากบอกว่าออราเคิลได้มอบทางเลือกให้ข้า 269 00:18:17,709 --> 00:18:21,376 ‎และยิ่งเห็นชัดเรื่อยๆ ว่าข้าเลือกผิด 270 00:18:22,418 --> 00:18:25,793 ‎ไม่จำเป็นต้องเป็นโลกที่สมบูรณ์แบบ 271 00:18:26,376 --> 00:18:28,668 ‎แต่ข้าไม่ใช่นักโทษของใคร 272 00:18:30,418 --> 00:18:34,251 ‎องค์หญิง หากข้าสนับสนุนท่าน ท่านต้องอยู่ที่นี่ 273 00:18:34,959 --> 00:18:36,376 ‎ท่านต้องเป็นผู้นำ 274 00:18:37,918 --> 00:18:39,959 ‎เรียกหน่วยอารักขาที่เหลือมา 275 00:18:41,959 --> 00:18:44,209 ‎หลีกไป ไอ้พวกน่าสมเพช 276 00:18:47,168 --> 00:18:48,459 ‎องค์หญิง 277 00:19:22,501 --> 00:19:26,126 ‎บอกเหตุผลมาสักข้อ ไม่ต้องดีก็ได้ 278 00:19:26,876 --> 00:19:29,834 ‎คุกเข่าลง อ้อนวอนให้ข้ายกโทษให้ 279 00:19:29,918 --> 00:19:34,209 ‎อ้อนวอนให้เสด็จพ่อยกโทษให้ ‎แล้วภาวนาให้ท่านได้ยิน 280 00:19:34,293 --> 00:19:36,793 ‎ภาวนาให้มันพอ 281 00:19:37,376 --> 00:19:38,584 ‎พวกเจ้ามีสองทางเลือก 282 00:19:39,418 --> 00:19:42,584 ‎ทางแรกคือคุกเข่าลง 283 00:19:43,168 --> 00:19:45,584 ‎ไหนว่าจะไม่ลงจากบัลลังก์ไง 284 00:19:45,668 --> 00:19:47,876 ‎เสด็จแม่เจ้าจะว่ายังไง 285 00:19:47,959 --> 00:19:51,459 ‎เสด็จแม่คงบอกว่าในที่สุดข้าก็เข้าใจที่นางพูด 286 00:19:51,543 --> 00:19:54,126 ‎หากข้าจะเป็นเทพ 287 00:19:54,709 --> 00:19:57,501 ‎ข้าต้องทำตัวให้สมเป็นเทพ 288 00:19:57,584 --> 00:20:00,709 ‎ทายสิว่าวันนี้ข้าเป็นเทพแบบไหน 289 00:20:08,043 --> 00:20:10,334 ‎พวกเจ้าทุกคน ถอยไป 290 00:20:10,418 --> 00:20:12,251 ‎พวกเขาไม่ยอมถอยหรอก 291 00:20:12,334 --> 00:20:13,459 ‎พวกเขาจะสู้ 292 00:20:13,543 --> 00:20:16,626 ‎ทหารพวกนี้เป็นของข้า 293 00:20:17,501 --> 00:20:20,459 ‎ทหารอาจจะใช่ แต่นางไม่ 294 00:20:22,459 --> 00:20:24,209 ‎คุกเข่าลง หนุ่มๆ 295 00:20:24,293 --> 00:20:25,959 ‎ยินดีต้อนรับกลับ 296 00:20:26,751 --> 00:20:28,209 ‎งานยุ่งน่าดูเลยนะ 297 00:20:28,793 --> 00:20:31,459 ‎ยุ่งกว่าที่ข้าคิดไว้ 298 00:20:32,459 --> 00:20:33,959 ‎เจ้าทิ้งแนวหน้ามา 299 00:20:34,043 --> 00:20:35,793 ‎เจ้าตกลงเข้าเจรจาด้วยตัวเอง 300 00:20:36,584 --> 00:20:40,168 ‎มีคนบอกว่าข้าทำได้มากกว่าแค่ทำลาย 301 00:20:42,376 --> 00:20:45,543 ‎- ข้าทำผิดต่อเจ้าในอีกความฝันเหรอ ‎- ตรงกันข้ามเลยล่ะ 302 00:20:47,043 --> 00:20:47,918 ‎องค์หญิง 303 00:20:49,584 --> 00:20:51,543 ‎ครบห้าปีพอดี 304 00:20:57,459 --> 00:20:58,459 ‎เชอร์ซิ 305 00:21:00,001 --> 00:21:01,668 ‎ข้าได้ยินแล้ว 306 00:21:04,293 --> 00:21:06,376 ‎ข้าได้ยินเจ้าร้องเพลง 307 00:21:14,626 --> 00:21:15,668 ‎เสด็จพ่อ 308 00:21:19,126 --> 00:21:20,293 ‎เสด็จพ่อ 309 00:21:23,043 --> 00:21:24,084 ‎เสด็จพ่อ ลูกมาแล้ว 310 00:21:24,168 --> 00:21:25,293 ‎ไม่… 311 00:21:26,543 --> 00:21:27,626 ‎ไม่เป็นไร 312 00:21:29,168 --> 00:21:30,209 ‎มิรานา 313 00:21:31,334 --> 00:21:34,376 ‎แม่ของเจ้ามาแล้ว 314 00:21:35,834 --> 00:21:38,376 ‎ไม่ได้ยินนางเหรอ 