1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,918 --> 00:00:11,918 Jsem v pořádku. 3 00:00:13,459 --> 00:00:14,793 Je to… 4 00:00:14,876 --> 00:00:17,084 To je divné, Králíčku. 5 00:00:17,168 --> 00:00:18,876 Duše Praještěrů. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,834 Cítím je a slyším je. 7 00:00:22,918 --> 00:00:24,876 Zpívají. 8 00:00:24,959 --> 00:00:27,376 Harmonie stvoření. 9 00:00:27,459 --> 00:00:28,543 Tati. 10 00:00:28,626 --> 00:00:33,293 Původní proces byl poněkud složitější a zbytečně násilný. 11 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 Chtěla jsem jen vědět, jak to funguje. 12 00:00:35,543 --> 00:00:37,001 Potřebovala jsem to vědět. 13 00:00:37,084 --> 00:00:38,751 Nepřišel jsem tě zastavit. 14 00:00:39,418 --> 00:00:41,209 Chci tě učit. 15 00:00:44,251 --> 00:00:46,376 Soustřeď se. 16 00:00:47,543 --> 00:00:49,709 Najdi Praještěry. 17 00:00:56,209 --> 00:00:57,501 Mají hmotu… 18 00:00:58,459 --> 00:00:59,501 a tvar. 19 00:01:00,543 --> 00:01:02,709 Jako bych se jich mohla dotknout. 20 00:01:03,418 --> 00:01:04,543 Protože můžeš. 21 00:01:05,209 --> 00:01:06,543 Nalákej je k sobě. 22 00:01:09,501 --> 00:01:10,543 Je to bezpečné. 23 00:01:12,459 --> 00:01:16,918 Až nadejde čas, už tě nebudou moct zastavit. 24 00:01:17,501 --> 00:01:20,418 Teď si představ svět, jaký bys chtěla mít. 25 00:01:21,043 --> 00:01:24,126 Ale nejdřív musíš tenhle nechat zemřít. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,709 To nechápu. 27 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Už v něj nedoufej. 28 00:01:28,251 --> 00:01:29,709 Jen… 29 00:01:29,793 --> 00:01:31,168 si to přej. 30 00:01:40,959 --> 00:01:41,834 Bolí to. 31 00:01:43,084 --> 00:01:44,251 Bolí to. 32 00:01:47,293 --> 00:01:48,668 Nemůžu. 33 00:01:48,751 --> 00:01:50,459 Ale tohle přece chceš. 34 00:01:50,543 --> 00:01:52,043 Máš tu moc. 35 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Odešli vše, co miluješ, do neexistence. 36 00:01:56,918 --> 00:02:03,459 Pamatuj, že tohle budeš dělat stále dokola, dokud neovládneš Prahuť. 37 00:02:03,543 --> 00:02:06,668 Já to nechci. Nikdo by to nechtěl! 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,543 Vůbec nikdo. 39 00:02:10,209 --> 00:02:12,459 A tím lekce končí. 40 00:03:09,793 --> 00:03:10,876 Davione. 41 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Hej, vrať se ke mně. 42 00:03:14,376 --> 00:03:16,626 Šli jsme a tys prostě zastavil. 43 00:03:16,709 --> 00:03:19,543 Možná jsi viděl draka, nebo několik draků, 44 00:03:19,626 --> 00:03:22,876 ale pak mi došlo, že ne. Na obloze ani mrak ani drak. 45 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 To „já jsem Praještěr“ je den ode dne divnější. 46 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 Něco jsem viděl. Někoho. 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,209 Dívku. 48 00:03:30,918 --> 00:03:32,334 Neřekla ani slovo. 49 00:03:32,418 --> 00:03:34,626 Ani nevím, co chtěla. 50 00:03:34,709 --> 00:03:37,501 No, tak to je… lepší? 51 00:03:37,584 --> 00:03:39,376 Rozhodně je to něco. 52 00:03:39,459 --> 00:03:41,793 Počkat, další tajemná dívka? 53 00:03:42,626 --> 00:03:43,709 Jak je to možný? 54 00:04:20,209 --> 00:04:23,251 Marci, miluju tě. Promiň, miluju… 55 00:04:32,459 --> 00:04:36,209 Pozvedněte zrak! Její císařské Veličenstvo Mirana, 56 00:04:36,293 --> 00:04:38,293 Božská sluneční císařovna! 57 00:04:38,376 --> 00:04:39,918 Pohleďte do jejího světla. 58 00:04:41,543 --> 00:04:42,876 Sláva její Výsosti! 59 00:04:47,418 --> 00:04:50,084 Vím, že máš obavy. Nemusíš. 60 00:04:51,126 --> 00:04:52,668 Těžko se to vysvětluje. 61 00:04:53,459 --> 00:04:57,709 Když se tohle stalo v tom druhém světě, nebylo to takhle. 62 00:04:58,376 --> 00:04:59,751 Ale jsem ráda. 63 00:05:01,376 --> 00:05:05,584 Jsem vděčná, že tu jsi, abys se mnou tento den sdílela. 64 00:05:33,334 --> 00:05:35,168 Další nadějný výsledek. 65 00:05:35,251 --> 00:05:39,209 Vězení se dá udržet i se zlomkem síly draků. 66 00:05:40,376 --> 00:05:41,959 Kapka vody z oceánu. 67 00:05:43,959 --> 00:05:45,584 Vím, že máš obavy. 68 00:05:46,501 --> 00:05:48,126 Prahuť to jen zhoršuje. 69 00:05:50,209 --> 00:05:51,043 Ale… 70 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 nic to nezlepšuje. 71 00:05:56,043 --> 00:05:56,959 Budiž. 72 00:06:00,918 --> 00:06:03,251 Svět kolem nás se rozpadá. 73 00:06:03,334 --> 00:06:07,084 Padají království, mizí civilizace, 74 00:06:07,168 --> 00:06:10,918 celé oblasti jsou neobyvatelné. 75 00:06:11,001 --> 00:06:13,959 V budoucnu budou podobné tragédie jako Haupstadt, 76 00:06:14,043 --> 00:06:15,543 ale my vytrváme. 77 00:06:15,626 --> 00:06:18,959 Budeme bojovat, pomáhat a znovu budovat. 78 00:06:19,043 --> 00:06:22,459 Většina té země je daleko za našimi hranicemi. 79 00:06:22,543 --> 00:06:25,709 Nemůžeme být všude, ani tam, kde by nás viděli rádi. 80 00:06:25,793 --> 00:06:26,918 Luna chce asi říct, 81 00:06:27,001 --> 00:06:29,251 že císařská armáda je už tak vyčerpaná. 82 00:06:29,334 --> 00:06:31,501 Příměří, nebo ne. 83 00:06:31,584 --> 00:06:34,334 Ne, máš pravdu. Vojsko není řešení. 84 00:06:34,418 --> 00:06:39,501 Ale spojenectví, spolupráce se Společenstvím stínů. 85 00:06:41,168 --> 00:06:44,251 Stará nenávist jen přinese zkázu. 86 00:06:44,876 --> 00:06:49,168 To řekněte elfům. To oni nás napadli. 87 00:06:49,251 --> 00:06:52,418 Vím, kdo na koho zaútočil. 88 00:06:52,501 --> 00:06:55,168 Je to nový svět. 89 00:07:10,001 --> 00:07:13,084 Jsme si vědomi služeb, které nám Dračí tvrz poskytuje 90 00:07:13,168 --> 00:07:16,543 a vás všech si velmi vážíme. 91 00:07:16,626 --> 00:07:18,918 Ale pokud se nejedná o naléhavý případ, 92 00:07:19,001 --> 00:07:22,001 okamžitou audienci vám nezařídím. 93 00:07:22,084 --> 00:07:24,501 To vám právě říkám. 94 00:07:25,418 --> 00:07:26,626 Sakra. 95 00:07:26,709 --> 00:07:29,501 Vidím, že se znáte. Mohu? 96 00:07:29,584 --> 00:07:31,918 Musím s ní mluvit. 97 00:07:33,459 --> 00:07:34,626 Hele, já to chápu. 98 00:07:34,709 --> 00:07:36,876 Sice jsme se nerozloučili jako přátelé, 99 00:07:36,959 --> 00:07:39,043 ale je tu pár věcí, které princezna musí… 100 00:07:39,126 --> 00:07:40,501 Císařovna. 101 00:07:40,584 --> 00:07:42,543 Císařovna to musí vědět. 102 00:07:43,543 --> 00:07:45,209 Vysvětlím to jinak. 103 00:07:47,293 --> 00:07:48,876 Hodně se změnilo. 104 00:07:52,418 --> 00:07:54,543 Věř mi, na to si nezvykneš. 105 00:07:59,543 --> 00:08:02,293 - Dračí rytíři. - Vaše Veličenstvo. 106 00:08:02,376 --> 00:08:03,543 Mirano. 107 00:08:04,418 --> 00:08:05,459 Rád tě vidím. 108 00:08:08,626 --> 00:08:11,751 Je to zvláštní, cítím se jako já. 109 00:08:11,834 --> 00:08:13,543 Jako vždycky. 110 00:08:13,626 --> 00:08:17,543 Ale mám jiné myšlenky, jiné vzpomínky. Jako… 111 00:08:18,376 --> 00:08:19,501 Nevím. 112 00:08:19,584 --> 00:08:22,293 - Cizí sen. - Jo. 113 00:08:22,376 --> 00:08:26,918 O tom, na čem záleží mně, tedy jemu, tomu druhému Davionovi. 114 00:08:27,001 --> 00:08:30,251 - O tom, co cítil… - Ty to cítíš také. 115 00:08:30,334 --> 00:08:32,709 Dívám se na tebe a… 116 00:08:32,793 --> 00:08:35,918 Bože, nic z toho není skutečné, že ne? 117 00:08:36,001 --> 00:08:37,626 Byl to jeho život, ne můj. 118 00:08:38,459 --> 00:08:40,459 „Iluze života“, jak říká Slyrak. 119 00:08:42,001 --> 00:08:45,376 Připadá ti tohle jako iluze? 120 00:08:47,959 --> 00:08:52,834 Chci, abys věděla, že kdybych to byl já a ne ty, 121 00:08:52,918 --> 00:08:55,209 neudělal bych nic jinak než ty. 122 00:08:55,293 --> 00:08:58,168 - Ani jedinou zatracenou věc. - Smířila jsem se s tím. 123 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 Žiju svůj život. 124 00:09:00,459 --> 00:09:04,668 Takže nevíš, co se děje s měsícem a s celým světem. 125 00:09:04,751 --> 00:09:07,376 Tohle se stalo i s prvním světem před dávnou dobou. 126 00:09:07,459 --> 00:09:10,793 Přežili jsme. Tenhle svět přežije. 127 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Ne, nepřežije. 128 00:09:12,459 --> 00:09:17,543 Za pár měsíců bude všechno tohle, celá planeta, pryč! 129 00:09:18,543 --> 00:09:20,251 Ať se ti to líbí nebo ne, je to tak. 130 00:09:21,168 --> 00:09:24,001 A mé řešení se ti asi nebude líbit o moc víc. 131 00:09:28,959 --> 00:09:31,543 Květy už se nestáčí za měsícem. 132 00:09:31,626 --> 00:09:32,918 Umírají. 133 00:09:33,001 --> 00:09:35,834 Je to jejich přirozenost. Nemůžeme to změnit. 134 00:09:35,918 --> 00:09:37,334 Ale můžeme chtít. 135 00:09:37,418 --> 00:09:40,251 Ano. Čekáním na pravdu. 136 00:09:41,001 --> 00:09:42,251 Chápu. 137 00:09:43,668 --> 00:09:46,668 V tomto údolí nejsou žádná tajemství, přede mnou ne. 138 00:09:46,751 --> 00:09:51,209 A Prahuť není vhodná hračka pro další pokusy. 139 00:09:51,293 --> 00:09:52,709 Ani pro tebe. 140 00:09:52,793 --> 00:09:54,293 Nevidím na tom nic špatného. 141 00:09:54,376 --> 00:09:57,876 Kdybys v tom neviděla nic špatného, nesnažila by ses to tajit. 142 00:09:57,959 --> 00:10:00,668 Ani se mě nezeptáš, co jsem zjistila. 143 00:10:00,751 --> 00:10:01,751 Zjevně nic. 144 00:10:01,834 --> 00:10:05,834 Nemusíme předělávat vesmír ani porážet Antiky! 145 00:10:05,918 --> 00:10:08,626 - Jen musíme ten problém vyřešit. - Vyřešit? 146 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Draky využijeme, místo toho, abychom je zabili. 147 00:10:11,501 --> 00:10:13,043 Využijeme dost z jejich síly 148 00:10:13,126 --> 00:10:15,459 k posílení bytosti, která zadržuje Antiky 149 00:10:15,543 --> 00:10:18,001 a obnovíme celistvost měsíce. 150 00:10:18,084 --> 00:10:20,918 - Získáme čas pro trvalé řešení. - Nemožné. 151 00:10:21,001 --> 00:10:23,584 Aspoň předstírej, že o tom přemýšlíš. 152 00:10:23,668 --> 00:10:27,043 Filomeno, Prahuť tě může zabít. 153 00:10:27,126 --> 00:10:29,584 Je to magie, ale není to zadarmo. 154 00:10:29,668 --> 00:10:33,334 Vysává ti energii a život. 155 00:10:35,709 --> 00:10:37,543 Ráda to risknu. 156 00:10:37,626 --> 00:10:41,668 Probudí to Praještěry a jejich potomky. 157 00:10:42,334 --> 00:10:46,876 Budou zuřit, žrát a pak přijdou sem. 158 00:10:46,959 --> 00:10:50,584 Až nám zbyde jen jedna tragická možnost. 159 00:10:50,668 --> 00:10:53,918 Vyměnila bys hrůzu za hrůzu. 160 00:10:54,001 --> 00:10:56,543 To odmítám přijmout! 161 00:10:56,626 --> 00:10:59,126 A taková je tvá přirozenost. 162 00:11:03,459 --> 00:11:08,168 Jestli máš další neškodná tajemství, tak se o ně poděl. 163 00:11:14,043 --> 00:11:15,751 Musím mu to říct, že jo? 164 00:11:18,209 --> 00:11:19,709 Jen bych ráda věděla jak. 165 00:11:30,126 --> 00:11:31,459 Nový měsíc. 166 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Málem bych zapomněl. 167 00:11:33,501 --> 00:11:37,084 Čas na truchlení a vzpomínky na mrtvé. 168 00:11:37,168 --> 00:11:38,793 Náboženské praktiky, které jsem… 169 00:11:39,418 --> 00:11:42,584 odpusť mi, bohyně, nikdy neviděl. 170 00:11:42,668 --> 00:11:43,793 Možná bys měl. 171 00:11:45,043 --> 00:11:50,418 Dračí rytíř, tvůj Dračí rytíř. Na toho jsem také málem zapomněl. 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,876 Ty nezapomínáš na nic. Nikdy. 173 00:11:52,959 --> 00:11:55,126 Jen už pro tebe není důležitý. 174 00:11:56,126 --> 00:11:57,834 Ale pro mě je důležitý velmi. 175 00:11:59,084 --> 00:12:00,334 Nestihla jsem se rozloučit. 176 00:12:02,793 --> 00:12:04,209 Udělal jsi, co jsem chtěla? 177 00:12:04,293 --> 00:12:05,876 Přiznal jste se Filomeně? 178 00:12:05,959 --> 00:12:08,376 - To nebylo nutné. - Věděla to? 179 00:12:09,084 --> 00:12:10,751 Chytrá, jako její otec. 180 00:12:11,543 --> 00:12:14,793 Má nadanou mysl, ale její srdce je to, co přináší výsledky. 181 00:12:14,876 --> 00:12:16,501 I v tom je po otci. 182 00:12:16,584 --> 00:12:20,251 Já svou dceru znám. Filomena je tvrdohlavá a nelítostná. 183 00:12:20,334 --> 00:12:22,668 Využije všech svých zdrojů, 184 00:12:22,751 --> 00:12:26,084 ale selže tak jako já. 185 00:12:26,168 --> 00:12:27,876 Stala se nebezpečnou sama sobě. 186 00:12:28,918 --> 00:12:30,418 Tak proto jsi tady. 187 00:12:30,501 --> 00:12:34,876 - Filomena ti naslouchá. - Protože já naslouchám jí. 188 00:12:36,043 --> 00:12:39,001 Jestli ji chceš zachránit, přestaň s ní bojovat. 189 00:12:39,084 --> 00:12:41,793 Pomoz jí. Buď jejím otcem. 190 00:12:55,876 --> 00:12:58,043 Promiň, Marci. Nechtěla jsem tě vzbudit. 191 00:12:59,001 --> 00:13:02,668 Davion má pravdu. Jeho řešení nenávidím. 192 00:13:03,459 --> 00:13:05,501 Pomoc od Vyvolávače? 193 00:13:07,126 --> 00:13:08,251 Jsem pokrytec? 194 00:13:08,334 --> 00:13:11,876 Všechny mé povýšené řeči o starých nenávistech 195 00:13:11,959 --> 00:13:14,876 a já si tu hýčkám ti nejstarší ze všech. 196 00:13:15,834 --> 00:13:17,751 Měsíční ďábel. 197 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 On musí vědět, co se děje. 198 00:13:20,918 --> 00:13:23,834 To, že to ještě nevyřešil, naznačuje, že nemá prostředky, 199 00:13:23,918 --> 00:13:26,043 ale možná má představu, co se dá dělat. 200 00:13:26,126 --> 00:13:30,501 Na druhou stranu je to všechno jeho výtvor, tahle realita… 201 00:13:31,459 --> 00:13:33,751 Možná je to přesně to, co chce. 202 00:13:33,834 --> 00:13:37,959 Je možné, že i tahle noční můra je jeho výtvor. 203 00:13:38,918 --> 00:13:41,043 Ale na ničem z toho nezáleží, že ne? 204 00:13:41,793 --> 00:13:43,418 Ať už to byl jeho výtvor nebo ne, 205 00:13:43,501 --> 00:13:46,626 musíme pochopit, proti čemu stojíme. 206 00:14:01,376 --> 00:14:05,043 Máš pravdu. Vždycky máš pravdu. 207 00:14:10,793 --> 00:14:12,043 To je ten výraz. 208 00:14:13,001 --> 00:14:15,168 - Jaký výraz? - Ten, který teď máš. 209 00:14:15,251 --> 00:14:17,876 Nakloníš hlavu, skrčíš obočí. 210 00:14:17,959 --> 00:14:20,709 Znamená to, že se bojíš jak čert, ale stejně něco uděláš. 211 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 Moje druhé já to vídávalo často. 212 00:14:23,126 --> 00:14:26,251 V minulosti to byla chvíle modlitby, 213 00:14:26,334 --> 00:14:31,918 ale dnes vesmír zařídil věci tak, že se nemám ke komu modlit. 214 00:14:32,709 --> 00:14:34,584 Pamatuju si celý jeho život. 215 00:14:34,668 --> 00:14:36,584 Pamatuju si, jak zemřel. 216 00:14:36,668 --> 00:14:39,251 Poslední, co viděl, jsi byla ty. 217 00:14:40,209 --> 00:14:41,084 Tvoje tvář. 218 00:14:41,918 --> 00:14:43,209 To mu stačilo. 219 00:14:44,168 --> 00:14:47,001 Tys mu stačila. Nemusel se modlit. 220 00:14:50,043 --> 00:14:52,043 Připravte se. 221 00:14:57,834 --> 00:14:59,168 A sakra! Vážně to… 222 00:15:02,501 --> 00:15:03,543 uděláme? 223 00:15:13,293 --> 00:15:16,626 Přišli jste ke mně bez pozvání! 224 00:15:23,751 --> 00:15:26,543 Musíme si promluvit s vládcem tohoto místa. 225 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Ty? 226 00:15:39,043 --> 00:15:41,459 Ty jsi ona, já tě znám. 227 00:15:41,543 --> 00:15:42,959 To je ta tajemná dívka. 228 00:15:43,043 --> 00:15:44,918 Planoucí praještěr. 229 00:15:47,918 --> 00:15:49,626 Otec říkal, že draci možná zareagují, 230 00:15:49,709 --> 00:15:52,793 ale představoval si jistě jinou reakci. 231 00:15:53,459 --> 00:15:54,501 Tvůj otec? 232 00:15:54,584 --> 00:15:56,668 Pokud jste přišli za ním, přišli jste marně. 233 00:15:56,751 --> 00:15:58,126 On vám nepomůže. 234 00:15:59,001 --> 00:16:01,043 Ale třeba si my můžeme pomoct navzájem. 235 00:16:10,334 --> 00:16:12,418 Neúspěšná představa se opakuje. 236 00:16:14,293 --> 00:16:19,668 Jen já mohu udržet jednotu a toto vězení! 237 00:16:19,751 --> 00:16:23,709 Nepřišel jsem s tebou bojovat ani pacifikovat Antiky. 238 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Přišel jsem zatáhnout oponu. 239 00:16:26,209 --> 00:16:30,459 Nedovolím další narušení jednoty! 240 00:16:32,418 --> 00:16:34,168 Zanech snah! 241 00:16:37,376 --> 00:16:39,376 Vězení bude zachováno. 242 00:16:39,459 --> 00:16:41,293 Úlomky budou svázané. 243 00:16:41,376 --> 00:16:46,543 Ty budeš zničen. Tvá moc nic neznamená. 244 00:16:49,876 --> 00:16:52,084 Disponuji mocí větší než ta moje. 245 00:16:53,168 --> 00:16:58,376 Osvobodím tě od tvého břemene a tvé pány zbavím okovů! 246 00:16:58,459 --> 00:17:00,293 Ne! 247 00:17:01,793 --> 00:17:04,834 Rozdělení nemůže být možné! 248 00:17:05,501 --> 00:17:07,584 Já nesmí být ztraceno. 249 00:17:08,459 --> 00:17:12,834 Zůstává jen hněv Prvotní mysli. 250 00:17:17,459 --> 00:17:19,209 Nechť započne konec. 251 00:17:31,459 --> 00:17:35,209 Můj otec použil Pilíře stvoření k přetvoření vesmíru. 252 00:17:35,293 --> 00:17:37,584 Věřím, že je můžeme použít k důstojnějším účelům. 253 00:17:38,418 --> 00:17:42,043 Obnovit celistvost rozpadlého měsíce. 254 00:17:42,126 --> 00:17:43,293 Ten stroj. 255 00:17:45,626 --> 00:17:48,209 Znám ho. Viděla jsem ho v Jámě padlých. 256 00:17:48,293 --> 00:17:50,376 Prahuť? Tys ji viděla? 257 00:17:50,459 --> 00:17:52,751 Byla jsem tam. Všechno si pamatuju. 258 00:17:54,001 --> 00:17:54,959 Zajímavé. 259 00:17:58,793 --> 00:18:02,709 Ta, kterou jsi viděla ty, potřebuje, abychom my ovládali dračí duše. 260 00:18:02,793 --> 00:18:05,126 Tahle k nim má přímý přístup. 261 00:18:05,209 --> 00:18:07,626 A tím přístupem myslíš… 262 00:18:07,709 --> 00:18:09,209 Že je zabije, ano. 263 00:18:09,293 --> 00:18:13,168 Ale nemusí. Můžeme jejich sílu pouze čerpat. 264 00:18:13,251 --> 00:18:16,793 Využít ji, aniž bychom je zničili. Jen tolik, abychom úkol splnili. 265 00:18:16,876 --> 00:18:18,209 Na tom už nezáleží. 266 00:18:18,959 --> 00:18:22,584 Pražalářník je pryč a bytosti již nelze zastavit. 267 00:18:22,668 --> 00:18:26,209 Zničení měsíce je již předurčené. 268 00:18:26,293 --> 00:18:28,584 Brzy nebude co opravovat. 269 00:18:28,668 --> 00:18:30,584 Nemohu změnit tvou přirozenost, 270 00:18:30,668 --> 00:18:33,084 ale ten problém vyřešit mohu. 271 00:18:33,709 --> 00:18:35,751 Otče, cos to udělal? 272 00:18:35,834 --> 00:18:38,793 Ať to bylo cokoli, napraví to. 273 00:18:38,876 --> 00:18:43,168 I Selemene věděla, že není chytré mě napadnout v mém vlastním domě. 274 00:18:46,126 --> 00:18:48,209 Ne, takhle ne! 275 00:18:49,626 --> 00:18:50,834 Tohle je můj domov. 276 00:18:50,918 --> 00:18:53,334 A já nepotřebuju ničí ochranu. 277 00:18:54,168 --> 00:18:57,293 A už s tebou nebudu smlouvat. 278 00:18:57,376 --> 00:18:58,918 Jak chceš. 279 00:19:01,043 --> 00:19:02,209 Mirano! 280 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 Jsi mladá bohyně. 281 00:19:11,626 --> 00:19:16,126 Dny stará, sotva jsi otevřela oči. Teprve se učíš batolit. 282 00:19:17,084 --> 00:19:19,376 Jsi nicka. 283 00:19:20,084 --> 00:19:25,376 Tady, daleko od slunce, které ti dává moc, nejsi ani to. 284 00:19:30,376 --> 00:19:31,834 Nemůžu je zadržet. 285 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 - Co jsou sakra zač? - Chce, abych vás chránila. 286 00:19:36,918 --> 00:19:39,459 Aby mě tím rozptýlil. To znamená, že máme čas. 287 00:19:39,543 --> 00:19:41,126 Dělej, co je třeba! 288 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Připravte se, budeme bojovat! 289 00:19:53,043 --> 00:19:53,918 Co… 290 00:19:54,668 --> 00:19:56,751 - Co můžu dělat? - Sledovat nebe! 291 00:20:29,209 --> 00:20:30,751 Ale princezno… 292 00:20:30,834 --> 00:20:35,209 V mnoha vesmírech, které znám, jsi jedinečná. 293 00:20:35,293 --> 00:20:38,709 Stejně tak jako já prokletá bolestí ztracených věcí, 294 00:20:38,793 --> 00:20:41,709 o kterých se nedá říct, že by vůbec kdy existovaly. 295 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Pokud tě to uklidní, nikdy jsem nebyl tvůj nepřítel. 296 00:20:44,918 --> 00:20:46,543 Nikdy jsem ti nechtěl ublížit. 297 00:20:46,626 --> 00:20:50,334 Asi víš, jaké to je, když někoho tak moc miluješ… 298 00:20:51,376 --> 00:20:54,126 Neexistuje oběť, kterou bys nepřinesla, 299 00:20:54,209 --> 00:20:57,501 hřích, který bys nespáchala, abys je ochránila. 300 00:20:58,334 --> 00:21:00,168 Myslím, že to víš. 301 00:21:00,251 --> 00:21:03,584 Protože jsi mě pronásledovala přes hranice reality, 302 00:21:03,668 --> 00:21:06,209 abys obnovila to, cos ztratila. 303 00:21:06,293 --> 00:21:07,668 A teď o to všechno přijdeš… 304 00:21:08,668 --> 00:21:10,459 znovu a naposledy. 305 00:21:38,209 --> 00:21:39,043 To ne! 306 00:21:59,876 --> 00:22:01,043 Už je pozdě. 307 00:22:32,168 --> 00:22:33,793 Co to sakra děláš? 308 00:22:34,751 --> 00:22:36,376 Jedinou věc, ve které jsem dobrá. 309 00:24:41,751 --> 00:24:43,834 Myslíš si, že jsem zrůda. Já vím. 310 00:24:45,126 --> 00:24:46,959 Ale ty bys udělala totéž. 311 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 Udělal by to každý. 312 00:25:01,334 --> 00:25:03,209 PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE 313 00:25:45,334 --> 00:25:47,251 Překlad titulků: Lucie Mandziuková