1 00:00:06,376 --> 00:00:08,876 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,668 --> 00:00:14,001 Senato, amcanı naip 3 00:00:14,084 --> 00:00:16,793 ve Tihomir'i genel vali olarak atadı. 4 00:00:16,876 --> 00:00:17,834 Ya babam? 5 00:00:17,918 --> 00:00:19,584 Hayatta ama hasta. 6 00:00:19,668 --> 00:00:20,626 Çok hasta. 7 00:00:21,418 --> 00:00:23,709 Sırrı artık sır değil. 8 00:00:24,793 --> 00:00:25,626 Kötüleşiyor. 9 00:00:26,626 --> 00:00:30,084 Coriel'Tauvi'ler sınırın ötesine bir taarruz başlattı. 10 00:00:30,168 --> 00:00:32,793 Düşen gökyüzünden bizi sorumlu tutuyorlar. 11 00:00:32,876 --> 00:00:35,126 Mene'ye bizim saldırdığımızı iddia ediyorlar. 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,584 Babamı görmem gerek. 13 00:01:40,376 --> 00:01:42,084 Kaç oldu? 14 00:01:42,168 --> 00:01:43,959 Bekle. Cevap verme. 15 00:01:45,168 --> 00:01:48,501 Biliyorum. Hep aynı sonuç. 16 00:01:49,168 --> 00:01:50,459 Ay yörüngenin neresinde 17 00:01:50,543 --> 00:01:53,918 ve ne zaman patlarsa patlasın sonuç hep aynı. 18 00:01:54,001 --> 00:01:55,376 Her şey ölüyor. 19 00:01:55,459 --> 00:01:59,043 Ama ilk dünyada böyle olmadı. 20 00:01:59,126 --> 00:02:03,584 Ay'ın yok oluşu her şeyi değiştirdi ama hayat devam etti. 21 00:02:03,668 --> 00:02:09,376 İkinci Ay'ı çıkartmak Deli Ay'ın yörüngesini stabilize etti. 22 00:02:09,459 --> 00:02:13,543 Hapishanenin birinci dünyadan daha uzun süre dayanmasını sağladı. 23 00:02:13,626 --> 00:02:15,209 Ama ya… 24 00:02:20,334 --> 00:02:21,834 İşte. 25 00:02:23,376 --> 00:02:24,501 Tabii ki. 26 00:02:26,459 --> 00:02:28,126 Bu bir kalkandı. 27 00:02:28,918 --> 00:02:34,168 Son geldiğinde, yer çekimi alttaki dünyayı korudu. 28 00:02:34,918 --> 00:02:39,251 Mene. Anne. Bu sana ne yaptı? 29 00:03:00,709 --> 00:03:01,959 Kaçın. 30 00:03:04,168 --> 00:03:05,334 Neler oluyor… 31 00:03:15,668 --> 00:03:17,584 Coriel'Tauvi'ler geri çekiliyor. 32 00:03:17,668 --> 00:03:20,251 Nehir, eski sınır noktasıdır. 33 00:03:20,334 --> 00:03:23,418 Kuvvetlerinin büyük bir kısmı gece oradan geçmiş olacak. 34 00:03:23,501 --> 00:03:27,834 Sadece Ay yükselince tekrar saldırmak için. Hep aynı şey. 35 00:03:27,918 --> 00:03:30,918 Gündüz bizim, gece onların. 36 00:03:31,001 --> 00:03:32,001 Hayır. 37 00:03:32,084 --> 00:03:34,668 Bu farklı. Bu yeni. 38 00:03:34,751 --> 00:03:37,043 Sınırın ötesinde oluyor. 39 00:03:37,126 --> 00:03:39,751 Ön konumlarının üstünde daha çok keşif uçuşu yapacağım. 40 00:03:39,834 --> 00:03:43,709 Belki niyetlerini öğrenip bu sırada onları teşvik edebilirim. 41 00:03:46,584 --> 00:03:47,793 Katil için. 42 00:03:49,709 --> 00:03:51,251 Bekle. 43 00:03:51,334 --> 00:03:55,209 Beylik Ordusu'nun komutanı General Drysi'den. 44 00:03:55,918 --> 00:03:57,834 Buluşmak istiyor. 45 00:03:57,918 --> 00:03:59,668 Anlaşma teklifi. 46 00:03:59,751 --> 00:04:01,126 Düşünmem lazım. 47 00:04:03,709 --> 00:04:05,876 Amcan normal orduyu cepheye yolladı. 