315 00:21:39,626 --> 00:21:44,668 ‎นางร้องเพลงให้เราสองคน 316 00:21:57,709 --> 00:22:00,876 ‎ท่านเทพธิดา ‎ข้าคิดว่าคงเหมาะสมถ้ามาหาท่านที่นี่ 317 00:22:00,959 --> 00:22:03,876 ‎ที่นี่ให้ความรู้สึกใกล้ชิดกับท่านมากกว่าในป่า 318 00:22:04,459 --> 00:22:08,043 ‎ข้าปฏิเสธความตายมาเป็นพันปี 319 00:22:08,751 --> 00:22:13,209 ‎แสร้งทำเป็นเจ้าแห่งพลังจักรวาล ‎ที่คอยสร้างโลกของเรา 320 00:22:13,293 --> 00:22:14,793 ‎ตอนนี้มันรู้สึกว่างเปล่า 321 00:22:15,918 --> 00:22:19,376 ‎เหมือนคำอธิษฐานของเด็กผู้หญิง ‎มากกว่าเวทมนตร์ 322 00:22:19,459 --> 00:22:20,668 ‎ข้ามันโง่ 323 00:22:20,751 --> 00:22:21,834 ‎เจ้ารู้สึกไร้พลัง 324 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 ‎โทษตัวเอง 325 00:22:24,209 --> 00:22:26,584 ‎พ่อข้าทำเรื่องเลวร้ายมามาก 326 00:22:27,251 --> 00:22:28,543 ‎เขาทำไปเพราะรัก 327 00:22:28,626 --> 00:22:32,584 ‎แต่นั่นไม่ได้ทำให้ ‎มันเลวร้ายน้อยลง หรือข้ามีส่วนน้อยลง 328 00:22:32,668 --> 00:22:34,334 ‎และเจ้าจะแก้ไขสิ่งเหล่านี้ 329 00:22:34,418 --> 00:22:35,834 ‎ข้าก็เคยเป็นเหมือนเจ้า 330 00:22:35,918 --> 00:22:40,209 ‎ข้าเคยคิดว่าจะแก้ไขโลกนี้ ‎ให้เป็นเหมือนที่ข้าต้องการได้ 331 00:22:40,293 --> 00:22:41,626 ‎แต่มันทำแบบนั้นไม่ได้ 332 00:22:41,709 --> 00:22:44,876 ‎ข้าสั่งให้เจ้าทำหรือรู้สึกอะไรไม่ได้ 333 00:22:44,959 --> 00:22:46,168 ‎แต่ข้ารับฟังได้ 334 00:22:46,251 --> 00:22:48,584 ‎ข้าถามคำถามเดียวที่สำคัญได้ 335 00:22:48,668 --> 00:22:53,209 ‎เจ้าจะทนอยู่กับอะไรได้บ้าง ‎จิตสำนึกของเจ้าจะแบกรับอะไรได้บ้าง 336 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 ‎ว้าว เจ้าเป็นเอลด์เวิร์มเหรอ 337 00:23:02,918 --> 00:23:06,584 ‎ข้าเป็นอะไรบางอย่าง มันซับซ้อนน่ะ 338 00:23:07,543 --> 00:23:09,626 ‎องค์หญิง เราต้องหานางให้เจอ 339 00:23:09,709 --> 00:23:11,668 ‎ข้าต้องตามหานาง ข้าต้องไปพบนาง 340 00:23:11,751 --> 00:23:13,584 ‎เดี๋ยวๆ ยัยเพี้ยนที่โรงเหล้าน่ะเหรอ 341 00:23:13,668 --> 00:23:16,418 ‎นางรู้ว่าต้องทำยังไง นางรู้มาตลอด 342 00:23:16,501 --> 00:23:19,501 ‎- เรื่องอะไรกัน เดเวียน ‎- ทั้งหมดเลย 343 00:23:20,376 --> 00:23:23,959 ‎เจ้าอยากไปฮีลิโอ้อิมเพเรี่ยม ‎เดินเท้าจากฮอปชแตดต์เนี่ยนะ 344 00:23:24,043 --> 00:23:27,376 ‎นี่ เจ้าเป็นมังกร มังกรบินได้ 345 00:23:27,459 --> 00:23:30,209 ‎ถ้าเจ้าแปลงเป็นมังกรแค่ชั่วครู่ แล้ว… 346 00:23:30,293 --> 00:23:33,668 ‎ใช่ มันไม่ได้กินอะไรมา 20 ปีแล้วน่ะ 347 00:23:34,876 --> 00:23:36,876 ‎จริงด้วย ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 348 00:23:36,959 --> 00:23:38,209 ‎มาเถอะ เจ้าหนูน้อย 349 00:23:38,709 --> 00:23:40,959 ‎นี่ เรียกใครว่าหนูน่ะ 350 00:23:41,543 --> 00:23:43,626 ‎ถึงเจ้าจะเป็นมังกร ข้าก็จะฟาดให้ร่วง 351 00:24:08,084 --> 00:24:09,709 ‎(สร้างจากวิดีโอเกม DOTA 2 ‎โดย VALVE) 352 00:24:48,084 --> 00:24:50,001 ‎คำบรรยายโดย: อธิวัฒน์ เล้าอักษร