1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,918 --> 00:00:11,918
Jsem v pořádku.
3
00:00:13,459 --> 00:00:14,793
Je to…
4
00:00:14,876 --> 00:00:17,084
To je divné, Králíčku.
5
00:00:17,168 --> 00:00:18,876
Duše Praještěrů.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,834
Cítím je a slyším je.
7
00:00:22,918 --> 00:00:24,876
Zpívají.
8
00:00:24,959 --> 00:00:27,376
Harmonie stvoření.
9
00:00:27,459 --> 00:00:28,543
Tati.
10
00:00:28,626 --> 00:00:33,293
Původní proces byl poněkud složitější
a zbytečně násilný.
11
00:00:33,376 --> 00:00:35,459
Chtěla jsem jen vědět, jak to funguje.
12
00:00:35,543 --> 00:00:37,001
Potřebovala jsem to vědět.
13
00:00:37,084 --> 00:00:38,751
Nepřišel jsem tě zastavit.
14
00:00:39,418 --> 00:00:41,209
Chci tě učit.
15
00:00:44,251 --> 00:00:46,376
Soustřeď se.
16
00:00:47,543 --> 00:00:49,709
Najdi Praještěry.
17
00:00:56,209 --> 00:00:57,501
Mají hmotu…
18
00:00:58,459 --> 00:00:59,501
a tvar.
19
00:01:00,543 --> 00:01:02,709
Jako bych se jich mohla dotknout.
20
00:01:03,418 --> 00:01:04,543
Protože můžeš.
21
00:01:05,209 --> 00:01:06,543
Nalákej je k sobě.
22
00:01:09,501 --> 00:01:10,543
Je to bezpečné.
23
00:01:12,459 --> 00:01:16,918
Až nadejde čas,
už tě nebudou moct zastavit.
24
00:01:17,501 --> 00:01:20,418
Teď si představ svět, jaký bys chtěla mít.
25
00:01:21,043 --> 00:01:24,126
Ale nejdřív musíš tenhle nechat zemřít.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,709
To nechápu.
27
00:01:26,459 --> 00:01:28,168
Už v něj nedoufej.
28
00:01:28,251 --> 00:01:29,709
Jen…
29
00:01:29,793 --> 00:01:31,168
si to přej.
30
00:01:40,959 --> 00:01:41,834
Bolí to.
31
00:01:43,084 --> 00:01:44,251
Bolí to.
32
00:01:47,293 --> 00:01:48,668
Nemůžu.
33
00:01:48,751 --> 00:01:50,459
Ale tohle přece chceš.
34
00:01:50,543 --> 00:01:52,043
Máš tu moc.
35
00:01:52,709 --> 00:01:56,084
Odešli vše, co miluješ, do neexistence.
36
00:01:56,918 --> 00:02:03,459
Pamatuj, že tohle budeš dělat
stále dokola, dokud neovládneš Prahuť.
37
00:02:03,543 --> 00:02:06,668
Já to nechci. Nikdo by to nechtěl!
38
00:02:06,751 --> 00:02:08,543
Vůbec nikdo.
39
00:02:10,209 --> 00:02:12,459
A tím lekce končí.
40
00:03:09,793 --> 00:03:10,876
Davione.
41
00:03:12,751 --> 00:03:14,293
Hej, vrať se ke mně.
42
00:03:14,376 --> 00:03:16,626
Šli jsme a tys prostě zastavil.
43
00:03:16,709 --> 00:03:19,543
Možná jsi viděl draka, nebo několik draků,
44
00:03:19,626 --> 00:03:22,876
ale pak mi došlo, že ne.
Na obloze ani mrak ani drak.
45
00:03:23,959 --> 00:03:26,334
To „já jsem Praještěr“
je den ode dne divnější.
46
00:03:26,418 --> 00:03:29,251
Něco jsem viděl. Někoho.
47
00:03:29,334 --> 00:03:30,209
Dívku.
48
00:03:30,918 --> 00:03:32,334
Neřekla ani slovo.
49
00:03:32,418 --> 00:03:34,626
Ani nevím, co chtěla.
50
00:03:34,709 --> 00:03:37,501
No, tak to je… lepší?
51
00:03:37,584 --> 00:03:39,376
Rozhodně je to něco.
52
00:03:39,459 --> 00:03:41,793
Počkat, další tajemná dívka?
53
00:03:42,626 --> 00:03:43,709
Jak je to možný?
54
00:04:20,209 --> 00:04:23,251
Marci, miluju tě. Promiň, miluju…
55
00:04:32,459 --> 00:04:36,209
Pozvedněte zrak!
Její císařské Veličenstvo Mirana,
56
00:04:36,293 --> 00:04:38,293
Božská sluneční císařovna!
57
00:04:38,376 --> 00:04:39,918
Pohleďte do jejího světla.
58
00:04:41,543 --> 00:04:42,876
Sláva její Výsosti!
59
00:04:47,418 --> 00:04:50,084
Vím, že máš obavy. Nemusíš.
60
00:04:51,126 --> 00:04:52,668
Těžko se to vysvětluje.
61
00:04:53,459 --> 00:04:57,709
Když se tohle stalo v tom druhém světě,
nebylo to takhle.
62
00:04:58,376 --> 00:04:59,751
Ale jsem ráda.
63
00:05:01,376 --> 00:05:05,584
Jsem vděčná, že tu jsi,
abys se mnou tento den sdílela.
64
00:05:33,334 --> 00:05:35,168
Další nadějný výsledek.
65
00:05:35,251 --> 00:05:39,209
Vězení se dá udržet
i se zlomkem síly draků.
66
00:05:40,376 --> 00:05:41,959
Kapka vody z oceánu.
67
00:05:43,959 --> 00:05:45,584
Vím, že máš obavy.
68
00:05:46,501 --> 00:05:48,126
Prahuť to jen zhoršuje.
69
00:05:50,209 --> 00:05:51,043
Ale…
70
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
nic to nezlepšuje.
71
00:05:56,043 --> 00:05:56,959
Budiž.
72
00:06:00,918 --> 00:06:03,251
Svět kolem nás se rozpadá.
73
00:06:03,334 --> 00:06:07,084
Padají království, mizí civilizace,
74
00:06:07,168 --> 00:06:10,918
celé oblasti jsou neobyvatelné.
75
00:06:11,001 --> 00:06:13,959
V budoucnu budou podobné tragédie
jako Haupstadt,
76
00:06:14,043 --> 00:06:15,543
ale my vytrváme.
77
00:06:15,626 --> 00:06:18,959
Budeme bojovat, pomáhat a znovu budovat.
78
00:06:19,043 --> 00:06:22,459
Většina té země
je daleko za našimi hranicemi.
79
00:06:22,543 --> 00:06:25,709
Nemůžeme být všude, ani tam,
kde by nás viděli rádi.
80
00:06:25,793 --> 00:06:26,918
Luna chce asi říct,
81
00:06:27,001 --> 00:06:29,251
že císařská armáda je už tak vyčerpaná.
82
00:06:29,334 --> 00:06:31,501
Příměří, nebo ne.
83
00:06:31,584 --> 00:06:34,334
Ne, máš pravdu. Vojsko není řešení.
84
00:06:34,418 --> 00:06:39,501
Ale spojenectví,
spolupráce se Společenstvím stínů.
85
00:06:41,168 --> 00:06:44,251
Stará nenávist jen přinese zkázu.
86
00:06:44,876 --> 00:06:49,168
To řekněte elfům. To oni nás napadli.
87
00:06:49,251 --> 00:06:52,418
Vím, kdo na koho zaútočil.
88
00:06:52,501 --> 00:06:55,168
Je to nový svět.
89
00:07:10,001 --> 00:07:13,084
Jsme si vědomi služeb,
které nám Dračí tvrz poskytuje
90
00:07:13,168 --> 00:07:16,543
a vás všech si velmi vážíme.
91
00:07:16,626 --> 00:07:18,918
Ale pokud se nejedná o naléhavý případ,
92
00:07:19,001 --> 00:07:22,001
okamžitou audienci vám nezařídím.
93
00:07:22,084 --> 00:07:24,501
To vám právě říkám.
94
00:07:25,418 --> 00:07:26,626
Sakra.
95
00:07:26,709 --> 00:07:29,501
Vidím, že se znáte. Mohu?
96
00:07:29,584 --> 00:07:31,918
Musím s ní mluvit.
97
00:07:33,459 --> 00:07:34,626
Hele, já to chápu.
98
00:07:34,709 --> 00:07:36,876
Sice jsme se nerozloučili jako přátelé,
99
00:07:36,959 --> 00:07:39,043
ale je tu pár věcí, které princezna musí…
100
00:07:39,126 --> 00:07:40,501
Císařovna.
101
00:07:40,584 --> 00:07:42,543
Císařovna to musí vědět.
102
00:07:43,543 --> 00:07:45,209
Vysvětlím to jinak.
103
00:07:47,293 --> 00:07:48,876
Hodně se změnilo.
104
00:07:52,418 --> 00:07:54,543
Věř mi, na to si nezvykneš.
105
00:07:59,543 --> 00:08:02,293
- Dračí rytíři.
- Vaše Veličenstvo.
106
00:08:02,376 --> 00:08:03,543
Mirano.
107
00:08:04,418 --> 00:08:05,459
Rád tě vidím.
108
00:08:08,626 --> 00:08:11,751
Je to zvláštní, cítím se jako já.
109
00:08:11,834 --> 00:08:13,543
Jako vždycky.
110
00:08:13,626 --> 00:08:17,543
Ale mám jiné myšlenky, jiné vzpomínky.
Jako…
111
00:08:18,376 --> 00:08:19,501
Nevím.
112
00:08:19,584 --> 00:08:22,293
- Cizí sen.
- Jo.
113
00:08:22,376 --> 00:08:26,918
O tom, na čem záleží mně,
tedy jemu, tomu druhému Davionovi.
114
00:08:27,001 --> 00:08:30,251
- O tom, co cítil…
- Ty to cítíš také.
115
00:08:30,334 --> 00:08:32,709
Dívám se na tebe a…
116
00:08:32,793 --> 00:08:35,918
Bože, nic z toho není skutečné, že ne?
117
00:08:36,001 --> 00:08:37,626
Byl to jeho život, ne můj.
118
00:08:38,459 --> 00:08:40,459
„Iluze života“, jak říká Slyrak.
119
00:08:42,001 --> 00:08:45,376
Připadá ti tohle jako iluze?
120
00:08:47,959 --> 00:08:52,834
Chci, abys věděla,
že kdybych to byl já a ne ty,
121
00:08:52,918 --> 00:08:55,209
neudělal bych nic jinak než ty.
122
00:08:55,293 --> 00:08:58,168
- Ani jedinou zatracenou věc.
- Smířila jsem se s tím.
123
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
Žiju svůj život.
124
00:09:00,459 --> 00:09:04,668
Takže nevíš, co se děje s měsícem
a s celým světem.
125
00:09:04,751 --> 00:09:07,376
Tohle se stalo i s prvním světem
před dávnou dobou.
126
00:09:07,459 --> 00:09:10,793
Přežili jsme. Tenhle svět přežije.
127
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Ne, nepřežije.
128
00:09:12,459 --> 00:09:17,543
Za pár měsíců bude všechno tohle,
celá planeta, pryč!
129
00:09:18,543 --> 00:09:20,251
Ať se ti to líbí nebo ne, je to tak.
130
00:09:21,168 --> 00:09:24,001
A mé řešení
se ti asi nebude líbit o moc víc.
131
00:09:28,959 --> 00:09:31,543
Květy už se nestáčí za měsícem.
132
00:09:31,626 --> 00:09:32,918
Umírají.
133
00:09:33,001 --> 00:09:35,834
Je to jejich přirozenost.
Nemůžeme to změnit.
134
00:09:35,918 --> 00:09:37,334
Ale můžeme chtít.
135
00:09:37,418 --> 00:09:40,251
Ano. Čekáním na pravdu.
136
00:09:41,001 --> 00:09:42,251
Chápu.
137
00:09:43,668 --> 00:09:46,668
V tomto údolí nejsou žádná tajemství,
přede mnou ne.
138
00:09:46,751 --> 00:09:51,209
A Prahuť není vhodná hračka
pro další pokusy.
139
00:09:51,293 --> 00:09:52,709
Ani pro tebe.
140
00:09:52,793 --> 00:09:54,293
Nevidím na tom nic špatného.
141
00:09:54,376 --> 00:09:57,876
Kdybys v tom neviděla nic špatného,
nesnažila by ses to tajit.
142
00:09:57,959 --> 00:10:00,668
Ani se mě nezeptáš, co jsem zjistila.
143
00:10:00,751 --> 00:10:01,751
Zjevně nic.
144
00:10:01,834 --> 00:10:05,834
Nemusíme předělávat vesmír
ani porážet Antiky!
145
00:10:05,918 --> 00:10:08,626
- Jen musíme ten problém vyřešit.
- Vyřešit?
146
00:10:08,709 --> 00:10:11,418
Draky využijeme,
místo toho, abychom je zabili.
147
00:10:11,501 --> 00:10:13,043
Využijeme dost z jejich síly
148
00:10:13,126 --> 00:10:15,459
k posílení bytosti, která zadržuje Antiky
149
00:10:15,543 --> 00:10:18,001
a obnovíme celistvost měsíce.
150
00:10:18,084 --> 00:10:20,918
- Získáme čas pro trvalé řešení.
- Nemožné.
151
00:10:21,001 --> 00:10:23,584
Aspoň předstírej, že o tom přemýšlíš.
152
00:10:23,668 --> 00:10:27,043
Filomeno, Prahuť tě může zabít.
153
00:10:27,126 --> 00:10:29,584
Je to magie, ale není to zadarmo.
154
00:10:29,668 --> 00:10:33,334
Vysává ti energii a život.
155
00:10:35,709 --> 00:10:37,543
Ráda to risknu.
156
00:10:37,626 --> 00:10:41,668
Probudí to Praještěry a jejich potomky.
157
00:10:42,334 --> 00:10:46,876
Budou zuřit, žrát a pak přijdou sem.
158
00:10:46,959 --> 00:10:50,584
Až nám zbyde jen jedna tragická možnost.
159
00:10:50,668 --> 00:10:53,918
Vyměnila bys hrůzu za hrůzu.
160
00:10:54,001 --> 00:10:56,543
To odmítám přijmout!
161
00:10:56,626 --> 00:10:59,126
A taková je tvá přirozenost.
162
00:11:03,459 --> 00:11:08,168
Jestli máš další neškodná tajemství,
tak se o ně poděl.
163
00:11:14,043 --> 00:11:15,751
Musím mu to říct, že jo?
164
00:11:18,209 --> 00:11:19,709
Jen bych ráda věděla jak.
165
00:11:30,126 --> 00:11:31,459
Nový měsíc.
166
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Málem bych zapomněl.
167
00:11:33,501 --> 00:11:37,084
Čas na truchlení a vzpomínky na mrtvé.
168
00:11:37,168 --> 00:11:38,793
Náboženské praktiky, které jsem…
169
00:11:39,418 --> 00:11:42,584
odpusť mi, bohyně, nikdy neviděl.
170
00:11:42,668 --> 00:11:43,793
Možná bys měl.
171
00:11:45,043 --> 00:11:50,418
Dračí rytíř, tvůj Dračí rytíř.
Na toho jsem také málem zapomněl.
172
00:11:50,501 --> 00:11:52,876
Ty nezapomínáš na nic. Nikdy.
173
00:11:52,959 --> 00:11:55,126
Jen už pro tebe není důležitý.
174
00:11:56,126 --> 00:11:57,834
Ale pro mě je důležitý velmi.
175
00:11:59,084 --> 00:12:00,334
Nestihla jsem se rozloučit.
176
00:12:02,793 --> 00:12:04,209
Udělal jsi, co jsem chtěla?
177
00:12:04,293 --> 00:12:05,876
Přiznal jste se Filomeně?
178
00:12:05,959 --> 00:12:08,376
- To nebylo nutné.
- Věděla to?
179
00:12:09,084 --> 00:12:10,751
Chytrá, jako její otec.
180
00:12:11,543 --> 00:12:14,793
Má nadanou mysl, ale její srdce je to,
co přináší výsledky.
181
00:12:14,876 --> 00:12:16,501
I v tom je po otci.
182
00:12:16,584 --> 00:12:20,251
Já svou dceru znám.
Filomena je tvrdohlavá a nelítostná.
183
00:12:20,334 --> 00:12:22,668
Využije všech svých zdrojů,
184
00:12:22,751 --> 00:12:26,084
ale selže tak jako já.
185
00:12:26,168 --> 00:12:27,876
Stala se nebezpečnou sama sobě.
186
00:12:28,918 --> 00:12:30,418
Tak proto jsi tady.
187
00:12:30,501 --> 00:12:34,876
- Filomena ti naslouchá.
- Protože já naslouchám jí.
188
00:12:36,043 --> 00:12:39,001
Jestli ji chceš zachránit,
přestaň s ní bojovat.
189
00:12:39,084 --> 00:12:41,793
Pomoz jí. Buď jejím otcem.
190
00:12:55,876 --> 00:12:58,043
Promiň, Marci. Nechtěla jsem tě vzbudit.
191
00:12:59,001 --> 00:13:02,668
Davion má pravdu. Jeho řešení nenávidím.
192
00:13:03,459 --> 00:13:05,501
Pomoc od Vyvolávače?
193
00:13:07,126 --> 00:13:08,251
Jsem pokrytec?
194
00:13:08,334 --> 00:13:11,876
Všechny mé povýšené řeči
o starých nenávistech
195
00:13:11,959 --> 00:13:14,876
a já si tu hýčkám ti nejstarší ze všech.
196
00:13:15,834 --> 00:13:17,751
Měsíční ďábel.
197
00:13:18,793 --> 00:13:20,834
On musí vědět, co se děje.
198
00:13:20,918 --> 00:13:23,834
To, že to ještě nevyřešil,
naznačuje, že nemá prostředky,
199
00:13:23,918 --> 00:13:26,043
ale možná má představu, co se dá dělat.
200
00:13:26,126 --> 00:13:30,501
Na druhou stranu
je to všechno jeho výtvor, tahle realita…
201
00:13:31,459 --> 00:13:33,751
Možná je to přesně to, co chce.
202
00:13:33,834 --> 00:13:37,959
Je možné,
že i tahle noční můra je jeho výtvor.
203
00:13:38,918 --> 00:13:41,043
Ale na ničem z toho nezáleží, že ne?
204
00:13:41,793 --> 00:13:43,418
Ať už to byl jeho výtvor nebo ne,
205
00:13:43,501 --> 00:13:46,626
musíme pochopit, proti čemu stojíme.
206
00:14:01,376 --> 00:14:05,043
Máš pravdu. Vždycky máš pravdu.
207
00:14:10,793 --> 00:14:12,043
To je ten výraz.
208
00:14:13,001 --> 00:14:15,168
- Jaký výraz?
- Ten, který teď máš.
209
00:14:15,251 --> 00:14:17,876
Nakloníš hlavu, skrčíš obočí.
210
00:14:17,959 --> 00:14:20,709
Znamená to, že se bojíš jak čert,
ale stejně něco uděláš.
211
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
Moje druhé já to vídávalo často.
212
00:14:23,126 --> 00:14:26,251
V minulosti to byla chvíle modlitby,
213
00:14:26,334 --> 00:14:31,918
ale dnes vesmír zařídil věci tak,
že se nemám ke komu modlit.
214
00:14:32,709 --> 00:14:34,584
Pamatuju si celý jeho život.
215
00:14:34,668 --> 00:14:36,584
Pamatuju si, jak zemřel.
216
00:14:36,668 --> 00:14:39,251
Poslední, co viděl, jsi byla ty.
217
00:14:40,209 --> 00:14:41,084
Tvoje tvář.
218
00:14:41,918 --> 00:14:43,209
To mu stačilo.
219
00:14:44,168 --> 00:14:47,001
Tys mu stačila. Nemusel se modlit.
220
00:14:50,043 --> 00:14:52,043
Připravte se.
221
00:14:57,834 --> 00:14:59,168
A sakra! Vážně to…
222
00:15:02,501 --> 00:15:03,543
uděláme?
223
00:15:13,293 --> 00:15:16,626
Přišli jste ke mně bez pozvání!
224
00:15:23,751 --> 00:15:26,543
Musíme si promluvit
s vládcem tohoto místa.
225
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Ty?
226
00:15:39,043 --> 00:15:41,459
Ty jsi ona, já tě znám.
227
00:15:41,543 --> 00:15:42,959
To je ta tajemná dívka.
228
00:15:43,043 --> 00:15:44,918
Planoucí praještěr.
229
00:15:47,918 --> 00:15:49,626
Otec říkal, že draci možná zareagují,
230
00:15:49,709 --> 00:15:52,793
ale představoval si jistě jinou reakci.
231
00:15:53,459 --> 00:15:54,501
Tvůj otec?
232
00:15:54,584 --> 00:15:56,668
Pokud jste přišli za ním,
přišli jste marně.
233
00:15:56,751 --> 00:15:58,126
On vám nepomůže.
234
00:15:59,001 --> 00:16:01,043
Ale třeba si my můžeme pomoct navzájem.
235
00:16:10,334 --> 00:16:12,418
Neúspěšná představa se opakuje.
236
00:16:14,293 --> 00:16:19,668
Jen já mohu udržet jednotu a toto vězení!
237
00:16:19,751 --> 00:16:23,709
Nepřišel jsem s tebou bojovat
ani pacifikovat Antiky.
238
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
Přišel jsem zatáhnout oponu.
239
00:16:26,209 --> 00:16:30,459
Nedovolím další narušení jednoty!
240
00:16:32,418 --> 00:16:34,168
Zanech snah!
241
00:16:37,376 --> 00:16:39,376
Vězení bude zachováno.
242
00:16:39,459 --> 00:16:41,293
Úlomky budou svázané.
243
00:16:41,376 --> 00:16:46,543
Ty budeš zničen. Tvá moc nic neznamená.
244
00:16:49,876 --> 00:16:52,084
Disponuji mocí větší než ta moje.
245
00:16:53,168 --> 00:16:58,376
Osvobodím tě od tvého břemene
a tvé pány zbavím okovů!
246
00:16:58,459 --> 00:17:00,293
Ne!
247
00:17:01,793 --> 00:17:04,834
Rozdělení nemůže být možné!
248
00:17:05,501 --> 00:17:07,584
Já nesmí být ztraceno.
249
00:17:08,459 --> 00:17:12,834
Zůstává jen hněv Prvotní mysli.
250
00:17:17,459 --> 00:17:19,209
Nechť započne konec.
251
00:17:31,459 --> 00:17:35,209
Můj otec použil Pilíře stvoření
k přetvoření vesmíru.
252
00:17:35,293 --> 00:17:37,584
Věřím, že je můžeme použít
k důstojnějším účelům.
253
00:17:38,418 --> 00:17:42,043
Obnovit celistvost rozpadlého měsíce.
254
00:17:42,126 --> 00:17:43,293
Ten stroj.
255
00:17:45,626 --> 00:17:48,209
Znám ho. Viděla jsem ho v Jámě padlých.
256
00:17:48,293 --> 00:17:50,376
Prahuť? Tys ji viděla?
257
00:17:50,459 --> 00:17:52,751
Byla jsem tam. Všechno si pamatuju.
258
00:17:54,001 --> 00:17:54,959
Zajímavé.
259
00:17:58,793 --> 00:18:02,709
Ta, kterou jsi viděla ty,
potřebuje, abychom my ovládali dračí duše.
260
00:18:02,793 --> 00:18:05,126
Tahle k nim má přímý přístup.
261
00:18:05,209 --> 00:18:07,626
A tím přístupem myslíš…
262
00:18:07,709 --> 00:18:09,209
Že je zabije, ano.
263
00:18:09,293 --> 00:18:13,168
Ale nemusí.
Můžeme jejich sílu pouze čerpat.
264
00:18:13,251 --> 00:18:16,793
Využít ji, aniž bychom je zničili.
Jen tolik, abychom úkol splnili.
265
00:18:16,876 --> 00:18:18,209
Na tom už nezáleží.
266
00:18:18,959 --> 00:18:22,584
Pražalářník je pryč
a bytosti již nelze zastavit.
267
00:18:22,668 --> 00:18:26,209
Zničení měsíce je již předurčené.
268
00:18:26,293 --> 00:18:28,584
Brzy nebude co opravovat.
269
00:18:28,668 --> 00:18:30,584
Nemohu změnit tvou přirozenost,
270
00:18:30,668 --> 00:18:33,084
ale ten problém vyřešit mohu.
271
00:18:33,709 --> 00:18:35,751
Otče, cos to udělal?
272
00:18:35,834 --> 00:18:38,793
Ať to bylo cokoli, napraví to.
273
00:18:38,876 --> 00:18:43,168
I Selemene věděla, že není chytré
mě napadnout v mém vlastním domě.
274
00:18:46,126 --> 00:18:48,209
Ne, takhle ne!
275
00:18:49,626 --> 00:18:50,834
Tohle je můj domov.
276
00:18:50,918 --> 00:18:53,334
A já nepotřebuju ničí ochranu.
277
00:18:54,168 --> 00:18:57,293
A už s tebou nebudu smlouvat.
278
00:18:57,376 --> 00:18:58,918
Jak chceš.
279
00:19:01,043 --> 00:19:02,209
Mirano!
280
00:19:10,043 --> 00:19:11,543
Jsi mladá bohyně.
281
00:19:11,626 --> 00:19:16,126
Dny stará, sotva jsi otevřela oči.
Teprve se učíš batolit.
282
00:19:17,084 --> 00:19:19,376
Jsi nicka.
283
00:19:20,084 --> 00:19:25,376
Tady, daleko od slunce,
které ti dává moc, nejsi ani to.
284
00:19:30,376 --> 00:19:31,834
Nemůžu je zadržet.
285
00:19:32,626 --> 00:19:35,793
- Co jsou sakra zač?
- Chce, abych vás chránila.
286
00:19:36,918 --> 00:19:39,459
Aby mě tím rozptýlil.
To znamená, že máme čas.
287
00:19:39,543 --> 00:19:41,126
Dělej, co je třeba!
288
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Připravte se, budeme bojovat!
289
00:19:53,043 --> 00:19:53,918
Co…
290
00:19:54,668 --> 00:19:56,751
- Co můžu dělat?
- Sledovat nebe!
291
00:20:29,209 --> 00:20:30,751
Ale princezno…
292
00:20:30,834 --> 00:20:35,209
V mnoha vesmírech,
které znám, jsi jedinečná.
293
00:20:35,293 --> 00:20:38,709
Stejně tak jako já prokletá bolestí
ztracených věcí,
294
00:20:38,793 --> 00:20:41,709
o kterých se nedá říct,
že by vůbec kdy existovaly.
295
00:20:41,793 --> 00:20:44,834
Pokud tě to uklidní,
nikdy jsem nebyl tvůj nepřítel.
296
00:20:44,918 --> 00:20:46,543
Nikdy jsem ti nechtěl ublížit.
297
00:20:46,626 --> 00:20:50,334
Asi víš, jaké to je,
když někoho tak moc miluješ…
298
00:20:51,376 --> 00:20:54,126
Neexistuje oběť, kterou bys nepřinesla,
299
00:20:54,209 --> 00:20:57,501
hřích, který bys nespáchala,
abys je ochránila.
300
00:20:58,334 --> 00:21:00,168
Myslím, že to víš.
301
00:21:00,251 --> 00:21:03,584
Protože jsi mě pronásledovala
přes hranice reality,
302
00:21:03,668 --> 00:21:06,209
abys obnovila to, cos ztratila.
303
00:21:06,293 --> 00:21:07,668
A teď o to všechno přijdeš…
304
00:21:08,668 --> 00:21:10,459
znovu a naposledy.
305
00:21:38,209 --> 00:21:39,043
To ne!
306
00:21:59,876 --> 00:22:01,043
Už je pozdě.
307
00:22:32,168 --> 00:22:33,793
Co to sakra děláš?
308
00:22:34,751 --> 00:22:36,376
Jedinou věc, ve které jsem dobrá.
309
00:24:41,751 --> 00:24:43,834
Myslíš si, že jsem zrůda. Já vím.
310
00:24:45,126 --> 00:24:46,959
Ale ty bys udělala totéž.
311
00:24:48,543 --> 00:24:51,418
Udělal by to každý.
312
00:25:01,334 --> 00:25:03,209
PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE
313
00:25:45,334 --> 00:25:47,251
Překlad titulků: Lucie Mandziuková