48 00:04:05,959 --> 00:04:08,001 Praetoria'lı Muhafızlar'ın çoğuyla birlikte. 49 00:04:08,084 --> 00:04:13,918 Tihomir'in özel ordusu İmparatorluk Şehri'ni korumak için kaldı. 50 00:04:14,001 --> 00:04:15,584 "Korumak." 51 00:04:19,334 --> 00:04:20,376 Sevgili yeğenim. 52 00:04:21,209 --> 00:04:22,293 Hoş geldin. 53 00:04:25,209 --> 00:04:26,584 Beylik saldırısından sonra 54 00:04:26,668 --> 00:04:29,918 Katil'i görevlendirdik ve büyük kayıplar verdik. 55 00:04:30,001 --> 00:04:32,209 Generallerinin müzakere teklif ettiği söyleniyor. 56 00:04:32,293 --> 00:04:34,168 Yani savaşın sonu yaklaşıyor mu? 57 00:04:34,251 --> 00:04:37,043 Geri çekilmeleri tuzak gibi geliyor. 58 00:04:37,126 --> 00:04:41,251 Askerlerim karşı saldırıya hazırlanıyor. 59 00:04:41,334 --> 00:04:42,751 Bizim askerlerimiz. 60 00:04:43,334 --> 00:04:44,584 Benim askerlerim. 61 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 Anlam üzerine tartışmayalım. 62 00:04:47,209 --> 00:04:50,043 Sınırdaki durum göründüğü gibi değil. 63 00:04:50,126 --> 00:04:53,459 Sanırım elfler, bildiklerimi öğrenince geri çekildi. 64 00:04:54,043 --> 00:04:56,959 Bizi tehdit eden şey birbirimiz değiliz. Daha büyük bir şey. 65 00:04:57,043 --> 00:05:00,918 Lina müzakereyi kabul edecek ve mümkünse ateşkes anlaşması yapacak. 66 00:05:01,001 --> 00:05:04,459 Prenses, siz küçük maceranıza giderken 67 00:05:04,543 --> 00:05:08,084 İmparatorluk kanı döküldü. Hayatlar kaybedildi. 68 00:05:08,168 --> 00:05:13,459 Savaş zamanında görev yerini terk edip bu faydasız fikirlerle geri dönüyorsun 69 00:05:13,543 --> 00:05:16,793 ve hepimiz için en iyisini bildiğini düşünmeye cüret mi ediyorsun? 70 00:05:16,876 --> 00:05:19,918 Belli ki zavallı kardeşim kadar delisin. 71 00:05:20,001 --> 00:05:22,043 Konsey sona erdi. 72 00:05:22,126 --> 00:05:23,751 O anlamıyor. 73 00:05:27,293 --> 00:05:30,501 Burada hiç bu kadar Ejderha Şövalyesi olmamıştı. 74 00:05:30,584 --> 00:05:35,084 Nasıl bir canavara bu kadar cesur ruh gerek? 75 00:05:35,168 --> 00:05:37,751 Güneye gidiyoruz. Barrowhaven'da bir Eldwyrm bulduk. 76 00:05:37,834 --> 00:05:40,209 "Yaşlı bir solucan" mı? Bu tehlikeli mi? 77 00:05:40,293 --> 00:05:43,251 Eldwyrm. En tehlikelisi. 78 00:05:43,334 --> 00:05:44,418 En büyük ejderha türü. 79 00:05:44,501 --> 00:05:47,834 Kasabayı ve etrafındaki her şeyi yok etmeden onu öldüreceğiz. 80 00:05:47,918 --> 00:05:51,876 -Ama etrafında biz varız. -Ve güvende olmaya devam edeceksin. 81 00:05:51,959 --> 00:05:54,418 -Bir bardak daha alabilirim. -İki tane getireyim. 82 00:05:57,334 --> 00:05:58,501 Yine mi başın ağrıyor? 83 00:05:58,584 --> 00:06:00,876 Kâbuslarının ne kadar kötü olduğu umurumda değil. 84 00:06:00,959 --> 00:06:02,043 Uyuman gerek. 85 00:06:02,126 --> 00:06:03,043 İyiyim. 86 00:06:03,834 --> 00:06:05,834 Ölü gibi görünüyorsun. 87 00:06:05,918 --> 00:06:09,959 Kaden'e olanlar, gördüklerin felaket. 