1
00:00:06,376 --> 00:00:08,876
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,668 --> 00:00:14,001
Senato, amcanı naip
3
00:00:14,084 --> 00:00:16,793
ve Tihomir'i genel vali olarak atadı.
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,834
Ya babam?
5
00:00:17,918 --> 00:00:19,584
Hayatta ama hasta.
6
00:00:19,668 --> 00:00:20,626
Çok hasta.
7
00:00:21,418 --> 00:00:23,709
Sırrı artık sır değil.
8
00:00:24,793 --> 00:00:25,626
Kötüleşiyor.
9
00:00:26,626 --> 00:00:30,084
Coriel'Tauvi'ler sınırın
ötesine bir taarruz başlattı.
10
00:00:30,168 --> 00:00:32,793
Düşen gökyüzünden bizi sorumlu tutuyorlar.
11
00:00:32,876 --> 00:00:35,126
Mene'ye bizim saldırdığımızı
iddia ediyorlar.
12
00:00:36,001 --> 00:00:37,584
Babamı görmem gerek.
13
00:01:40,376 --> 00:01:42,084
Kaç oldu?
14
00:01:42,168 --> 00:01:43,959
Bekle. Cevap verme.
15
00:01:45,168 --> 00:01:48,501
Biliyorum. Hep aynı sonuç.
16
00:01:49,168 --> 00:01:50,459
Ay yörüngenin neresinde
17
00:01:50,543 --> 00:01:53,918
ve ne zaman patlarsa patlasın
sonuç hep aynı.
18
00:01:54,001 --> 00:01:55,376
Her şey ölüyor.
19
00:01:55,459 --> 00:01:59,043
Ama ilk dünyada böyle olmadı.
20
00:01:59,126 --> 00:02:03,584
Ay'ın yok oluşu her şeyi değiştirdi
ama hayat devam etti.
21
00:02:03,668 --> 00:02:09,376
İkinci Ay'ı çıkartmak
Deli Ay'ın yörüngesini stabilize etti.
22
00:02:09,459 --> 00:02:13,543
Hapishanenin birinci dünyadan
daha uzun süre dayanmasını sağladı.
23
00:02:13,626 --> 00:02:15,209
Ama ya…
24
00:02:20,334 --> 00:02:21,834
İşte.
25
00:02:23,376 --> 00:02:24,501
Tabii ki.
26
00:02:26,459 --> 00:02:28,126
Bu bir kalkandı.
27
00:02:28,918 --> 00:02:34,168
Son geldiğinde,
yer çekimi alttaki dünyayı korudu.
28
00:02:34,918 --> 00:02:39,251
Mene. Anne. Bu sana ne yaptı?
29
00:03:00,709 --> 00:03:01,959
Kaçın.
30
00:03:04,168 --> 00:03:05,334
Neler oluyor…
31
00:03:15,668 --> 00:03:17,584
Coriel'Tauvi'ler geri çekiliyor.
32
00:03:17,668 --> 00:03:20,251
Nehir, eski sınır noktasıdır.
33
00:03:20,334 --> 00:03:23,418
Kuvvetlerinin büyük bir kısmı
gece oradan geçmiş olacak.
34
00:03:23,501 --> 00:03:27,834
Sadece Ay yükselince tekrar
saldırmak için. Hep aynı şey.
35
00:03:27,918 --> 00:03:30,918
Gündüz bizim, gece onların.
36
00:03:31,001 --> 00:03:32,001
Hayır.
37
00:03:32,084 --> 00:03:34,668
Bu farklı. Bu yeni.
38
00:03:34,751 --> 00:03:37,043
Sınırın ötesinde oluyor.
39
00:03:37,126 --> 00:03:39,751
Ön konumlarının üstünde
daha çok keşif uçuşu yapacağım.
40
00:03:39,834 --> 00:03:43,709
Belki niyetlerini öğrenip
bu sırada onları teşvik edebilirim.
41
00:03:46,584 --> 00:03:47,793
Katil için.
42
00:03:49,709 --> 00:03:51,251
Bekle.
43
00:03:51,334 --> 00:03:55,209
Beylik Ordusu'nun komutanı
General Drysi'den.
44
00:03:55,918 --> 00:03:57,834
Buluşmak istiyor.
45
00:03:57,918 --> 00:03:59,668
Anlaşma teklifi.
46
00:03:59,751 --> 00:04:01,126
Düşünmem lazım.
47
00:04:03,709 --> 00:04:05,876
Amcan normal orduyu cepheye yolladı.
48
00:04:05,959 --> 00:04:08,001
Praetoria'lı Muhafızlar'ın
çoğuyla birlikte.
49
00:04:08,084 --> 00:04:13,918
Tihomir'in özel ordusu
İmparatorluk Şehri'ni korumak için kaldı.
50
00:04:14,001 --> 00:04:15,584
"Korumak."
51
00:04:19,334 --> 00:04:20,376
Sevgili yeğenim.
52
00:04:21,209 --> 00:04:22,293
Hoş geldin.
53
00:04:25,209 --> 00:04:26,584
Beylik saldırısından sonra
54
00:04:26,668 --> 00:04:29,918
Katil'i görevlendirdik
ve büyük kayıplar verdik.
55
00:04:30,001 --> 00:04:32,209
Generallerinin müzakere
teklif ettiği söyleniyor.
56
00:04:32,293 --> 00:04:34,168
Yani savaşın sonu yaklaşıyor mu?
57
00:04:34,251 --> 00:04:37,043
Geri çekilmeleri tuzak gibi geliyor.
58
00:04:37,126 --> 00:04:41,251
Askerlerim karşı saldırıya hazırlanıyor.
59
00:04:41,334 --> 00:04:42,751
Bizim askerlerimiz.
60
00:04:43,334 --> 00:04:44,584
Benim askerlerim.
61
00:04:44,668 --> 00:04:47,126
Anlam üzerine tartışmayalım.
62
00:04:47,209 --> 00:04:50,043
Sınırdaki durum göründüğü gibi değil.
63
00:04:50,126 --> 00:04:53,459
Sanırım elfler,
bildiklerimi öğrenince geri çekildi.
64
00:04:54,043 --> 00:04:56,959
Bizi tehdit eden şey birbirimiz değiliz.
Daha büyük bir şey.
65
00:04:57,043 --> 00:05:00,918
Lina müzakereyi kabul edecek
ve mümkünse ateşkes anlaşması yapacak.
66
00:05:01,001 --> 00:05:04,459
Prenses, siz küçük maceranıza giderken
67
00:05:04,543 --> 00:05:08,084
İmparatorluk kanı döküldü.
Hayatlar kaybedildi.
68
00:05:08,168 --> 00:05:13,459
Savaş zamanında görev yerini terk edip
bu faydasız fikirlerle geri dönüyorsun
69
00:05:13,543 --> 00:05:16,793
ve hepimiz için en iyisini bildiğini
düşünmeye cüret mi ediyorsun?
70
00:05:16,876 --> 00:05:19,918
Belli ki zavallı kardeşim kadar delisin.
71
00:05:20,001 --> 00:05:22,043
Konsey sona erdi.
72
00:05:22,126 --> 00:05:23,751
O anlamıyor.
73
00:05:27,293 --> 00:05:30,501
Burada hiç bu kadar
Ejderha Şövalyesi olmamıştı.
74
00:05:30,584 --> 00:05:35,084
Nasıl bir canavara
bu kadar cesur ruh gerek?
75
00:05:35,168 --> 00:05:37,751
Güneye gidiyoruz.
Barrowhaven'da bir Eldwyrm bulduk.
76
00:05:37,834 --> 00:05:40,209
"Yaşlı bir solucan" mı? Bu tehlikeli mi?
77
00:05:40,293 --> 00:05:43,251
Eldwyrm. En tehlikelisi.
78
00:05:43,334 --> 00:05:44,418
En büyük ejderha türü.
79
00:05:44,501 --> 00:05:47,834
Kasabayı ve etrafındaki
her şeyi yok etmeden onu öldüreceğiz.
80
00:05:47,918 --> 00:05:51,876
-Ama etrafında biz varız.
-Ve güvende olmaya devam edeceksin.
81
00:05:51,959 --> 00:05:54,418
-Bir bardak daha alabilirim.
-İki tane getireyim.
82
00:05:57,334 --> 00:05:58,501
Yine mi başın ağrıyor?
83
00:05:58,584 --> 00:06:00,876
Kâbuslarının ne kadar kötü olduğu
umurumda değil.
84
00:06:00,959 --> 00:06:02,043
Uyuman gerek.
85
00:06:02,126 --> 00:06:03,043
İyiyim.
86
00:06:03,834 --> 00:06:05,834
Ölü gibi görünüyorsun.
87
00:06:05,918 --> 00:06:09,959
Kaden'e olanlar, gördüklerin felaket.
88
00:06:10,751 --> 00:06:11,876
Biraz zaman ver.
89
00:06:12,459 --> 00:06:14,168
Bunlar ikramımız.
90
00:06:16,751 --> 00:06:18,584
Yaşlı kurt bu mu?
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,584
İşte! Yukarıdan geliyor!
92
00:06:31,918 --> 00:06:32,959
Yardım edin!
93
00:06:34,626 --> 00:06:36,834
Bram. Bana yardım et!
94
00:06:40,334 --> 00:06:42,418
Olabildiğince hızlı kaçın!
95
00:06:46,209 --> 00:06:47,668
İşte. Elimi tut.
96
00:07:08,209 --> 00:07:09,793
O da neydi öyle?
97
00:07:10,668 --> 00:07:11,501
Davion.
98
00:07:12,084 --> 00:07:13,126
Biliyorum.
99
00:07:15,584 --> 00:07:18,293
-Şövalyeler. Yaverler. Onlar…
-Biliyorum.
100
00:07:40,459 --> 00:07:42,293
Bram. Ses ver!
101
00:07:43,501 --> 00:07:44,418
Buradayım.
102
00:07:53,709 --> 00:07:55,751
Baba. Ben geldim.
103
00:07:58,209 --> 00:07:59,584
Babam nerede?
104
00:08:00,459 --> 00:08:02,126
Kule, Ekselansları.
105
00:08:02,209 --> 00:08:05,334
Naip Shabarra,
İmparator'un güvenliği için emretti.
106
00:08:17,168 --> 00:08:19,334
Sherzi, gelmişsin.
107
00:08:19,418 --> 00:08:23,543
Mirana'yla incir topladığımız
yazı düşünüyordum.
108
00:08:24,376 --> 00:08:28,251
Bugün çok soğuk. Bana şarkı söyler misin?
109
00:08:28,834 --> 00:08:30,168
Baba, benim.
110
00:08:31,209 --> 00:08:32,251
Mirana.
111
00:08:32,834 --> 00:08:33,709
Mirana mı?
112
00:08:34,501 --> 00:08:36,834
Evet. Anneni çağır.
113
00:08:36,918 --> 00:08:38,293
Annemi kaybettik.
114
00:08:38,918 --> 00:08:41,501
Annem uzun bir süredir yok.
115
00:08:42,459 --> 00:08:43,501
Evet.
116
00:08:44,334 --> 00:08:46,584
Öleli beş yıl oldu.
117
00:08:46,668 --> 00:08:50,168
Neredeyse tam tamına beş yıl.
118
00:08:50,251 --> 00:08:54,001
-Yarın beş yıl olacak.
-Evet.
119
00:08:54,709 --> 00:08:57,251
Yarın, o gün.
120
00:08:57,334 --> 00:08:59,168
Bilgeliğine ihtiyacım var baba.
121
00:08:59,751 --> 00:09:00,876
Yardımına ihtiyacım var.
122
00:09:03,459 --> 00:09:07,334
Ben iki dünyadanım, iki hayattan.
123
00:09:07,418 --> 00:09:10,001
Birini diğeriyle karıştırıp duruyorum.
124
00:09:10,793 --> 00:09:14,209
Bu sorun değil ama bir adam öldü.
125
00:09:15,459 --> 00:09:16,668
Ve başka bir adam…
126
00:09:17,668 --> 00:09:20,834
…sevdiğim adam
127
00:09:20,918 --> 00:09:23,626
âşık olduğum adam değil.
128
00:09:24,626 --> 00:09:26,251
Ve şimdi benden nefret ediyor.
129
00:09:28,126 --> 00:09:32,584
Anı nedir? Hayal nedir?
130
00:09:32,668 --> 00:09:37,001
Dünya hayaletlerle dolu
ve ben yalnızım baba.
131
00:09:40,084 --> 00:09:44,834
Anladığımı söylesem
bana inanır mıydın kızım?
132
00:09:45,459 --> 00:09:50,126
Her yerde anneni görüyorum.
Anneni görmeye engel olamıyorum.
133
00:09:50,209 --> 00:09:52,834
Ve o gidince
134
00:09:52,918 --> 00:09:55,209
dünyayı yanında götürüyor.
135
00:09:55,293 --> 00:09:57,876
Annemin öldüğü günü hatırlıyorum.
136
00:10:00,043 --> 00:10:02,334
İkinizin de öldüğü günü hatırlıyorum.
137
00:10:03,834 --> 00:10:05,876
Elini tutmuştum.
138
00:10:07,459 --> 00:10:09,418
Saraydan kaçırıldım.
139
00:10:09,501 --> 00:10:12,834
Seninle birlikte ağladım. Adını haykırdım.
140
00:10:14,209 --> 00:10:16,001
Bir kadın bile sayılmazdım.
141
00:10:17,043 --> 00:10:18,918
Daha küçük bir kızdım…
142
00:10:19,959 --> 00:10:22,501
…ona da sana da yardım edemeyen.
143
00:10:22,584 --> 00:10:24,084
O dünyada değil.
144
00:10:24,793 --> 00:10:26,251
Ama bunda da değil.
145
00:10:28,751 --> 00:10:32,584
Şimdi anlıyorum. Zavallı kızım.
146
00:10:32,668 --> 00:10:36,418
Evrenin en korkunç sırrını öğrendin.
147
00:10:37,334 --> 00:10:40,876
Ailelerimiz bizi
ne kadar severlerse sevsinler
148
00:10:40,959 --> 00:10:43,834
bizi her şeyden koruyamazlar.
149
00:10:43,918 --> 00:10:45,626
Biz de onları.
150
00:10:45,709 --> 00:10:49,334
Aşk, felaketten ve acıdan uzak
151
00:10:49,418 --> 00:10:52,334
mükemmel bir dünya yaratmak değildir.
152
00:10:52,418 --> 00:10:57,834
Aşk, dünyada olduğu gibi
beraber yaşamaktır. Ne olursa olsun.
153
00:10:59,709 --> 00:11:02,293
Yarın beş yıl olacak.
154
00:11:02,376 --> 00:11:05,084
Tam tamına beş yıl.
155
00:11:14,834 --> 00:11:16,793
Şimdi annemi düşünüyordum.
156
00:11:17,543 --> 00:11:21,543
Neden ölümlü bir hayat
yaşamayı seçtiğini düşünüyordum.
157
00:11:21,626 --> 00:11:23,501
Neden ölümü seçtiğini.
158
00:11:23,584 --> 00:11:27,209
Olaydan önce bir kez sordum,
açıklaması için yalvardım.
159
00:11:27,293 --> 00:11:28,584
Şöyle dedi:
160
00:11:28,668 --> 00:11:35,126
"Fi, evrendeki tek gerçek güç
ölümü kabullenmektir."
161
00:11:37,001 --> 00:11:38,209
Çıkıp gittim.
162
00:11:38,293 --> 00:11:39,709
Kalbim kırılmıştı.
163
00:11:39,793 --> 00:11:41,751
Anlamadım. O anda değil.
164
00:11:43,459 --> 00:11:45,501
Sanırım artık anlıyorum.
165
00:11:45,584 --> 00:11:48,793
Sonunda hiçbir tanrı, canavar
166
00:11:48,876 --> 00:11:54,001
veya antik ilkel varlık
çaresizlikten daha tehlikeli değil.
167
00:11:54,959 --> 00:11:57,918
Bilmen gereken şeyler var.
168
00:11:58,001 --> 00:12:00,668
Kitabı gördüm baba. Okudum.
169
00:12:00,751 --> 00:12:03,126
Ne yaptığını ve neden yaptığını biliyorum.
170
00:12:03,209 --> 00:12:08,209
Dehşete düşmeliyim ve düşüyorum.
Kızgın olmam gerek ve öyleyim.
171
00:12:08,293 --> 00:12:12,459
Yine de annem öldüğünde ve sen öleceğin
zaman nasıl hissettiğimi biliyorum.
172
00:12:12,543 --> 00:12:15,876
Bunu farklı kılmak için her şeyi yapardım.
173
00:12:15,959 --> 00:12:18,334
Ama tüm bunlar benim için mi?
174
00:12:18,418 --> 00:12:23,084
Benim için bir çoklu evren
ve sayısız ruh yok oldu.
175
00:12:23,168 --> 00:12:27,251
Ama öyle olmadı. Olanların hepsi bu değil.
176
00:12:27,334 --> 00:12:32,418
Bu, evrenin yeniden yapılandırılmasının
ilk seferi de değil ikinci seferi de.
177
00:12:33,001 --> 00:12:37,168
Onuncu, yüzüncü
ya da bininci seferi değil.
178
00:12:37,251 --> 00:12:44,084
Bu evren 12.403'üncü deney.
179
00:12:44,168 --> 00:12:46,209
On iki bin…
180
00:12:46,293 --> 00:12:48,793
Yaratılış çok hassas bir şeydir.
181
00:12:48,876 --> 00:12:50,376
İstikrarlı bir evren yaratmayı
182
00:12:50,459 --> 00:12:54,626
öğrenmek için yüzlerce yineleme gerekti.
183
00:12:54,709 --> 00:12:59,168
Çoğu daha bebekken ölmüştü.
Boşlukta kaynayan yıldızlar.
184
00:13:00,709 --> 00:13:02,293
Ama sen kızım.
185
00:13:02,376 --> 00:13:08,001
Bu dünyayı, bu özel dünyayı yaratmak,
186
00:13:08,084 --> 00:13:11,251
nedensellik ikinci dersti.
187
00:13:11,334 --> 00:13:13,543
Ve hepsi boşunaydı.
188
00:13:13,626 --> 00:13:16,668
İlkeller kaçacak, Deli Ay patlayacak.
189
00:13:16,751 --> 00:13:19,834
Ama şimdi bu gezegendeki
tüm yaşam sona erecek demek.
190
00:13:19,918 --> 00:13:24,793
Dediğim gibi,
kulemiz soykırımdan canlı çıkacak.
191
00:13:24,876 --> 00:13:27,209
Sen de öyle. Biz de öyle.
192
00:13:27,293 --> 00:13:30,959
Sanki düşüncesi daha iyi
geliyormuş gibi konuşuyorsun.
193
00:13:31,043 --> 00:13:33,793
Sanki hiç uyanamayacağım
bir kâbus değil gibi.
194
00:13:33,876 --> 00:13:36,501
Bir ölü dünya daha. Hepsi benim için.
195
00:13:36,584 --> 00:13:38,501
Bu seferkinin ölmesini izlemek zorundayım.
196
00:13:55,668 --> 00:13:57,168
Ateşin Babası!
197
00:13:58,834 --> 00:13:59,876
Hoş geldin.
198
00:14:03,293 --> 00:14:07,293
Rüyam. Rüyama geri döndüm. Bunun anlamı…
199
00:14:07,376 --> 00:14:08,709
Ölü değilsin.
200
00:14:09,418 --> 00:14:11,251
Rüya da görmüyorsun.
201
00:14:11,334 --> 00:14:16,418
Zamanla hatırlayacaksın.
Kor ruhunun seni hatırladığı gibi.
202
00:14:16,501 --> 00:14:17,918
Kor ruhu.
203
00:14:18,543 --> 00:14:20,626
İçinde yeniden doğdu.
204
00:14:21,334 --> 00:14:24,334
Biz eskiden olduğuyuz.
205
00:14:24,418 --> 00:14:28,459
Sen şuan olduğusun.
206
00:14:28,543 --> 00:14:32,293
Bir araç ölür, bir araç seçilir.
207
00:14:32,376 --> 00:14:34,709
Şimdi bile ''kendim'' dediğin formu
onarmak için
208
00:14:34,793 --> 00:14:40,334
gerçek tabiatın ortaya çıkıyor.
209
00:14:40,418 --> 00:14:41,959
Kor ruhu.
210
00:14:42,584 --> 00:14:47,793
Ömürler önce kor ruhunu
seninki gibi bir forma sakladık.
211
00:14:47,876 --> 00:14:51,209
İblis Terrorblade'i kandırmak için.
212
00:14:51,293 --> 00:14:54,501
Form bizi Göz'e götürdü.
213
00:14:55,543 --> 00:14:56,459
Prenses.
214
00:14:57,043 --> 00:14:58,876
Bu, Prenses.
215
00:14:59,459 --> 00:15:02,459
Yani bizim bir parçamız. Senin bir parçan.
216
00:15:02,543 --> 00:15:06,126
Gerçeği hissediyorsun.
217
00:15:06,209 --> 00:15:09,418
Ben… Hissediyorum.
218
00:15:09,501 --> 00:15:11,084
Ve prenses…
219
00:15:11,751 --> 00:15:13,459
Söylediği her şey…
220
00:15:13,543 --> 00:15:16,168
Onu görmeliyim. Onunla konuşmalıyım.
221
00:15:16,251 --> 00:15:17,543
Faydasız bir hareket.
222
00:15:17,626 --> 00:15:21,293
Ay parçalanacak ve bu dünyayı yok edecek.
223
00:15:21,376 --> 00:15:25,043
Hepimizin üzerinde
yeni ölüm ve yeniden doğum var.
224
00:15:26,001 --> 00:15:28,043
Bekle. Neden bahsediyorsun?
225
00:15:32,293 --> 00:15:34,043
Çekilin onun üstünden!
226
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
Geri çekil.
227
00:15:56,334 --> 00:15:57,959
Geri çekil!
228
00:15:58,043 --> 00:16:00,209
-Ne? Nerede o?
-Bram!
229
00:16:00,293 --> 00:16:02,459
-Davion'a ne yaptın?
-Bram!
230
00:16:02,543 --> 00:16:03,626
Benim.
231
00:16:04,418 --> 00:16:07,918
Onlar başka birini öldürmeden
o lanet şeyleri öldürmeme yardım et.
232
00:16:16,709 --> 00:16:17,959
Kardeşlerimiz.
233
00:16:18,043 --> 00:16:19,459
Onlar…
234
00:16:19,543 --> 00:16:20,959
Birbirlerini parçaladılar.
235
00:16:21,626 --> 00:16:22,501
Ve sen.
236
00:16:22,584 --> 00:16:26,751
Bu insanları değiştiren şey
seni de mi değiştirdi?
237
00:16:26,834 --> 00:16:27,834
Hayır.
238
00:16:30,668 --> 00:16:33,001
Daha da az hoşuna gidecek bir şey.
239
00:16:33,751 --> 00:16:37,876
Dünyayı gerçekte olduğu gibi görmek için
240
00:16:37,959 --> 00:16:41,834
hiç kendimi bırakıp durup düşünmedim.
241
00:16:41,918 --> 00:16:45,001
Bana uyması için onu
yeniden şekillendirmeye çok kararlıydım…
242
00:16:47,168 --> 00:16:50,418
Tanrılar. Terrorblade. Elementalist.
243
00:16:51,376 --> 00:16:52,834
Ben neden bu kadar farklıyım?
244
00:16:54,668 --> 00:16:55,959
Sana fazlasını borçluyum.
245
00:16:56,918 --> 00:16:58,501
Sana iyisini borçluyum.
246
00:16:59,459 --> 00:17:02,084
Ve yemin ederim sahip olacaksın.
247
00:17:05,959 --> 00:17:09,584
Bağışlayın Majesteleri.
Naip Shabarra'dan emir aldım.
248
00:17:09,668 --> 00:17:12,918
Babanızın size en çok şu an ihtiyacı var.
Onun yanında kalacaksınız.
249
00:17:13,001 --> 00:17:16,918
Amcam sana bu emri verecek
yetkiye sahip değil.
250
00:17:17,001 --> 00:17:19,418
Shabarra delirdiğinizi söylüyor.
251
00:17:20,376 --> 00:17:21,918
O kırmızı taşa maruz kalmanızın
252
00:17:22,001 --> 00:17:25,501
ve Kâhin'in kulağınıza fısıldamasının
sizi değiştirdiğini söylüyor.
253
00:17:25,584 --> 00:17:27,084
Legatus'lar da kabul ediyor.
254
00:17:27,168 --> 00:17:29,334
Senato'nun da öyle düşüneceğini sanıyor.
255
00:17:29,418 --> 00:17:31,584
Ya sen? Sen katılıyor musun?
256
00:17:33,501 --> 00:17:34,543
Bununla savaşmayın.
257
00:17:35,293 --> 00:17:37,043
Bunu size karşı kullanır.
258
00:17:37,126 --> 00:17:39,126
Sizin için her şeyi daha da zorlaştırır.
259
00:17:39,209 --> 00:17:43,293
Praetoria'lı Muhafızlar'ın komutanısın.
Muhafızlar ailemize hizmet ediyor.
260
00:17:43,376 --> 00:17:46,959
Naip'in emrine uyarsan
bunun tek sebebi ona katılıyor olman olur.
261
00:17:47,043 --> 00:17:52,418
Kâhin'in tapınağına girip başka bir kişi
olarak çıktınız. Saçma şeyler söyleyerek.
262
00:17:52,501 --> 00:17:54,459
Açıklama yapmadan kayboldunuz.
263
00:17:54,543 --> 00:17:59,668
Sizi eve getirmek için yüzlerce karışlık
düşman bölgesinde avlanmam gerekti.
264
00:18:00,501 --> 00:18:04,126
Benden ne istiyorsunuz?
Benim sadakatime sahipsiniz.
265
00:18:05,084 --> 00:18:06,584
Ve endişeme.
266
00:18:06,668 --> 00:18:09,376
Davranışlarımın dengesiz
göründüğünü biliyorum.
267
00:18:10,043 --> 00:18:12,043
Açıklamayı bile denemeyeceğim.
268
00:18:12,126 --> 00:18:16,293
Ama Kâhin bana bir seçenek sundu.
269
00:18:17,709 --> 00:18:21,376
Ve giderek kötü tercihler
yaptığımı fark ediyorum.
270
00:18:22,418 --> 00:18:25,793
Mükemmel bir dünya olması gerekmiyor.
271
00:18:26,376 --> 00:18:28,668
Ama ben kimsenin esiri değilim.
272
00:18:30,418 --> 00:18:34,251
Prenses, size destek olacaksam
siz de kalmalısınız.
273
00:18:34,959 --> 00:18:36,376
Ve liderlik etmelisiniz.
274
00:18:37,918 --> 00:18:39,959
Bana Muhafızlar'dan kalanları çağır.
275
00:18:41,959 --> 00:18:44,209
Yol açın zavallı piçler!
276
00:18:47,168 --> 00:18:48,459
Prenses?
277
00:19:22,501 --> 00:19:26,126
Bana bir neden ver.
İyi olması bile gerek yok.
278
00:19:26,876 --> 00:19:29,834
Diz çök. Affetmem için yalvar.
279
00:19:29,918 --> 00:19:34,209
Babamdan af dile
ve seni duyması için dua et.
280
00:19:34,293 --> 00:19:36,793
Dua et yeter.
281
00:19:37,376 --> 00:19:38,584
İki seçeneğiniz var.
282
00:19:39,418 --> 00:19:42,584
İlki, diz çökmek.
283
00:19:43,168 --> 00:19:45,584
Tahttan inmemek buraya kadarmış.
284
00:19:45,668 --> 00:19:47,876
Annen olsa ne derdi?
285
00:19:47,959 --> 00:19:51,459
Sonunda ne demek istediğini
anladığımı söylerdi.
286
00:19:51,543 --> 00:19:54,126
Eğer bir tanrı olacaksam
287
00:19:54,709 --> 00:19:57,501
bir tanrı gibi davranmalıyım.
288
00:19:57,584 --> 00:20:00,709
Bil bakalım bugün nasıl bir tanrıyım?
289
00:20:08,043 --> 00:20:10,334
Hepiniz geri çekilin!
290
00:20:10,418 --> 00:20:12,251
Geri çekilmeyecekler.
291
00:20:12,334 --> 00:20:13,459
Savaşacaklar.
292
00:20:13,543 --> 00:20:16,626
Bu askerler bana ait.
293
00:20:17,501 --> 00:20:20,459
Belki onlar öyledir ama o değil.
294
00:20:22,459 --> 00:20:24,209
Sakin olun çocuklar.
295
00:20:24,293 --> 00:20:25,959
Hoş geldin.
296
00:20:26,751 --> 00:20:28,209
Meşgulmüşsün.
297
00:20:28,793 --> 00:20:31,459
Beklediğimden meşgul.
298
00:20:32,459 --> 00:20:33,959
Ön cepheyi bırakmışsın.
299
00:20:34,043 --> 00:20:35,793
Anlaşma teklifini kendin kabul ettin.
300
00:20:36,584 --> 00:20:40,168
Biri bana yıkımdan fazlasını
yapabileceğimi söylemişti.
301
00:20:42,376 --> 00:20:45,543
-Yine size bir rüyada yanlış mı yaptım?
-Tam tersi.
302
00:20:47,043 --> 00:20:47,918
Majesteleri?
303
00:20:49,584 --> 00:20:51,543
Tam tamına beş yıl oldu.
304
00:20:57,459 --> 00:20:58,459
Sherzi?
305
00:21:00,001 --> 00:21:01,668
Seni duyuyorum.
306
00:21:04,293 --> 00:21:06,376
Şarkı söylediğini duyuyorum.
307
00:21:14,626 --> 00:21:15,668
Baba!
308
00:21:19,126 --> 00:21:20,293
Baba.
309
00:21:23,043 --> 00:21:24,084
Baba, yanındayım.
310
00:21:24,168 --> 00:21:25,293
Her…
311
00:21:26,543 --> 00:21:27,626
Her şey yolunda.
312
00:21:29,168 --> 00:21:30,209
Mirana.
313
00:21:31,334 --> 00:21:34,376
Annen burada.
314
00:21:35,834 --> 00:21:38,376
Onu duymuyor musun?
315
00:21:39,626 --> 00:21:44,668
İkimiz için de şarkı söylüyor.
316
00:21:57,709 --> 00:22:00,876
Tanrıça, size burada gelmeyi uygun buldum.
317
00:22:00,959 --> 00:22:03,876
Burası nedense size
Orman'dan daha yakın geliyor.
318
00:22:04,459 --> 00:22:08,043
Ölüme meydan okuyarak
binlerce yıl geçirdim
319
00:22:08,751 --> 00:22:13,209
dünyamızı şekillendiren
kozmik güçlerin ustası gibi davrandım.
320
00:22:13,293 --> 00:22:14,793
Şimdi boş geliyor.
321
00:22:15,918 --> 00:22:19,376
Sihirden çok,
küçük bir kızın dilekleri gibi.
322
00:22:19,459 --> 00:22:20,668
Ben bir aptalım.
323
00:22:20,751 --> 00:22:21,834
Güçsüz hissediyorsun.
324
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Sorumlu.
325
00:22:24,209 --> 00:22:26,584
Babam korkunç şeyler yaptı.
326
00:22:27,251 --> 00:22:28,543
Onları sevgisinden yaptı
327
00:22:28,626 --> 00:22:32,584
ama bu onları daha az canice yapmaz.
Ya da benim adıma.
328
00:22:32,668 --> 00:22:34,334
Ve sen bunları tersine çevireceksin.
329
00:22:34,418 --> 00:22:35,834
Ben de senin gibiydim.
330
00:22:35,918 --> 00:22:40,209
Dünyayı değiştirip
istediğim gibi yaparım sandım.
331
00:22:40,293 --> 00:22:41,626
İşler öyle yürümüyor.
332
00:22:41,709 --> 00:22:44,876
Sana ne yapacağını
veya ne hissedeceğini söyleyemem.
333
00:22:44,959 --> 00:22:46,168
Ama dinleyebilirim.
334
00:22:46,251 --> 00:22:48,584
Önemli olan tek soruyu sorabilirim.
335
00:22:48,668 --> 00:22:53,209
Neyle yaşayabilirsin?
Senin vicdanın hangi yükü taşıyabilir?
336
00:22:59,209 --> 00:23:02,834
Vay canına. Yani sen bir Eldwyrm musun?
337
00:23:02,918 --> 00:23:06,584
Ben bir şeyim. Karmaşık bir durum.
338
00:23:07,543 --> 00:23:09,626
Prenses. Onu bulmalıyız.
339
00:23:09,709 --> 00:23:11,668
Onu bulmalıyım. Onu görmeliyim.
340
00:23:11,751 --> 00:23:13,584
Bekle. Bardaki deli olan mı?
341
00:23:13,668 --> 00:23:16,418
O ne yapılacağını bilir. Her zaman bilir.
342
00:23:16,501 --> 00:23:19,501
-Ne konuda? Davion.
-Hepsi.
343
00:23:20,376 --> 00:23:23,959
Haupstadt'tan, Helio İmparatorluğu'na
yürüyerek mi gitmek istiyorsun?
344
00:23:24,043 --> 00:23:27,376
Hey, sen bir ejderhasın.
Ejderhalar uçabilir.
345
00:23:27,459 --> 00:23:30,209
Kısa bir süreliğine
ejderha olsan nasıl olur?
346
00:23:30,293 --> 00:23:33,668
Şey, o 20 yıldır bir şey yemiyor.
347
00:23:34,876 --> 00:23:36,876
Evet, doğru. Kötü fikir.
348
00:23:36,959 --> 00:23:38,209
Gel küçük fare.
349
00:23:38,709 --> 00:23:40,959
Hey, kime fare dediğine dikkat et.
350
00:23:41,543 --> 00:23:43,626
Ejderha olsun ya da olmasın,
seni yere sererim.
351
00:24:08,084 --> 00:24:09,709
VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR
352
00:24:48,084 --> 00:24:50,001
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı