1 00:00:06,376 --> 00:00:08,876 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,668 --> 00:00:14,001 ‎議會把妳叔叔選為攝政了 3 00:00:14,084 --> 00:00:16,709 ‎他把提赫密爾選為總督 4 00:00:16,793 --> 00:00:17,834 ‎我的父親呢? 5 00:00:17,918 --> 00:00:19,584 ‎他還活著,但生病了 6 00:00:19,668 --> 00:00:20,709 ‎病得很重 7 00:00:21,418 --> 00:00:23,709 ‎他的祕密已經不是祕密了 8 00:00:25,043 --> 00:00:26,209 ‎不只如此 9 00:00:26,709 --> 00:00:30,001 ‎科利艾塔維在邊境各處展開了攻勢 10 00:00:30,084 --> 00:00:32,793 ‎他們認為天空墜落是我們造成的 11 00:00:32,876 --> 00:00:35,126 ‎認為是我們攻擊了蒙妮 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,584 ‎我得回去見父親 13 00:01:40,376 --> 00:01:41,418 ‎這樣是多少? 14 00:01:41,501 --> 00:01:42,334 ‎第 6 章:12403 15 00:01:42,418 --> 00:01:43,959 ‎等等,別回答 16 00:01:45,084 --> 00:01:48,501 ‎我知道,結果還是一樣 17 00:01:49,168 --> 00:01:50,376 ‎每次都一樣 18 00:01:50,459 --> 00:01:53,918 ‎無論月亮在何時或在軌道的何處爆炸 19 00:01:54,001 --> 00:01:55,376 ‎都會造成萬物毀滅 20 00:01:55,459 --> 00:01:59,043 ‎但在第一個世界並沒有這樣 21 00:01:59,126 --> 00:02:02,001 ‎月亮的毀滅改變了一切 22 00:02:02,084 --> 00:02:03,584 ‎但大家都活得好好的 23 00:02:03,668 --> 00:02:09,376 ‎移除第二個月亮 ‎會讓瘋月的軌道穩定下來 24 00:02:09,459 --> 00:02:13,459 ‎讓監獄可以比 ‎在第一個世界時撐得更久 25 00:02:13,543 --> 00:02:15,209 ‎但如果… 26 00:02:20,334 --> 00:02:21,834 ‎這裡 27 00:02:23,376 --> 00:02:24,501 ‎果然 28 00:02:26,459 --> 00:02:28,126 ‎這顆月亮是護盾 29 00:02:28,918 --> 00:02:34,168 ‎末日來臨時 ‎它的引力保護了下面的世界 30 00:02:34,918 --> 00:02:36,918 ‎蒙妮,母親 31 00:02:37,709 --> 00:02:39,501 ‎這對妳造成了什麼影響? 32 00:03:00,709 --> 00:03:01,959 ‎快跑 33 00:03:04,168 --> 00:03:05,334 ‎搞什… 34 00:03:15,584 --> 00:03:17,584 ‎科利艾塔維撤退了 35 00:03:17,668 --> 00:03:20,251 ‎這條河是原本的分界處 36 00:03:20,334 --> 00:03:23,334 ‎他們大部分的兵力 ‎都會在傍晚前回到河的另一邊 37 00:03:23,418 --> 00:03:27,834 ‎但月亮升起後就會再次進攻 ‎每次都是這樣 38 00:03:27,918 --> 00:03:30,918 ‎白天是我們的,黑夜是他們的 39 00:03:31,001 --> 00:03:32,001 ‎不對 40 00:03:32,084 --> 00:03:34,751 ‎不一樣,這是新的模式 41 00:03:34,834 --> 00:03:37,126 ‎在邊境各處都是 42 00:03:37,209 --> 00:03:39,751 ‎我會繼續偵察他們前線的狀況 43 00:03:39,834 --> 00:03:43,709 ‎或許我能搞懂他們的意圖並鼓勵他們 44 00:03:46,584 --> 00:03:47,959 ‎這是要給烈焰魔導士的 45 00:03:49,709 --> 00:03:51,251 ‎等等 46 00:03:51,334 --> 00:03:55,209 ‎是陰影軍團的指揮官德萊西將軍 47 00:03:55,918 --> 00:03:57,834 ‎她想跟妳見面 48 00:03:57,918 --> 00:03:59,168 ‎她想進行和談 49 00:04:00,251 --> 00:04:01,293 ‎我得考慮一下 50 00:04:03,709 --> 00:04:05,876 ‎妳的叔叔把普通軍隊派到了邊境 51 00:04:05,959 --> 00:04:08,001 ‎還有大部分的禁衛軍 52 00:04:08,084 --> 00:04:10,334 ‎提赫密爾的私人軍團則留下來… 53 00:04:11,709 --> 00:04:14,084 ‎保護帝城 54 00:04:14,168 --> 00:04:15,668 ‎“保護” 55 00:04:19,334 --> 00:04:20,376 ‎親愛的姪女 56 00:04:21,209 --> 00:04:22,293 ‎歡迎回家 57 00:04:25,209 --> 00:04:26,584 ‎在陰影公國展開攻擊後 58 00:04:26,668 --> 00:04:29,918 ‎我們派遣了烈焰魔導士 ‎造成敵軍嚴重傷亡 59 00:04:30,001 --> 00:04:32,209 ‎據說敵方將軍提出要進行和談 60 00:04:32,293 --> 00:04:34,168 ‎所以戰爭快結束了嗎? 61 00:04:34,251 --> 00:04:37,043 ‎他們的撤退感覺很像是陷阱 62 00:04:37,126 --> 00:04:41,251 ‎我的士兵已經開始為反攻動員了 63 00:04:41,334 --> 00:04:42,751 ‎是“我們的”士兵 64 00:04:43,334 --> 00:04:44,584 ‎“我的”士兵 65 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 ‎我們就別爭執說法了 66 00:04:47,209 --> 00:04:50,043 ‎邊境的狀況並非你們所想 67 00:04:50,126 --> 00:04:53,459 ‎我認為精靈會撤退 ‎是因為他們得知了我知道的事 68 00:04:54,043 --> 00:04:56,959 ‎威脅我們的並不是彼此 ‎而是更宏大的事物 69 00:04:57,043 --> 00:05:00,918 ‎莉娜會接受和談並爭取立下停戰協議 70 00:05:01,001 --> 00:05:04,459 ‎公主,妳去展開冒險的時候 71 00:05:04,543 --> 00:05:08,084 ‎帝權遭遇了死傷,有人失去了性命 72 00:05:08,168 --> 00:05:11,376 ‎妳在戰時拋下了自己的責任 73 00:05:11,459 --> 00:05:13,459 ‎回來又只是說些沒用的主張 74 00:05:13,543 --> 00:05:16,793 ‎妳竟然認為 ‎妳知道怎麼做對大家才好? 75 00:05:16,876 --> 00:05:19,459 ‎妳顯然病得跟我可憐的哥哥一樣重 76 00:05:20,001 --> 00:05:22,209 ‎散會 77 00:05:22,293 --> 00:05:24,334 ‎她根本就不懂 78 00:05:27,293 --> 00:05:30,501 ‎這裡從來沒出現過這麼多龍騎士 79 00:05:30,584 --> 00:05:35,084 ‎究竟是發生了什麼慘事 ‎才會需要這麼多勇士? 80 00:05:35,168 --> 00:05:37,751 ‎我們要往南走 ‎我們在巴羅海文找到了一隻上古龍族 81 00:05:37,834 --> 00:05:40,209 ‎“古蟲”?是不是很危險? 82 00:05:40,293 --> 00:05:43,251 ‎是“上古龍族”,最危險的那種 83 00:05:43,334 --> 00:05:44,418 ‎那種龍是最大隻的 84 00:05:44,501 --> 00:05:47,584 ‎我們會在牠毀滅那座城鎮 ‎和附近的一切之前殺了牠 85 00:05:47,668 --> 00:05:51,793 ‎-但我們就在附近 ‎-你們不會有事的 86 00:05:51,876 --> 00:05:54,543 ‎-我還想再來一輪酒 ‎-直接給你兩輪吧 87 00:05:57,334 --> 00:05:58,501 ‎你又頭痛了嗎? 88 00:05:58,584 --> 00:06:00,793 ‎我告訴你,就算你做的惡夢很可怕 89 00:06:00,876 --> 00:06:02,043 ‎你還是得睡覺 90 00:06:02,126 --> 00:06:03,126 ‎我沒事 91 00:06:03,834 --> 00:06:05,834 ‎你看起來非常有事 92 00:06:05,918 --> 00:06:09,959 ‎發生在卡登身上的事 ‎和你目睹的事都很糟糕 93 00:06:10,668 --> 00:06:11,876 ‎讓時間沖淡一切吧 94 00:06:12,459 --> 00:06:14,168 ‎這是招待的… 95 00:06:16,751 --> 00:06:18,626 ‎是“古蟲”的攻擊嗎? 96 00:06:22,751 --> 00:06:24,584 ‎那裡,是從上面那裡來的 97 00:06:31,918 --> 00:06:32,959 ‎-救命 ‎-救命 98 00:06:34,626 --> 00:06:36,834 ‎-救我 ‎-布拉姆,過來幫我 99 00:06:40,334 --> 00:06:42,418 ‎快,快點出來 100 00:06:46,209 --> 00:06:47,668 ‎來,抓住我的手 101 00:07:08,209 --> 00:07:09,793 ‎他是什麼東西? 102 00:07:10,834 --> 00:07:12,876 ‎-達維安 ‎-我知道 103 00:07:15,584 --> 00:07:18,376 ‎-這些騎士和侍從都… ‎-我知道 104 00:07:40,459 --> 00:07:42,293 ‎布拉姆…快回答 105 00:07:43,501 --> 00:07:44,501 ‎我在這 106 00:07:53,709 --> 00:07:55,751 ‎父親,我回來了 107 00:07:58,209 --> 00:07:59,668 ‎我父親呢? 108 00:08:00,459 --> 00:08:02,126 ‎在尖塔,殿下 109 00:08:02,209 --> 00:08:05,334 ‎是夏巴拉攝政下令的 ‎為了要保護皇帝的安全 110 00:08:17,168 --> 00:08:19,334 ‎雪琪,妳回來了 111 00:08:19,418 --> 00:08:23,543 ‎我正在回想我們跟蜜拉娜 ‎一起摘無花果的那年夏天 112 00:08:24,376 --> 00:08:28,251 ‎今天好冷,妳能唱歌給我聽嗎? 113 00:08:28,834 --> 00:08:30,168 ‎是我,父親 114 00:08:31,209 --> 00:08:32,251 ‎我是蜜拉娜 115 00:08:32,834 --> 00:08:33,876 ‎蜜拉娜? 116 00:08:34,584 --> 00:08:36,834 ‎對,請妳母親過來 117 00:08:36,918 --> 00:08:38,293 ‎母親已經不在了 118 00:08:38,918 --> 00:08:41,584 ‎母親已經不在好一陣子了 119 00:08:42,459 --> 00:08:43,501 ‎沒錯 120 00:08:44,334 --> 00:08:46,501 ‎她已經過世五年了 121 00:08:46,584 --> 00:08:50,168 ‎幾乎整整五年 122 00:08:50,251 --> 00:08:54,001 ‎-明天就五年了 ‎-是… 123 00:08:54,709 --> 00:08:57,251 ‎明天就是她的忌日 124 00:08:57,334 --> 00:08:59,168 ‎我需要你的智慧,父親 125 00:08:59,751 --> 00:09:01,043 ‎我需要你的協助 126 00:09:03,459 --> 00:09:07,334 ‎我來自兩個世界,兩條命 127 00:09:07,418 --> 00:09:10,001 ‎而且我一直搞混 128 00:09:10,793 --> 00:09:14,376 ‎這也沒什麼,只是有一個男人死了 129 00:09:15,459 --> 00:09:16,668 ‎另一個男人… 130 00:09:17,668 --> 00:09:20,834 ‎我愛的男人 131 00:09:20,918 --> 00:09:23,709 ‎已經不是我愛的男人了 132 00:09:24,709 --> 00:09:26,251 ‎而且他現在很恨我 133 00:09:28,126 --> 00:09:32,584 ‎記憶是什麼?有什麼是想像出來的? 134 00:09:32,668 --> 00:09:37,001 ‎這世界充滿了鬼魂,我好孤單,父親 135 00:09:40,084 --> 00:09:44,834 ‎女兒,如果我說我能理解 ‎妳會相信我嗎? 136 00:09:45,459 --> 00:09:50,126 ‎我隨處都會看見妳母親 ‎我一直都會看見妳母親 137 00:09:50,209 --> 00:09:52,834 ‎她離開的時候 138 00:09:52,918 --> 00:09:55,209 ‎也把這個世界一起帶走了 139 00:09:55,293 --> 00:09:57,876 ‎我還記得母親死去的那天 140 00:10:00,043 --> 00:10:02,418 ‎我記得你們兩個死去的那天 141 00:10:03,834 --> 00:10:05,876 ‎我牽著你的手 142 00:10:07,459 --> 00:10:09,418 ‎我從皇宮被帶走 143 00:10:09,501 --> 00:10:12,834 ‎我跟你一同哭泣,我哭喊著你的名字 144 00:10:14,209 --> 00:10:16,001 ‎我當時年紀還小 145 00:10:16,959 --> 00:10:19,001 ‎我當時只是個小女孩 146 00:10:19,959 --> 00:10:22,501 ‎我幫不了她,也幫不了你 147 00:10:22,584 --> 00:10:24,084 ‎在那個世界幫不了 148 00:10:24,793 --> 00:10:26,251 ‎在這個世界也幫不了 149 00:10:28,751 --> 00:10:32,584 ‎現在我懂了,我可憐的女兒 150 00:10:32,668 --> 00:10:36,418 ‎妳已經得知了全宇宙最可怕的祕密 151 00:10:37,334 --> 00:10:40,876 ‎無論我們的父母有多愛我們 152 00:10:40,959 --> 00:10:43,834 ‎都無法保護我們對抗一切 153 00:10:43,918 --> 00:10:45,626 ‎反之亦然 154 00:10:45,709 --> 00:10:49,334 ‎愛的真諦並不是要打造完美的世界 155 00:10:49,418 --> 00:10:52,334 ‎沒有傷害也沒有傷痛 156 00:10:52,418 --> 00:10:56,834 ‎愛的真諦是要在原本的世界一起生活 157 00:10:56,918 --> 00:10:57,834 ‎無論發生什麼事 158 00:10:59,709 --> 00:11:02,293 ‎明天就五年了 159 00:11:02,376 --> 00:11:05,084 ‎整整五年 160 00:11:14,834 --> 00:11:16,793 ‎我在想母親的事 161 00:11:17,543 --> 00:11:21,543 ‎我在想她選擇過凡人生活的原因 162 00:11:21,626 --> 00:11:23,501 ‎她選擇死亡的原因 163 00:11:23,584 --> 00:11:27,209 ‎我在她死前問過她一次,苦求她解釋 164 00:11:27,293 --> 00:11:28,584 ‎她說 165 00:11:28,668 --> 00:11:35,168 ‎“小費,只有接受死亡 ‎才是真正強大之舉” 166 00:11:37,001 --> 00:11:38,209 ‎我跑了出去 167 00:11:38,293 --> 00:11:39,709 ‎我心痛不已 168 00:11:39,793 --> 00:11:41,918 ‎我當時完全不懂 169 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 ‎但我現在好像懂了 170 00:11:45,584 --> 00:11:48,793 ‎到頭來,任何神、任何怪獸 171 00:11:48,876 --> 00:11:51,918 ‎任何遠古的原始存在 172 00:11:52,001 --> 00:11:54,168 ‎都不比絕望還要危險 173 00:11:54,959 --> 00:11:57,918 ‎我有些事得告訴妳 174 00:11:58,001 --> 00:12:00,668 ‎我看到了那本書,爸爸,我看過了 175 00:12:00,751 --> 00:12:03,126 ‎我知道你做了什麼,也知道是為什麼 176 00:12:03,209 --> 00:12:05,543 ‎我應該感到震驚,我也確實是 177 00:12:05,626 --> 00:12:08,209 ‎我應該感到憤怒,我也確實是 178 00:12:08,293 --> 00:12:10,751 ‎但我知道我在母親死去時的感受 179 00:12:10,834 --> 00:12:12,543 ‎也知道當我以為你快死時的感受 180 00:12:12,626 --> 00:12:15,876 ‎我會用盡各種方法保住你們的性命 181 00:12:15,959 --> 00:12:18,334 ‎但你竟為了我做了這一切? 182 00:12:18,418 --> 00:12:23,084 ‎讓多重宇宙和無數靈魂因我而死 183 00:12:23,168 --> 00:12:27,251 ‎但並不是這樣,不只是這樣 184 00:12:27,334 --> 00:12:32,418 ‎這不是宇宙第1次被重建 ‎也不是第2次 185 00:12:33,001 --> 00:12:37,168 ‎不是第10次,不是第100次 ‎也不是第1000次 186 00:12:37,251 --> 00:12:44,084 ‎這個宇宙是第12403次實驗 187 00:12:44,168 --> 00:12:46,209 ‎12… 188 00:12:46,293 --> 00:12:48,793 ‎創世是很微妙的學問 189 00:12:48,876 --> 00:12:50,376 ‎我嘗試了數百次 190 00:12:50,459 --> 00:12:54,626 ‎才學會該怎麼建立穩定的宇宙 191 00:12:54,709 --> 00:12:59,168 ‎大部分的宇宙都夭折了 ‎星星都燃燒殆盡化為虛無 192 00:13:00,709 --> 00:13:02,293 ‎但是妳呢,女兒 193 00:13:02,376 --> 00:13:08,001 ‎成就了這個世界,這一個世界 194 00:13:08,084 --> 00:13:11,251 ‎第二門學問就是因果關係 195 00:13:11,334 --> 00:13:13,543 ‎這一切都是白費功夫 196 00:13:13,626 --> 00:13:16,668 ‎遠古會逃脫,瘋月會爆炸 197 00:13:16,751 --> 00:13:19,834 ‎只不過現在這星球上 ‎所有的生命都會死去 198 00:13:19,918 --> 00:13:24,793 ‎如我所說 ‎我們的高塔會平安度過這次滅絕 199 00:13:24,876 --> 00:13:27,209 ‎妳也是,我們也是 200 00:13:27,293 --> 00:13:30,959 ‎你講得好像這是好事 201 00:13:31,043 --> 00:13:33,793 ‎這明明就是我永遠無法醒來的惡夢 202 00:13:33,876 --> 00:13:36,418 ‎又有一個世界要因我而死 203 00:13:36,501 --> 00:13:38,501 ‎但我卻得目睹這個世界死去 204 00:13:55,668 --> 00:13:57,168 ‎火焰之父 205 00:13:58,834 --> 00:13:59,876 ‎歡迎你 206 00:14:03,293 --> 00:14:06,126 ‎我的夢,我回到我的夢裡了 207 00:14:06,209 --> 00:14:07,293 ‎這就代表… 208 00:14:07,376 --> 00:14:08,709 ‎你沒有死 209 00:14:09,418 --> 00:14:11,251 ‎你也不是在做夢 210 00:14:11,334 --> 00:14:16,418 ‎你之後就會記得了 ‎就像餘燼之魂記得你一樣 211 00:14:16,501 --> 00:14:17,918 ‎餘燼之魂 212 00:14:18,543 --> 00:14:20,626 ‎在你體內重生 213 00:14:21,334 --> 00:14:24,334 ‎我們是他的過去 214 00:14:24,418 --> 00:14:28,459 ‎你是他的現在 215 00:14:28,543 --> 00:14:32,293 ‎只要有容器死去 ‎就會有新的容器被選中 216 00:14:32,376 --> 00:14:34,709 ‎就連現在,你的本性都會浮現 217 00:14:34,793 --> 00:14:40,334 ‎修復你稱為“自我”的形態 218 00:14:40,418 --> 00:14:41,959 ‎餘燼之魂 219 00:14:42,584 --> 00:14:47,793 ‎好幾輩子以前,我們把餘燼之魂 ‎藏在了像你這樣的形態裡 220 00:14:47,876 --> 00:14:50,793 ‎以欺騙惡魔恐怖利刃 221 00:14:51,376 --> 00:14:54,584 ‎這個形態讓我們接近了星球古龍之眼 222 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 ‎公主 223 00:14:57,043 --> 00:14:58,876 ‎是公主 224 00:14:59,459 --> 00:15:02,459 ‎我們的一部分,你的一部分 225 00:15:02,543 --> 00:15:05,668 ‎你會感受到真相 226 00:15:06,209 --> 00:15:08,918 ‎我感受到了 227 00:15:09,584 --> 00:15:11,084 ‎還有公主… 228 00:15:11,751 --> 00:15:13,459 ‎她所說的一切… 229 00:15:13,543 --> 00:15:16,168 ‎我得見她,我得跟她談談 230 00:15:16,251 --> 00:15:17,543 ‎沒有用的 231 00:15:17,626 --> 00:15:21,293 ‎月亮會崩解並摧毀這個世界 232 00:15:21,376 --> 00:15:25,043 ‎新的死亡和重生即將來臨 233 00:15:26,001 --> 00:15:27,876 ‎等等,你在講什麼? 234 00:15:32,293 --> 00:15:33,626 ‎離他遠一點 235 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 ‎後退 236 00:15:56,334 --> 00:15:57,959 ‎後退 237 00:15:58,043 --> 00:16:00,209 ‎-什麼?他在哪裡? ‎-布拉姆… 238 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 ‎-你對達維安做了什麼? ‎-布拉姆 239 00:16:02,543 --> 00:16:03,709 ‎是我 240 00:16:04,418 --> 00:16:07,918 ‎幫助我殺死這些該死的東西 ‎以免他們再殺死其他人 241 00:16:16,709 --> 00:16:18,126 ‎我們的兄弟 242 00:16:18,209 --> 00:16:19,459 ‎他們… 243 00:16:19,543 --> 00:16:20,959 ‎他們互相殘殺 244 00:16:21,626 --> 00:16:22,668 ‎至於你 245 00:16:22,751 --> 00:16:26,834 ‎改變了那些人的東西 ‎是不是也改變了你? 246 00:16:26,918 --> 00:16:28,001 ‎沒有 247 00:16:30,584 --> 00:16:33,001 ‎是你會更不喜歡的東西 248 00:16:33,751 --> 00:16:37,876 ‎我從來沒有停下來思考,跳脫自我 249 00:16:37,959 --> 00:16:41,834 ‎看見這個世界的真面目 250 00:16:41,918 --> 00:16:45,001 ‎我一心只想著讓這個世界 ‎變得更適合我,但… 251 00:16:47,168 --> 00:16:50,418 ‎眾神、恐怖利刃、召喚師 252 00:16:51,376 --> 00:16:53,001 ‎我跟他們又有什麼不同? 253 00:16:54,668 --> 00:16:55,959 ‎我欠妳的更多 254 00:16:56,918 --> 00:16:58,501 ‎我應該對妳更好 255 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 ‎我發誓一定會做到 256 00:17:05,959 --> 00:17:09,584 ‎抱歉,殿下,夏巴拉攝政下了令 257 00:17:09,668 --> 00:17:13,501 ‎妳父親現在最需要妳 ‎妳得待在他身邊 258 00:17:13,584 --> 00:17:16,918 ‎我叔叔無權對妳下這種命令 259 00:17:17,001 --> 00:17:18,334 ‎夏巴拉… 260 00:17:18,418 --> 00:17:19,418 ‎說妳瘋了 261 00:17:20,376 --> 00:17:21,918 ‎他說與那顆紅色石頭接觸 262 00:17:22,001 --> 00:17:24,918 ‎還有神諭使說的話改變了妳 263 00:17:25,501 --> 00:17:27,168 ‎司令官也認同 264 00:17:27,251 --> 00:17:29,334 ‎妳叔叔認為議會也會認同 265 00:17:29,418 --> 00:17:31,584 ‎妳呢?妳認同嗎? 266 00:17:33,501 --> 00:17:34,543 ‎不要反抗 267 00:17:35,293 --> 00:17:37,043 ‎他會利用這點對付妳 268 00:17:37,126 --> 00:17:39,126 ‎讓妳的處境變得更慘 269 00:17:39,209 --> 00:17:43,293 ‎妳是禁衛軍的隊長 ‎禁衛軍應該要服侍我們家 270 00:17:43,376 --> 00:17:46,959 ‎妳如果服從攝政的命令 ‎就代表妳認同他的命令 271 00:17:47,043 --> 00:17:50,834 ‎妳在去過神諭使之殿後就變了個人 272 00:17:50,918 --> 00:17:52,418 ‎開始胡言亂語 273 00:17:52,501 --> 00:17:54,459 ‎莫名消失 274 00:17:54,543 --> 00:17:59,668 ‎我很努力深入敵營才把妳帶了回來 275 00:18:00,501 --> 00:18:04,126 ‎妳想要我怎樣?我是效忠於妳的 276 00:18:05,084 --> 00:18:06,584 ‎但我也很擔心妳 277 00:18:06,668 --> 00:18:09,376 ‎我知道我的行為看似衝動 278 00:18:10,043 --> 00:18:11,959 ‎這太難解釋了 279 00:18:12,043 --> 00:18:16,293 ‎我只能說,神諭使給了我一個選擇 280 00:18:17,709 --> 00:18:21,376 ‎而我越來越意識到自己很不會做選擇 281 00:18:22,418 --> 00:18:25,793 ‎這個世界並不用是完美無缺的 282 00:18:26,376 --> 00:18:28,668 ‎但我不是任何人的囚犯 283 00:18:30,418 --> 00:18:34,251 ‎公主,我如果支持妳,妳一定要留下 284 00:18:34,959 --> 00:18:36,376 ‎妳也一定要帶領我們 285 00:18:37,918 --> 00:18:39,959 ‎召集剩下的禁衛軍吧 286 00:18:41,959 --> 00:18:44,209 ‎快讓開,你們這些王八蛋 287 00:18:47,168 --> 00:18:48,459 ‎公主? 288 00:19:22,501 --> 00:19:26,126 ‎給我饒妳一命的理由 ‎就算是爛理由也好 289 00:19:26,876 --> 00:19:29,751 ‎跪下吧,乞求我的原諒 290 00:19:29,834 --> 00:19:34,209 ‎乞求我父親的原諒 ‎祈求他能聽見你說的話 291 00:19:34,293 --> 00:19:36,376 ‎祈求這樣就足夠了 292 00:19:37,376 --> 00:19:38,584 ‎你們有兩條路能走 293 00:19:39,418 --> 00:19:42,584 ‎一條路是向我屈膝 294 00:19:43,168 --> 00:19:45,584 ‎看來妳是覬覦皇位 295 00:19:45,668 --> 00:19:47,793 ‎妳母親會怎麼說? 296 00:19:47,876 --> 00:19:51,459 ‎她會說我總算懂她的意思了 297 00:19:51,543 --> 00:19:54,126 ‎我如果要成為神 298 00:19:54,709 --> 00:19:57,501 ‎就得表現得像神一樣 299 00:19:57,584 --> 00:20:00,709 ‎猜猜我今天是哪種神? 300 00:20:08,043 --> 00:20:10,334 ‎全都退下 301 00:20:10,418 --> 00:20:12,251 ‎他們不會退下的 302 00:20:12,334 --> 00:20:13,459 ‎他們會挺身而戰 303 00:20:13,543 --> 00:20:16,626 ‎這群士兵是屬於我的 304 00:20:17,501 --> 00:20:20,459 ‎或許吧,但她不屬於妳 305 00:20:22,459 --> 00:20:24,209 ‎全都跪下 306 00:20:24,293 --> 00:20:25,501 ‎歡迎回來 307 00:20:26,751 --> 00:20:28,209 ‎妳好像挺忙的 308 00:20:28,793 --> 00:20:30,959 ‎比我想像中還忙 309 00:20:32,459 --> 00:20:33,959 ‎妳離開了邊境 310 00:20:34,043 --> 00:20:35,793 ‎妳自主接受了和談邀約 311 00:20:36,584 --> 00:20:40,168 ‎有人說過我不只有能力摧毀事物 312 00:20:42,293 --> 00:20:44,209 ‎我在另一個夢裡有辜負妳嗎? 313 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 ‎正好相反 314 00:20:47,043 --> 00:20:47,918 ‎殿下? 315 00:20:50,084 --> 00:20:51,793 ‎整整五年 316 00:20:57,459 --> 00:20:58,459 ‎雪琪? 317 00:21:00,001 --> 00:21:01,668 ‎我聽見妳的聲音了 318 00:21:04,293 --> 00:21:06,376 ‎我聽見妳的歌聲了 319 00:21:14,626 --> 00:21:15,834 ‎父親 320 00:21:19,126 --> 00:21:20,209 ‎父親 321 00:21:23,043 --> 00:21:24,084 ‎父親,我在這裡 322 00:21:24,168 --> 00:21:25,459 ‎沒… 323 00:21:26,543 --> 00:21:27,626 ‎沒關係 324 00:21:29,084 --> 00:21:30,334 ‎蜜拉娜 325 00:21:31,334 --> 00:21:34,376 ‎妳的母親來了 326 00:21:35,834 --> 00:21:38,543 ‎妳沒聽見嗎? 327 00:21:39,626 --> 00:21:44,668 ‎她正為了妳我歌唱 328 00:21:57,709 --> 00:22:00,876 ‎女神,我認為來這裡找妳比較妥當 329 00:22:00,959 --> 00:22:03,876 ‎我莫名覺得這裡比起森林離妳更近 330 00:22:04,459 --> 00:22:08,043 ‎我花了千年的時間對抗死亡 331 00:22:08,751 --> 00:22:13,209 ‎假裝自己是塑造我們世界的 ‎宇宙力量的主人 332 00:22:13,293 --> 00:22:14,876 ‎現在感覺好空虛 333 00:22:15,918 --> 00:22:19,376 ‎比較像是小女孩的願望,而不是魔法 334 00:22:19,459 --> 00:22:20,668 ‎我是傻子 335 00:22:20,751 --> 00:22:21,834 ‎妳感到很無力 336 00:22:22,876 --> 00:22:24,126 ‎很內疚 337 00:22:24,209 --> 00:22:26,584 ‎我父親做了很可怕的事 338 00:22:27,251 --> 00:22:28,543 ‎雖然是出於愛 339 00:22:28,626 --> 00:22:32,584 ‎但他做的事依然很可怕 ‎而且都是以我之名 340 00:22:32,668 --> 00:22:34,334 ‎妳會彌補他造成的傷害 341 00:22:34,418 --> 00:22:35,834 ‎我曾經跟妳一樣 342 00:22:35,918 --> 00:22:40,209 ‎我以為自己能改變世界 ‎讓世界變成我心目中的樣子 343 00:22:40,293 --> 00:22:41,626 ‎但那樣行不通 344 00:22:41,709 --> 00:22:44,793 ‎我不能告訴妳該怎麼做 ‎或是該有什麼感受 345 00:22:44,876 --> 00:22:46,168 ‎但我可以傾聽 346 00:22:46,251 --> 00:22:48,584 ‎我可以問最重要的問題 347 00:22:49,168 --> 00:22:50,584 ‎妳能接受什麼? 348 00:22:50,668 --> 00:22:53,293 ‎妳的良心能承受什麼樣的重量? 349 00:22:59,209 --> 00:23:02,834 ‎所以你是上古龍族嗎? 350 00:23:02,918 --> 00:23:06,668 ‎我是某種東西,有點複雜 351 00:23:07,543 --> 00:23:09,626 ‎我們得去找公主 352 00:23:09,709 --> 00:23:11,668 ‎我得去找她,我得見她 353 00:23:11,751 --> 00:23:13,584 ‎等等,酒吧的那個瘋女人嗎? 354 00:23:13,668 --> 00:23:16,418 ‎她會知道該怎麼解決問題 ‎她一向都知道 355 00:23:16,501 --> 00:23:18,501 ‎要解決什麼問題?達維安… 356 00:23:18,584 --> 00:23:19,584 ‎所有問題 357 00:23:20,376 --> 00:23:23,959 ‎你想從哈普斯達特走到太陽帝權? 358 00:23:24,043 --> 00:23:27,376 ‎喂,你是龍,龍會飛 359 00:23:27,459 --> 00:23:30,209 ‎你可以暫時變成龍一下子,然後… 360 00:23:30,293 --> 00:23:33,668 ‎但是他已經二十年沒吃東西了 361 00:23:34,876 --> 00:23:36,876 ‎也對,不太妥當 362 00:23:36,959 --> 00:23:38,209 ‎來吧,小老鼠 363 00:23:38,709 --> 00:23:40,459 ‎喂,不要叫我小老鼠 364 00:23:41,543 --> 00:23:43,793 ‎不管你是不是龍,我都會把你打昏 365 00:24:08,001 --> 00:24:09,876 ‎(改編自維爾福軟體公司 ‎電玩作品《Dota 2》) 366 00:24:43,001 --> 00:24:48,001 ‎字幕翻譯:高健銘