88 00:06:10,751 --> 00:06:11,876 Biraz zaman ver. 89 00:06:12,459 --> 00:06:14,168 Bunlar ikramımız. 90 00:06:16,751 --> 00:06:18,584 Yaşlı kurt bu mu? 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,584 İşte! Yukarıdan geliyor! 92 00:06:31,918 --> 00:06:32,959 Yardım edin! 93 00:06:34,626 --> 00:06:36,834 Bram. Bana yardım et! 94 00:06:40,334 --> 00:06:42,418 Olabildiğince hızlı kaçın! 95 00:06:46,209 --> 00:06:47,668 İşte. Elimi tut. 96 00:07:08,209 --> 00:07:09,793 O da neydi öyle? 97 00:07:10,668 --> 00:07:11,501 Davion. 98 00:07:12,084 --> 00:07:13,126 Biliyorum. 99 00:07:15,584 --> 00:07:18,293 -Şövalyeler. Yaverler. Onlar… -Biliyorum. 100 00:07:40,459 --> 00:07:42,293 Bram. Ses ver! 101 00:07:43,501 --> 00:07:44,418 Buradayım. 102 00:07:53,709 --> 00:07:55,751 Baba. Ben geldim. 103 00:07:58,209 --> 00:07:59,584 Babam nerede? 104 00:08:00,459 --> 00:08:02,126 Kule, Ekselansları. 105 00:08:02,209 --> 00:08:05,334 Naip Shabarra, İmparator'un güvenliği için emretti. 106 00:08:17,168 --> 00:08:19,334 Sherzi, gelmişsin. 107 00:08:19,418 --> 00:08:23,543 Mirana'yla incir topladığımız yazı düşünüyordum. 108 00:08:24,376 --> 00:08:28,251 Bugün çok soğuk. Bana şarkı söyler misin? 109 00:08:28,834 --> 00:08:30,168 Baba, benim. 110 00:08:31,209 --> 00:08:32,251 Mirana. 111 00:08:32,834 --> 00:08:33,709 Mirana mı? 112 00:08:34,501 --> 00:08:36,834 Evet. Anneni çağır. 113 00:08:36,918 --> 00:08:38,293 Annemi kaybettik. 114 00:08:38,918 --> 00:08:41,501 Annem uzun bir süredir yok. 115 00:08:42,459 --> 00:08:43,501 Evet. 116 00:08:44,334 --> 00:08:46,584 Öleli beş yıl oldu. 117 00:08:46,668 --> 00:08:50,168 Neredeyse tam tamına beş yıl. 118 00:08:50,251 --> 00:08:54,001 -Yarın beş yıl olacak. -Evet. 119 00:08:54,709 --> 00:08:57,251 Yarın, o gün. 120 00:08:57,334 --> 00:08:59,168 Bilgeliğine ihtiyacım var baba. 121 00:08:59,751 --> 00:09:00,876 Yardımına ihtiyacım var. 122 00:09:03,459 --> 00:09:07,334 Ben iki dünyadanım, iki hayattan. 123 00:09:07,418 --> 00:09:10,001 Birini diğeriyle karıştırıp duruyorum. 124 00:09:10,793 --> 00:09:14,209 Bu sorun değil ama bir adam öldü. 125 00:09:15,459 --> 00:09:16,668 Ve başka bir adam… 126 00:09:17,668 --> 00:09:20,834 …sevdiğim adam 127 00:09:20,918 --> 00:09:23,626 âşık olduğum adam değil. 128 00:09:24,626 --> 00:09:26,251 Ve şimdi benden nefret ediyor. 129 00:09:28,126 --> 00:09:32,584 Anı nedir? Hayal nedir? 130 00:09:32,668 --> 00:09:37,001 Dünya hayaletlerle dolu ve ben yalnızım baba. 131 00:09:40,084 --> 00:09:44,834 Anladığımı söylesem bana inanır mıydın kızım? 132 00:09:45,459 --> 00:09:50,126 Her yerde anneni görüyorum. Anneni görmeye engel olamıyorum. 133 00:09:50,209 --> 00:09:52,834 Ve o gidince 134 00:09:52,918 --> 00:09:55,209 dünyayı yanında götürüyor. 135 00:09:55,293 --> 00:09:57,876 Annemin öldüğü günü hatırlıyorum. 136 00:10:00,043 --> 00:10:02,334 İkinizin de öldüğü günü hatırlıyorum. 137 00:10:03,834 --> 00:10:05,876 Elini tutmuştum. 138 00:10:07,459 --> 00:10:09,418 Saraydan kaçırıldım. 139 00:10:09,501 --> 00:10:12,834 Seninle birlikte ağladım. Adını haykırdım. 140 00:10:14,209 --> 00:10:16,001 Bir kadın bile sayılmazdım. 141 00:10:17,043 --> 00:10:18,918 Daha küçük bir kızdım… 142 00:10:19,959 --> 00:10:22,501 …ona da sana da yardım edemeyen. 143 00:10:22,584 --> 00:10:24,084 O dünyada değil. 144 00:10:24,793 --> 00:10:26,251 Ama bunda da değil. 145 00:10:28,751 --> 00:10:32,584 Şimdi anlıyorum. Zavallı kızım. 146 00:10:32,668 --> 00:10:36,418 Evrenin en korkunç sırrını öğrendin. 147 00:10:37,334 --> 00:10:40,876 Ailelerimiz bizi ne kadar severlerse sevsinler 148 00:10:40,959 --> 00:10:43,834 bizi her şeyden koruyamazlar. 149 00:10:43,918 --> 00:10:45,626 Biz de onları. 150 00:10:45,709 --> 00:10:49,334 Aşk, felaketten ve acıdan uzak 151 00:10:49,418 --> 00:10:52,334 mükemmel bir dünya yaratmak değildir. 152 00:10:52,418 --> 00:10:57,834 Aşk, dünyada olduğu gibi beraber yaşamaktır. Ne olursa olsun. 153 00:10:59,709 --> 00:11:02,293 Yarın beş yıl olacak. 154 00:11:02,376 --> 00:11:05,084 Tam tamına beş yıl. 155 00:11:14,834 --> 00:11:16,793 Şimdi annemi düşünüyordum. 156 00:11:17,543 --> 00:11:21,543 Neden ölümlü bir hayat yaşamayı seçtiğini düşünüyordum. 157 00:11:21,626 --> 00:11:23,501 Neden ölümü seçtiğini. 158 00:11:23,584 --> 00:11:27,209 Olaydan önce bir kez sordum, açıklaması için yalvardım. 159 00:11:27,293 --> 00:11:28,584 Şöyle dedi: 160 00:11:28,668 --> 00:11:35,126 "Fi, evrendeki tek gerçek güç ölümü kabullenmektir." 161 00:11:37,001 --> 00:11:38,209 Çıkıp gittim. 162 00:11:38,293 --> 00:11:39,709 Kalbim kırılmıştı. 163 00:11:39,793 --> 00:11:41,751 Anlamadım. O anda değil. 164 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 Sanırım artık anlıyorum. 165 00:11:45,584 --> 00:11:48,793 Sonunda hiçbir tanrı, canavar 166 00:11:48,876 --> 00:11:54,001 veya antik ilkel varlık çaresizlikten daha tehlikeli değil. 167 00:11:54,959 --> 00:11:57,918 Bilmen gereken şeyler var. 168 00:11:58,001 --> 00:12:00,668 Kitabı gördüm baba. Okudum. 169 00:12:00,751 --> 00:12:03,126 Ne yaptığını ve neden yaptığını biliyorum. 170 00:12:03,209 --> 00:12:08,209 Dehşete düşmeliyim ve düşüyorum. Kızgın olmam gerek ve öyleyim. 171 00:12:08,293 --> 00:12:12,459 Yine de annem öldüğünde ve sen öleceğin zaman nasıl hissettiğimi biliyorum. 172 00:12:12,543 --> 00:12:15,876 Bunu farklı kılmak için her şeyi yapardım. 173 00:12:15,959 --> 00:12:18,334 Ama tüm bunlar benim için mi? 174 00:12:18,418 --> 00:12:23,084 Benim için bir çoklu evren ve sayısız ruh yok oldu. 175 00:12:23,168 --> 00:12:27,251 Ama öyle olmadı. Olanların hepsi bu değil. 176 00:12:27,334 --> 00:12:32,418 Bu, evrenin yeniden yapılandırılmasının ilk seferi de değil ikinci seferi de. 177 00:12:33,001 --> 00:12:37,168 Onuncu, yüzüncü ya da bininci seferi değil. 178 00:12:37,251 --> 00:12:44,084 Bu evren 12.403'üncü deney. 179 00:12:44,168 --> 00:12:46,209 On iki bin… 180 00:12:46,293 --> 00:12:48,793 Yaratılış çok hassas bir şeydir. 181 00:12:48,876 --> 00:12:50,376 İstikrarlı bir evren yaratmayı 182 00:12:50,459 --> 00:12:54,626 öğrenmek için yüzlerce yineleme gerekti. 183 00:12:54,709 --> 00:12:59,168 Çoğu daha bebekken ölmüştü. Boşlukta kaynayan yıldızlar. 184 00:13:00,709 --> 00:13:02,293 Ama sen kızım. 185 00:13:02,376 --> 00:13:08,001 Bu dünyayı, bu özel dünyayı yaratmak, 186 00:13:08,084 --> 00:13:11,251 nedensellik ikinci dersti. 187 00:13:11,334 --> 00:13:13,543 Ve hepsi boşunaydı. 188 00:13:13,626 --> 00:13:16,668 İlkeller kaçacak, Deli Ay patlayacak. 189 00:13:16,751 --> 00:13:19,834 Ama şimdi bu gezegendeki tüm yaşam sona erecek demek. 190 00:13:19,918 --> 00:13:24,793 Dediğim gibi, kulemiz soykırımdan canlı çıkacak. 191 00:13:24,876 --> 00:13:27,209 Sen de öyle. Biz de öyle. 192 00:13:27,293 --> 00:13:30,959 Sanki düşüncesi daha iyi geliyormuş gibi konuşuyorsun. 193 00:13:31,043 --> 00:13:33,793 Sanki hiç uyanamayacağım bir kâbus değil gibi. 194 00:13:33,876 --> 00:13:36,501 Bir ölü dünya daha. Hepsi benim için. 195 00:13:36,584 --> 00:13:38,501 Bu seferkinin ölmesini izlemek zorundayım. 196 00:13:55,668 --> 00:13:57,168 Ateşin Babası! 197 00:13:58,834 --> 00:13:59,876 Hoş geldin. 198 00:14:03,293 --> 00:14:07,293 Rüyam. Rüyama geri döndüm. Bunun anlamı… 199 00:14:07,376 --> 00:14:08,709 Ölü değilsin. 200 00:14:09,418 --> 00:14:11,251 Rüya da görmüyorsun. 201 00:14:11,334 --> 00:14:16,418 Zamanla hatırlayacaksın. Kor ruhunun seni hatırladığı gibi. 202 00:14:16,501 --> 00:14:17,918 Kor ruhu. 203 00:14:18,543 --> 00:14:20,626 İçinde yeniden doğdu. 204 00:14:21,334 --> 00:14:24,334 Biz eskiden olduğuyuz. 205 00:14:24,418 --> 00:14:28,459 Sen şuan olduğusun. 206 00:14:28,543 --> 00:14:32,293 Bir araç ölür, bir araç seçilir. 207 00:14:32,376 --> 00:14:34,709 Şimdi bile ''kendim'' dediğin formu onarmak için 208 00:14:34,793 --> 00:14:40,334 gerçek tabiatın ortaya çıkıyor. 209 00:14:40,418 --> 00:14:41,959 Kor ruhu. 210 00:14:42,584 --> 00:14:47,793 Ömürler önce kor ruhunu seninki gibi bir forma sakladık. 211 00:14:47,876 --> 00:14:51,209 İblis Terrorblade'i kandırmak için. 212 00:14:51,293 --> 00:14:54,501 Form bizi Göz'e götürdü. 213 00:14:55,543 --> 00:14:56,459 Prenses. 214 00:14:57,043 --> 00:14:58,876 Bu, Prenses. 215 00:14:59,459 --> 00:15:02,459 Yani bizim bir parçamız. Senin bir parçan. 216 00:15:02,543 --> 00:15:06,126 Gerçeği hissediyorsun. 217 00:15:06,209 --> 00:15:09,418 Ben… Hissediyorum. 218 00:15:09,501 --> 00:15:11,084 Ve prenses… 219 00:15:11,751 --> 00:15:13,459 Söylediği her şey… 220 00:15:13,543 --> 00:15:16,168 Onu görmeliyim. Onunla konuşmalıyım. 221 00:15:16,251 --> 00:15:17,543 Faydasız bir hareket. 222 00:15:17,626 --> 00:15:21,293 Ay parçalanacak ve bu dünyayı yok edecek. 223 00:15:21,376 --> 00:15:25,043 Hepimizin üzerinde yeni ölüm ve yeniden doğum var. 224 00:15:26,001 --> 00:15:28,043 Bekle. Neden bahsediyorsun? 225 00:15:32,293 --> 00:15:34,043 Çekilin onun üstünden! 226 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 Geri çekil. 227 00:15:56,334 --> 00:15:57,959 Geri çekil! 228 00:15:58,043 --> 00:16:00,209 -Ne? Nerede o? -Bram! 229 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 -Davion'a ne yaptın? -Bram! 230 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 Benim. 231 00:16:04,418 --> 00:16:07,918 Onlar başka birini öldürmeden o lanet şeyleri öldürmeme yardım et. 232 00:16:16,709 --> 00:16:17,959 Kardeşlerimiz. 233 00:16:18,043 --> 00:16:19,459 Onlar… 234 00:16:19,543 --> 00:16:20,959 Birbirlerini parçaladılar. 235 00:16:21,626 --> 00:16:22,501 Ve sen. 236 00:16:22,584 --> 00:16:26,751 Bu insanları değiştiren şey seni de mi değiştirdi? 237 00:16:26,834 --> 00:16:27,834 Hayır. 238 00:16:30,668 --> 00:16:33,001 Daha da az hoşuna gidecek bir şey. 239 00:16:33,751 --> 00:16:37,876 Dünyayı gerçekte olduğu gibi görmek için 240 00:16:37,959 --> 00:16:41,834 hiç kendimi bırakıp durup düşünmedim. 241 00:16:41,918 --> 00:16:45,001 Bana uyması için onu yeniden şekillendirmeye çok kararlıydım… 242 00:16:47,168 --> 00:16:50,418 Tanrılar. Terrorblade. Elementalist. 243 00:16:51,376 --> 00:16:52,834 Ben neden bu kadar farklıyım? 244 00:16:54,668 --> 00:16:55,959 Sana fazlasını borçluyum. 245 00:16:56,918 --> 00:16:58,501 Sana iyisini borçluyum. 246 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 Ve yemin ederim sahip olacaksın. 247 00:17:05,959 --> 00:17:09,584 Bağışlayın Majesteleri. Naip Shabarra'dan emir aldım. 248 00:17:09,668 --> 00:17:12,918 Babanızın size en çok şu an ihtiyacı var. Onun yanında kalacaksınız. 249 00:17:13,001 --> 00:17:16,918 Amcam sana bu emri verecek yetkiye sahip değil. 250 00:17:17,001 --> 00:17:19,418 Shabarra delirdiğinizi söylüyor. 251 00:17:20,376 --> 00:17:21,918 O kırmızı taşa maruz kalmanızın 252 00:17:22,001 --> 00:17:25,501 ve Kâhin'in kulağınıza fısıldamasının sizi değiştirdiğini söylüyor. 253 00:17:25,584 --> 00:17:27,084 Legatus'lar da kabul ediyor. 254 00:17:27,168 --> 00:17:29,334 Senato'nun da öyle düşüneceğini sanıyor. 255 00:17:29,418 --> 00:17:31,584 Ya sen? Sen katılıyor musun? 256 00:17:33,501 --> 00:17:34,543 Bununla savaşmayın. 257 00:17:35,293 --> 00:17:37,043 Bunu size karşı kullanır. 258 00:17:37,126 --> 00:17:39,126 Sizin için her şeyi daha da zorlaştırır. 259 00:17:39,209 --> 00:17:43,293 Praetoria'lı Muhafızlar'ın komutanısın. Muhafızlar ailemize hizmet ediyor. 260 00:17:43,376 --> 00:17:46,959 Naip'in emrine uyarsan bunun tek sebebi ona katılıyor olman olur. 261 00:17:47,043 --> 00:17:52,418 Kâhin'in tapınağına girip başka bir kişi olarak çıktınız. Saçma şeyler söyleyerek. 262 00:17:52,501 --> 00:17:54,459 Açıklama yapmadan kayboldunuz. 263 00:17:54,543 --> 00:17:59,668 Sizi eve getirmek için yüzlerce karışlık düşman bölgesinde avlanmam gerekti. 264 00:18:00,501 --> 00:18:04,126 Benden ne istiyorsunuz? Benim sadakatime sahipsiniz. 265 00:18:05,084 --> 00:18:06,584 Ve endişeme. 266 00:18:06,668 --> 00:18:09,376 Davranışlarımın dengesiz göründüğünü biliyorum. 267 00:18:10,043 --> 00:18:12,043 Açıklamayı bile denemeyeceğim. 268 00:18:12,126 --> 00:18:16,293 Ama Kâhin bana bir seçenek sundu. 269 00:18:17,709 --> 00:18:21,376 Ve giderek kötü tercihler yaptığımı fark ediyorum. 270 00:18:22,418 --> 00:18:25,793 Mükemmel bir dünya olması gerekmiyor. 271 00:18:26,376 --> 00:18:28,668 Ama ben kimsenin esiri değilim. 272 00:18:30,418 --> 00:18:34,251 Prenses, size destek olacaksam siz de kalmalısınız. 273 00:18:34,959 --> 00:18:36,376 Ve liderlik etmelisiniz. 274 00:18:37,918 --> 00:18:39,959 Bana Muhafızlar'dan kalanları çağır. 275 00:18:41,959 --> 00:18:44,209 Yol açın zavallı piçler! 276 00:18:47,168 --> 00:18:48,459 Prenses? 277 00:19:22,501 --> 00:19:26,126 Bana bir neden ver. İyi olması bile gerek yok. 278 00:19:26,876 --> 00:19:29,834 Diz çök. Affetmem için yalvar. 279 00:19:29,918 --> 00:19:34,209 Babamdan af dile ve seni duyması için dua et. 280 00:19:34,293 --> 00:19:36,793 Dua et yeter. 281 00:19:37,376 --> 00:19:38,584 İki seçeneğiniz var. 282 00:19:39,418 --> 00:19:42,584 İlki, diz çökmek. 283 00:19:43,168 --> 00:19:45,584 Tahttan inmemek buraya kadarmış. 284 00:19:45,668 --> 00:19:47,876 Annen olsa ne derdi? 285 00:19:47,959 --> 00:19:51,459 Sonunda ne demek istediğini anladığımı söylerdi. 286 00:19:51,543 --> 00:19:54,126 Eğer bir tanrı olacaksam 287 00:19:54,709 --> 00:19:57,501 bir tanrı gibi davranmalıyım. 288 00:19:57,584 --> 00:20:00,709 Bil bakalım bugün nasıl bir tanrıyım? 289 00:20:08,043 --> 00:20:10,334 Hepiniz geri çekilin! 290 00:20:10,418 --> 00:20:12,251 Geri çekilmeyecekler. 291 00:20:12,334 --> 00:20:13,459 Savaşacaklar. 292 00:20:13,543 --> 00:20:16,626 Bu askerler bana ait. 293 00:20:17,501 --> 00:20:20,459 Belki onlar öyledir ama o değil. 294 00:20:22,459 --> 00:20:24,209 Sakin olun çocuklar. 295 00:20:24,293 --> 00:20:25,959 Hoş geldin. 296 00:20:26,751 --> 00:20:28,209 Meşgulmüşsün. 297 00:20:28,793 --> 00:20:31,459 Beklediğimden meşgul. 298 00:20:32,459 --> 00:20:33,959 Ön cepheyi bırakmışsın. 299 00:20:34,043 --> 00:20:35,793 Anlaşma teklifini kendin kabul ettin. 300 00:20:36,584 --> 00:20:40,168 Biri bana yıkımdan fazlasını yapabileceğimi söylemişti. 301 00:20:42,376 --> 00:20:45,543 -Yine size bir rüyada yanlış mı yaptım? -Tam tersi. 302 00:20:47,043 --> 00:20:47,918 Majesteleri? 303 00:20:49,584 --> 00:20:51,543 Tam tamına beş yıl oldu. 304 00:20:57,459 --> 00:20:58,459 Sherzi? 305 00:21:00,001 --> 00:21:01,668 Seni duyuyorum. 306 00:21:04,293 --> 00:21:06,376 Şarkı söylediğini duyuyorum. 307 00:21:14,626 --> 00:21:15,668 Baba! 308 00:21:19,126 --> 00:21:20,293 Baba. 309 00:21:23,043 --> 00:21:24,084 Baba, yanındayım. 310 00:21:24,168 --> 00:21:25,293 Her… 311 00:21:26,543 --> 00:21:27,626 Her şey yolunda. 312 00:21:29,168 --> 00:21:30,209 Mirana. 313 00:21:31,334 --> 00:21:34,376 Annen burada. 314 00:21:35,834 --> 00:21:38,376 Onu duymuyor musun? 315 00:21:39,626 --> 00:21:44,668 İkimiz için de şarkı söylüyor. 316 00:21:57,709 --> 00:22:00,876 Tanrıça, size burada gelmeyi uygun buldum. 317 00:22:00,959 --> 00:22:03,876 Burası nedense size Orman'dan daha yakın geliyor. 318 00:22:04,459 --> 00:22:08,043 Ölüme meydan okuyarak binlerce yıl geçirdim 319 00:22:08,751 --> 00:22:13,209 dünyamızı şekillendiren kozmik güçlerin ustası gibi davrandım. 320 00:22:13,293 --> 00:22:14,793 Şimdi boş geliyor. 321 00:22:15,918 --> 00:22:19,376 Sihirden çok, küçük bir kızın dilekleri gibi. 322 00:22:19,459 --> 00:22:20,668 Ben bir aptalım. 323 00:22:20,751 --> 00:22:21,834 Güçsüz hissediyorsun. 324 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Sorumlu. 325 00:22:24,209 --> 00:22:26,584 Babam korkunç şeyler yaptı. 326 00:22:27,251 --> 00:22:28,543 Onları sevgisinden yaptı 327 00:22:28,626 --> 00:22:32,584 ama bu onları daha az canice yapmaz. Ya da benim adıma. 328 00:22:32,668 --> 00:22:34,334 Ve sen bunları tersine çevireceksin. 329 00:22:34,418 --> 00:22:35,834 Ben de senin gibiydim. 330 00:22:35,918 --> 00:22:40,209 Dünyayı değiştirip istediğim gibi yaparım sandım. 331 00:22:40,293 --> 00:22:41,626 İşler öyle yürümüyor. 332 00:22:41,709 --> 00:22:44,876 Sana ne yapacağını veya ne hissedeceğini söyleyemem. 333 00:22:44,959 --> 00:22:46,168 Ama dinleyebilirim. 334 00:22:46,251 --> 00:22:48,584 Önemli olan tek soruyu sorabilirim. 335 00:22:48,668 --> 00:22:53,209 Neyle yaşayabilirsin? Senin vicdanın hangi yükü taşıyabilir? 336 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 Vay canına. Yani sen bir Eldwyrm musun? 337 00:23:02,918 --> 00:23:06,584 Ben bir şeyim. Karmaşık bir durum. 338 00:23:07,543 --> 00:23:09,626 Prenses. Onu bulmalıyız. 339 00:23:09,709 --> 00:23:11,668 Onu bulmalıyım. Onu görmeliyim. 340 00:23:11,751 --> 00:23:13,584 Bekle. Bardaki deli olan mı? 341 00:23:13,668 --> 00:23:16,418 O ne yapılacağını bilir. Her zaman bilir. 342 00:23:16,501 --> 00:23:19,501 -Ne konuda? Davion. -Hepsi. 343 00:23:20,376 --> 00:23:23,959 Haupstadt'tan, Helio İmparatorluğu'na yürüyerek mi gitmek istiyorsun? 344 00:23:24,043 --> 00:23:27,376 Hey, sen bir ejderhasın. Ejderhalar uçabilir. 345 00:23:27,459 --> 00:23:30,209 Kısa bir süreliğine ejderha olsan nasıl olur? 346 00:23:30,293 --> 00:23:33,668 Şey, o 20 yıldır bir şey yemiyor. 347 00:23:34,876 --> 00:23:36,876 Evet, doğru. Kötü fikir. 348 00:23:36,959 --> 00:23:38,209 Gel küçük fare. 349 00:23:38,709 --> 00:23:40,959 Hey, kime fare dediğine dikkat et. 350 00:23:41,543 --> 00:23:43,626 Ejderha olsun ya da olmasın, seni yere sererim. 351 00:24:08,084 --> 00:24:09,709 VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 352 00:24:48,084 --> 00:24:50,001 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı