1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:10,751 --> 00:00:11,918
Καλά είμαι.
3
00:00:13,293 --> 00:00:14,168
Είναι…
4
00:00:14,709 --> 00:00:16,626
Είναι παράξενο, Λαγέ.
5
00:00:17,168 --> 00:00:18,876
Οι ψυχές των Ελντγουόρμ.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,584
Τις νιώθω, τις ακούω.
7
00:00:22,668 --> 00:00:24,084
Τραγουδούν.
8
00:00:24,959 --> 00:00:27,376
Η αρμονία της δημιουργίας.
9
00:00:27,459 --> 00:00:28,543
Μπαμπά.
10
00:00:28,626 --> 00:00:33,293
Η αρχική διαδικασία ήταν
πιο περίπλοκη και άσκοπα βίαιη.
11
00:00:33,376 --> 00:00:35,376
Ήθελα να μάθω πώς λειτουργεί.
12
00:00:35,459 --> 00:00:37,001
Έπρεπε να μάθω.
13
00:00:37,084 --> 00:00:38,918
Δεν ήρθα για να σε σταματήσω.
14
00:00:39,418 --> 00:00:41,209
Είμαι εδώ για να σε διδάξω.
15
00:00:44,251 --> 00:00:46,626
Ψάξε με το μυαλό σου.
16
00:00:47,543 --> 00:00:50,209
Βρες τα Ελντγουόρμ.
17
00:00:56,209 --> 00:00:57,501
Έχουν…
18
00:00:58,459 --> 00:00:59,501
μάζα.
19
00:01:00,543 --> 00:01:02,709
Σαν να μπορώ να τα αγγίξω.
20
00:01:03,418 --> 00:01:04,959
Επειδή μπορείς.
21
00:01:05,043 --> 00:01:06,709
Τράβηξέ τα κοντά σου.
22
00:01:09,501 --> 00:01:10,543
Δεν είναι επικίνδυνο.
23
00:01:12,459 --> 00:01:16,918
Αν ερχόταν εκείνη η στιγμή,
θα ήταν πολύ αργά για να σε σταματήσουν.
24
00:01:17,501 --> 00:01:20,418
Τώρα φαντάσου
πώς θα ήθελες να είναι ο κόσμος.
25
00:01:21,043 --> 00:01:24,126
Αλλά πρώτα, πρέπει να αφήσεις αυτόν.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,709
Δεν καταλαβαίνω.
27
00:01:26,293 --> 00:01:28,168
Ξέχνα κάθε ελπίδα.
28
00:01:28,251 --> 00:01:29,709
Απλώς…
29
00:01:29,793 --> 00:01:31,168
ευχήσου να φύγει.
30
00:01:40,959 --> 00:01:41,834
Πονάει.
31
00:01:43,084 --> 00:01:44,251
Πονάει.
32
00:01:47,293 --> 00:01:48,668
Δεν μπορώ.
33
00:01:48,751 --> 00:01:50,459
Μα αυτό θέλεις.
34
00:01:50,543 --> 00:01:52,043
Έχεις τη δύναμη.
35
00:01:52,709 --> 00:01:56,084
Ευχήσου ό,τι αγαπάς να μην υπάρχει.
36
00:01:56,918 --> 00:02:03,459
Να ξέρεις ότι θα το κάνεις ξανά και ξανά
μέχρι να χειρίζεσαι άψογα το Ερίντου.
37
00:02:03,543 --> 00:02:06,668
Δεν το θέλω αυτό.
Κανείς δεν μπορεί να το θέλει αυτό.
38
00:02:06,751 --> 00:02:08,543
Κανείς απολύτως.
39
00:02:10,209 --> 00:02:12,459
Έτσι τελειώνει το μάθημα.
40
00:03:09,793 --> 00:03:10,876
Ντάβιον.
41
00:03:12,751 --> 00:03:14,293
Γύρνα πίσω σ' εμένα.
42
00:03:14,376 --> 00:03:16,626
Περπατούσαμε και σταμάτησες.
43
00:03:16,709 --> 00:03:19,543
Είπα μήπως είδες κάνα δράκο
ή πολλούς δράκους,
44
00:03:19,626 --> 00:03:22,876
αλλά μετά κατάλαβα ότι δεν είδες.
Καθαρός γαλάζιος ουρανός.
45
00:03:23,959 --> 00:03:26,334
Αυτό το "Είμαι Ελντγουόρμ" είναι παράξενο.
46
00:03:26,418 --> 00:03:29,251
Είδα κάτι. Κάποιον.
47
00:03:29,334 --> 00:03:30,209
Ένα κορίτσι.
48
00:03:30,918 --> 00:03:32,334
Δεν είπε λέξη.
49
00:03:32,418 --> 00:03:34,626
Δεν ξέρω καν τι ήθελε.
50
00:03:34,709 --> 00:03:37,501
Αυτό είναι καλύτερο;
51
00:03:37,584 --> 00:03:39,376
Σίγουρα είναι κάτι.
52
00:03:39,459 --> 00:03:41,793
Κι άλλο μυστηριώδες κορίτσι;
53
00:03:42,626 --> 00:03:43,709
Πώς γίνεται αυτό;
54
00:04:20,209 --> 00:04:23,251
Μάρσι, σ' αγαπώ. Συγγνώμη, σ' αγαπώ…
55
00:04:32,459 --> 00:04:36,209
Στρέψτε το βλέμμα σας
στη μεγαλειοτάτη Μιράνα,
56
00:04:36,293 --> 00:04:38,293
θεά αυτοκράτειρα του Ήλιου.
57
00:04:38,376 --> 00:04:39,918
Κοιτάξτε το φως της.
58
00:04:41,209 --> 00:04:42,876
Χαίρε, μεγαλειοτάτη!
59
00:04:47,418 --> 00:04:50,084
Ανησυχείς, το ξέρω. Μην ανησυχείς.
60
00:04:51,126 --> 00:04:52,668
Είναι δύσκολο να το εξηγήσω.
61
00:04:53,293 --> 00:04:57,709
Όταν αυτό συνέβαινε στον άλλο κόσμο,
δεν συνέβαινε έτσι.
62
00:04:58,376 --> 00:04:59,751
Αλλά χαίρομαι.
63
00:05:01,376 --> 00:05:05,584
Είμαι ευγνώμων που μοιράζεσαι
αυτήν τη μέρα μαζί μου.
64
00:05:33,334 --> 00:05:35,168
Κι άλλο ενθαρρυντικό αποτέλεσμα.
65
00:05:35,251 --> 00:05:39,209
Ο περιορισμός ίσως επιτευχθεί
με ένα κλάσμα της δύναμης των Δράκων.
66
00:05:40,376 --> 00:05:41,959
Μια σταγόνα νερό από τον ωκεανό.
67
00:05:43,959 --> 00:05:45,584
Ανησυχείς, το ξέρω.
68
00:05:46,501 --> 00:05:48,126
Το Ερίντου το κάνει χειρότερο.
69
00:05:50,209 --> 00:05:51,043
Αλλά…
70
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
τίποτα δεν το κάνει καλύτερο.
71
00:05:56,043 --> 00:05:56,959
Ας είναι.
72
00:06:00,918 --> 00:06:03,251
Ο κόσμος καταρρέει γύρω μας.
73
00:06:03,334 --> 00:06:07,084
Βασίλεια πέφτουν,
πολιτισμοί εξαφανίζονται,
74
00:06:07,168 --> 00:06:10,918
ολόκληρες περιοχές
έχουν γίνει μη κατοικήσιμες.
75
00:06:11,001 --> 00:06:13,959
Θα υπάρξουν κι άλλα Χάουπσταντ στο μέλλον,
76
00:06:14,043 --> 00:06:15,543
αλλά θα αντέξουμε.
77
00:06:15,626 --> 00:06:18,959
Θα πολεμήσουμε,
θα βοηθήσουμε, θα ξαναχτίσουμε.
78
00:06:19,043 --> 00:06:22,459
Το μεγαλύτερο μέρος της γης
είναι πέρα από τα σύνορά μας.
79
00:06:22,543 --> 00:06:25,709
Δεν μπορούμε να είμαστε παντού
ούτε όπου μας θέλουν.
80
00:06:25,793 --> 00:06:26,918
Η Λούνα θέλει να πει
81
00:06:27,001 --> 00:06:29,251
ότι ο αυτοκρατορικός στρατός
δεν αντέχει άλλο.
82
00:06:29,334 --> 00:06:31,501
Εκεχειρία ή όχι.
83
00:06:31,584 --> 00:06:34,334
Όχι, έχεις δίκιο.
Ο στρατός δεν είναι η λύση.
84
00:06:34,418 --> 00:06:39,501
Αλλά μια συμμαχία,
μια συνεργασία με το Πριγκιπάτο της Σκιάς.
85
00:06:41,168 --> 00:06:44,251
Τα παλιά μίση θα φέρουν την καταστροφή.
86
00:06:44,876 --> 00:06:49,168
Αυτό πες το στα ξωτικά. Μας επιτέθηκαν.
87
00:06:49,251 --> 00:06:52,418
Ξέρω ποιος επιτέθηκε σε ποιον.
88
00:06:52,501 --> 00:06:55,168
Ο κόσμος έχει αλλάξει.
89
00:07:10,001 --> 00:07:13,084
Γνωρίζουμε τις υπηρεσίες
που παρέχει το Δρακόκαστρο
90
00:07:13,168 --> 00:07:16,543
και σας εκτιμούμε βαθιά.
91
00:07:16,626 --> 00:07:18,918
Αλλά αφού δεν πρόκειται για κρίση,
92
00:07:19,001 --> 00:07:22,001
δεν μπορώ να προσφέρω άμεσα ακρόαση.
93
00:07:22,084 --> 00:07:24,501
Αυτό σου λέω.
94
00:07:25,418 --> 00:07:26,626
Γαμώτο.
95
00:07:26,709 --> 00:07:29,501
Βλέπω ότι γνωρίζεστε. Πάμε;
96
00:07:29,584 --> 00:07:31,918
Περίμενε, πρέπει να της μιλήσω.
97
00:07:33,459 --> 00:07:34,626
Κοίτα, καταλαβαίνω.
98
00:07:34,709 --> 00:07:36,876
Δεν χωρίσαμε και πολύ φιλικά,
99
00:07:36,959 --> 00:07:39,043
αλλά η πριγκίπισσα χρειάζεται…
100
00:07:39,126 --> 00:07:40,501
Αυτοκράτειρα.
101
00:07:40,584 --> 00:07:42,543
Η αυτοκράτειρα πρέπει να μάθει.
102
00:07:43,543 --> 00:07:45,209
Θα σ' το θέσω αλλιώς.
103
00:07:47,293 --> 00:07:48,876
Έχουν αλλάξει πολλά.
104
00:07:52,418 --> 00:07:54,543
Πίστεψέ με, αυτό δεν συνηθίζεται.
105
00:07:59,543 --> 00:08:02,293
-Ιππότη Δράκε.
-Μεγαλειοτάτη.
106
00:08:02,376 --> 00:08:03,543
Μιράνα.
107
00:08:04,418 --> 00:08:05,459
Χαίρομαι που σε βλέπω.
108
00:08:08,626 --> 00:08:11,751
Είναι πολύ παράξενο, νιώθω ο εαυτός μου.
109
00:08:11,834 --> 00:08:13,543
Ο εαυτός μου όπως ήταν πάντα.
110
00:08:13,626 --> 00:08:17,543
Αλλά έχω άλλες σκέψεις,
άλλες αναμνήσεις. Είναι σαν…
111
00:08:18,376 --> 00:08:19,501
Δεν ξέρω.
112
00:08:19,584 --> 00:08:22,293
-Το όνειρο ενός ξένου.
-Ναι.
113
00:08:22,376 --> 00:08:26,918
Αυτά που έχουν σημασία για μένα,
γι' αυτόν, για τον άλλο Ντάβιον.
114
00:08:27,001 --> 00:08:30,251
-Αυτά που ένιωσε…
-Τα νιώθεις κι εσύ.
115
00:08:30,334 --> 00:08:32,709
Σε κοιτάζω και…
116
00:08:32,793 --> 00:08:35,918
Με τους θεούς, τίποτα απ' αυτά
δεν είναι αληθινό, έτσι;
117
00:08:36,001 --> 00:08:37,626
Ήταν η δική του ζωή.
118
00:08:38,459 --> 00:08:40,459
"Η Οφθαλμαπάτη της Σάρκας",
λέει ο Σλάιρακ.
119
00:08:42,001 --> 00:08:45,376
Σου φαίνεται για οφθαλμαπάτη;
120
00:08:47,959 --> 00:08:52,834
Θέλω να ξέρεις ότι αν ήμουν στη θέση σου,
αν το πάθαινα εγώ, όχι εσύ,
121
00:08:52,918 --> 00:08:55,209
δεν θα είχα κάνει
τίποτα διαφορετικό από σένα.
122
00:08:55,293 --> 00:08:58,168
-Ούτε ένα πράγμα.
-Τα βρήκα με τον εαυτό μου.
123
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
Φτιάχνω μια ζωή.
124
00:09:00,459 --> 00:09:04,668
Τότε, δεν ξέρεις τι συμβαίνει
στο φεγγάρι, στον κόσμο.
125
00:09:04,751 --> 00:09:07,376
Αυτό συνέβη στον πρώτο κόσμο
πριν από πολλά χρόνια.
126
00:09:07,459 --> 00:09:10,793
Επιβιώσαμε. Αυτός ο κόσμος θα επιβιώσει.
127
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Όχι, δεν θα επιβιώσει.
128
00:09:12,459 --> 00:09:17,543
Σε λίγους μήνες, όλα αυτά,
ολόκληρος ο πλανήτης, θα εξαφανιστούν.
129
00:09:18,543 --> 00:09:20,251
Αυτή είναι η αλήθεια.
130
00:09:21,168 --> 00:09:24,001
Και δεν νομίζω
ότι θα σου αρέσει πολύ η λύση μου.
131
00:09:28,959 --> 00:09:31,543
Τα λουλούδια
δεν ακολουθούν πια το φεγγάρι.
132
00:09:31,626 --> 00:09:32,918
Πεθαίνουν.
133
00:09:33,001 --> 00:09:35,834
Είναι στη φύση τους.
Δεν μπορούμε να το αλλάξουμε.
134
00:09:35,918 --> 00:09:37,334
Αλλά μπορούμε να το θέλουμε.
135
00:09:37,418 --> 00:09:40,251
Ναι. Περιμένω την αλήθεια.
136
00:09:41,001 --> 00:09:42,251
Συμπάσχεις.
137
00:09:43,668 --> 00:09:46,668
Δεν υπάρχουν μυστικά στην κοιλάδα.
Όχι από μένα.
138
00:09:46,751 --> 00:09:51,209
Και το Ερίντου δεν είναι ιδανικό
για συνεχή πειράματα.
139
00:09:51,293 --> 00:09:52,709
Ούτε καν από σένα.
140
00:09:52,793 --> 00:09:54,293
Δεν βλέπω πού είναι το κακό.
141
00:09:54,376 --> 00:09:57,876
Αν δεν το έβλεπες,
δεν θα το κρατούσες μυστικό.
142
00:09:57,959 --> 00:10:00,668
Δεν σε νοιάζει καν
να με ρωτήσεις τι έμαθα.
143
00:10:00,751 --> 00:10:01,751
Προφανώς τίποτα.
144
00:10:01,834 --> 00:10:05,834
Δεν χρειάζεται να ξαναφτιάξουμε το σύμπαν
ή να νικήσουμε τους Αρχαίους.
145
00:10:05,918 --> 00:10:08,626
-Απλώς πρέπει να λύσουμε το πρόβλημα.
-Να το λύσουμε;
146
00:10:08,709 --> 00:10:11,418
Θα συνδεθούμε με τους δράκους,
δεν θα τους σκοτώσουμε.
147
00:10:11,501 --> 00:10:13,043
Με τη δύναμή τους
148
00:10:13,126 --> 00:10:15,459
θα ενισχύσουμε αυτό
που συγκρατεί τους Αρχαίους
149
00:10:15,543 --> 00:10:18,001
και θα επισκευάσουμε
τη δομή του φεγγαριού.
150
00:10:18,084 --> 00:10:20,918
-Θα κερδίσουμε χρόνο για μια μόνιμη λύση.
-Αδύνατον.
151
00:10:21,001 --> 00:10:23,584
Θα μπορούσες τουλάχιστον
να προσποιηθείς ότι το σκέφτεσαι.
152
00:10:23,668 --> 00:10:27,043
Φιλομίνα, το Ερίντου
μπορεί να σε σκοτώσει.
153
00:10:27,126 --> 00:10:29,584
Είναι μαγεία, αλλά δεν είναι χωρίς τίμημα.
154
00:10:29,668 --> 00:10:33,334
Θα σου ρουφήξει την ενέργεια, τη ζωή.
155
00:10:35,709 --> 00:10:37,543
Ευχαρίστως θα το ρισκάρω.
156
00:10:37,626 --> 00:10:41,668
Και θα ξυπνήσει τα Ελντγουόρμ
και τα παιδιά τους.
157
00:10:42,334 --> 00:10:46,876
Θα εξοργιστούν, θα φάνε
και μετά θα έρθουν εδώ.
158
00:10:46,959 --> 00:10:50,584
Και θα μείνουμε με μία, αδιανόητη λύση.
159
00:10:50,668 --> 00:10:53,918
Θα ανταλλάξεις τον τρόμο με τον τρόμο.
160
00:10:54,001 --> 00:10:56,543
Αρνούμαι να το δεχτώ.
161
00:10:56,626 --> 00:10:59,126
Αυτή είναι η φύση σου.
162
00:11:03,459 --> 00:11:08,168
Αν έχεις κι άλλα αθώα μυστικά, πες τα.
163
00:11:14,043 --> 00:11:15,751
Πρέπει να του το πω, έτσι;
164
00:11:18,209 --> 00:11:19,709
Μακάρι να ήξερα πώς.
165
00:11:30,126 --> 00:11:31,459
Η νέα σελήνη.
166
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Το είχα σχεδόν ξεχάσει.
167
00:11:33,501 --> 00:11:37,084
Μια εποχή πένθους και θύμησης των νεκρών.
168
00:11:37,168 --> 00:11:38,793
Μια θρησκευτική πρακτική την οποία…
169
00:11:39,418 --> 00:11:42,584
συγχώρεσέ με, θεά, δεν τήρησα ποτέ.
170
00:11:42,668 --> 00:11:43,793
Ίσως θα έπρεπε.
171
00:11:45,043 --> 00:11:50,418
Ο Ιππότης Δράκος σου.
Παραλίγο να τον ξεχάσω.
172
00:11:50,501 --> 00:11:52,876
Δεν ξεχνάς τίποτα, ποτέ.
173
00:11:52,959 --> 00:11:55,126
Απλώς δεν σε αφορά πλέον.
174
00:11:56,126 --> 00:11:57,834
Εμένα, όμως, με αφορά.
175
00:11:59,084 --> 00:12:00,334
Δεν πρόλαβα να πω αντίο.
176
00:12:02,793 --> 00:12:04,209
Έκανες ό,τι σου ζήτησα;
177
00:12:04,293 --> 00:12:05,876
Ομολόγησες στη Φιλομίνα;
178
00:12:05,959 --> 00:12:08,376
-Δεν χρειαζόταν.
-Το ήξερε;
179
00:12:09,084 --> 00:12:10,751
Έξυπνη, σαν τον πατέρα της.
180
00:12:11,543 --> 00:12:14,793
Χαρισματικό μυαλό,
αλλά η καρδιά της την παρασέρνει.
181
00:12:14,876 --> 00:12:16,501
Πάλι σαν τον πατέρα της.
182
00:12:16,584 --> 00:12:20,251
Ξέρω την κόρη μου.
Η Φιλομίνα είναι πεισματάρα κι αμείλικτη.
183
00:12:20,334 --> 00:12:22,668
Θα χρησιμοποιήσει
κάθε πόρο στη διάθεσή της,
184
00:12:22,751 --> 00:12:26,084
αλλά θα αποτύχει όπως εγώ.
185
00:12:26,168 --> 00:12:27,876
Είναι επικίνδυνη για τον εαυτό της.
186
00:12:28,918 --> 00:12:30,418
Ώστε γι' αυτό ήρθες.
187
00:12:30,501 --> 00:12:34,876
-Η Φιλομίνα σε ακούει.
-Επειδή ακούω κι εγώ τη Φιλομίνα.
188
00:12:36,043 --> 00:12:39,001
Αν θες να τη σώσεις, μην την πολεμάς.
189
00:12:39,084 --> 00:12:41,793
Βοήθησέ την. Γίνε ο πατέρας της.
190
00:12:55,876 --> 00:12:58,043
Συγγνώμη, Μάρσι. Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.
191
00:12:59,001 --> 00:13:02,668
Ο Ντάβιον έχει δίκιο. Μισώ τη λύση του.
192
00:13:03,459 --> 00:13:05,501
Βοήθεια από τον Ινβόουκερ.
193
00:13:07,126 --> 00:13:08,251
Είμαι υποκρίτρια;
194
00:13:08,334 --> 00:13:11,876
Είπα ένα σωρό μπούρδες για τα παλιά μίση
195
00:13:11,959 --> 00:13:14,876
κι εγώ κάθομαι εδώ
και κρατιέμαι από το πιο παλιό.
196
00:13:15,834 --> 00:13:17,751
Ο Διάβολος της Σελήνης.
197
00:13:18,793 --> 00:13:20,834
Πρέπει να ξέρει τι συμβαίνει.
198
00:13:20,918 --> 00:13:23,834
Το γεγονός ότι δεν το έχει λύσει
δείχνει ότι δεν έχει τα μέσα,
199
00:13:23,918 --> 00:13:26,043
αλλά ίσως έχει κάποια ιδέα.
200
00:13:26,126 --> 00:13:30,501
Από την άλλη, όλο αυτό είναι δικό του
σχέδιο, αυτή η πραγματικότητα…
201
00:13:31,459 --> 00:13:33,751
ίσως είναι αυτό ακριβώς που θέλει.
202
00:13:33,834 --> 00:13:37,959
Μπορεί αυτός ο εφιάλτης
να είναι επίσης δικό του σχέδιο.
203
00:13:38,918 --> 00:13:41,043
Αλλά τίποτα από αυτά
δεν έχει σημασία, σωστά;
204
00:13:41,793 --> 00:13:43,418
Είτε το σχεδίασε είτε όχι,
205
00:13:43,501 --> 00:13:46,626
πρέπει να καταλάβουμε τι αντιμετωπίζουμε.
206
00:14:01,376 --> 00:14:05,043
Έχεις δίκιο. Πάντα έχεις δίκιο.
207
00:14:10,793 --> 00:14:12,043
Αυτό το βλέμμα.
208
00:14:13,001 --> 00:14:15,168
-Ποιο βλέμμα;
-Αυτό που έχεις.
209
00:14:15,251 --> 00:14:17,876
Σκύβεις το κεφάλι, σμίγεις τα φρύδια.
210
00:14:17,959 --> 00:14:20,709
Σημαίνει ότι είσαι κατατρομαγμένη,
αλλά κάνεις κάτι.
211
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
Ο άλλος μου εαυτός το έβλεπε συχνά.
212
00:14:23,126 --> 00:14:26,251
Παλιότερα, αυτή θα ήταν στιγμή προσευχής.
213
00:14:26,334 --> 00:14:31,918
Σήμερα, όμως, το σύμπαν φρόντισε
να μην έχω κανέναν να προσευχηθώ.
214
00:14:32,709 --> 00:14:34,584
Θυμάμαι όλη του τη ζωή.
215
00:14:34,668 --> 00:14:36,584
Θυμάμαι πώς πέθανε.
216
00:14:36,668 --> 00:14:39,251
Το τελευταίο πράγμα που είδε ήσουν εσύ.
217
00:14:40,209 --> 00:14:41,084
Το πρόσωπό σου.
218
00:14:41,918 --> 00:14:43,209
Ήταν αρκετό.
219
00:14:44,168 --> 00:14:47,001
Εσύ ήσουν αρκετή.
Δεν χρειαζόταν να προσευχηθεί.
220
00:14:50,043 --> 00:14:52,043
Προετοιμαστείτε.
221
00:14:57,834 --> 00:14:59,168
Γαμώτο. Θα…
222
00:15:02,501 --> 00:15:03,543
κάνουμε αυτό;
223
00:15:13,293 --> 00:15:16,626
Μπήκατε στο σπίτι μου απρόσκλητοι.
224
00:15:23,751 --> 00:15:26,543
Έχουμε δουλειά με τον αφέντη εδώ.
225
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Εσύ.
226
00:15:39,043 --> 00:15:41,459
Είσαι εκείνη, σε ξέρω.
227
00:15:41,543 --> 00:15:42,959
Είναι η μυστηριώδης κοπέλα.
228
00:15:43,043 --> 00:15:44,918
Το Πύρινο Ελντγουόρμ.
229
00:15:47,918 --> 00:15:49,626
Ο πατέρας φοβόταν τους δράκους,
230
00:15:49,709 --> 00:15:53,376
αλλά δεν περίμενε να αντιδράσουν έτσι.
231
00:15:53,459 --> 00:15:54,501
Ο πατέρας σου;
232
00:15:54,584 --> 00:15:56,668
Αν ήρθατε να τον δείτε, είναι μάταιο.
233
00:15:56,751 --> 00:15:58,126
Δεν θα σας βοηθήσει.
234
00:15:59,001 --> 00:16:01,043
Ίσως μπορούμε να αλληλοβοηθηθούμε.
235
00:16:10,334 --> 00:16:12,418
Άλλη μια λάθος ιδέα.
236
00:16:14,293 --> 00:16:19,668
Μόνο ο εαυτός μπορεί να διατηρήσει
την ενότητα και να κρατήσει τη φυλακή.
237
00:16:19,751 --> 00:16:23,709
Δεν ήρθα να πολεμήσω εσένα
ή να κατευνάσω τους Αρχαίους.
238
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
Ήρθα να τραβήξω την αυλαία.
239
00:16:26,209 --> 00:16:30,459
Ο εαυτός δεν θα επιτρέψει
περαιτέρω διατάραξη της ενότητας.
240
00:16:32,418 --> 00:16:34,168
Θα πάψεις!
241
00:16:37,376 --> 00:16:39,376
Η φυλακή θα διατηρηθεί.
242
00:16:39,459 --> 00:16:41,293
Τα κομμάτια θα ενωθούν.
243
00:16:41,376 --> 00:16:46,543
Θα καταστραφείς.
Η δύναμή σου δεν έχει σημασία.
244
00:16:49,876 --> 00:16:52,084
Έχω μεγαλύτερη δύναμη από τη δική μου.
245
00:16:53,168 --> 00:16:58,376
Σε απελευθερώνω από το βάρος σου
και λύνω τους αφέντες σου.
246
00:16:58,459 --> 00:17:00,293
Όχι!
247
00:17:01,793 --> 00:17:04,834
Η εξαύλωση δεν είναι δυνατή.
248
00:17:05,501 --> 00:17:07,584
Ο εαυτός δεν πρέπει να χαθεί.
249
00:17:08,459 --> 00:17:12,834
Το μόνο που μένει είναι
η οργή του Αρχέγονου Νου.
250
00:17:17,459 --> 00:17:19,209
Ας αρχίσει το τέλος.
251
00:17:31,459 --> 00:17:35,209
Ο πατέρας μου ξανάφτιαξε το σύμπαν
με τις Στήλες της Δημιουργίας.
252
00:17:35,293 --> 00:17:37,584
Μπορούμε να κάνουμε και κάτι πιο απλό.
253
00:17:38,418 --> 00:17:42,043
Να αποκαταστήσουμε τη δομική ακεραιότητα
του διαλυμένου φεγγαριού.
254
00:17:42,126 --> 00:17:43,293
Αυτό το μηχάνημα.
255
00:17:45,626 --> 00:17:48,209
Το ξέρω. Το είδα στο Φόουλφελ.
256
00:17:48,293 --> 00:17:50,376
Το Ερίντου; Το είδες;
257
00:17:50,459 --> 00:17:52,751
Ήμουν εκεί. Τα θυμάμαι όλα.
258
00:17:54,001 --> 00:17:54,959
Περίεργο.
259
00:17:58,793 --> 00:18:02,709
Αυτό που είδες θα απαιτούσε
να πάρουμε τις ψυχές των δράκων.
260
00:18:02,793 --> 00:18:05,126
Αυτό έχει άμεση πρόσβαση σ' αυτές.
261
00:18:05,209 --> 00:18:07,626
Κι όταν λες πρόσβαση, εννοείς…
262
00:18:07,709 --> 00:18:09,209
Τις σκοτώνει, ναι.
263
00:18:09,293 --> 00:18:13,168
Δεν χρειάζεται.
Μπορούμε απλώς να αντλήσουμε ενέργεια.
264
00:18:13,251 --> 00:18:16,793
Να τις χρησιμοποιήσουμε όσο χρειάζεται
χωρίς να τις καταστρέψουμε.
265
00:18:16,876 --> 00:18:18,209
Δεν έχει σημασία πια.
266
00:18:18,959 --> 00:18:22,584
Ο φύλακας του τόξου έφυγε
και οι οντότητες δεν θα περιοριστούν.
267
00:18:22,668 --> 00:18:26,209
Η καταστροφή του φεγγαριού
είναι προκαθορισμένη.
268
00:18:26,293 --> 00:18:28,584
Σύντομα, δεν θα μείνει τίποτα
να επισκευαστεί.
269
00:18:28,668 --> 00:18:30,584
Δεν μπορώ να αλλάξω τη φύση σου,
270
00:18:30,668 --> 00:18:33,084
αλλά μπορώ να λύσω το πρόβλημα.
271
00:18:33,709 --> 00:18:35,751
Πατέρα, τι έκανες;
272
00:18:35,834 --> 00:18:38,793
Ό,τι κι αν ήταν, θα το διορθώσει.
273
00:18:38,876 --> 00:18:43,168
Ακόμα και η Σελεμένε ήξερε ότι δεν έπρεπε
να μου επιτεθεί στο ίδιο μου το σπίτι.
274
00:18:46,126 --> 00:18:48,793
Όχι. Δεν θα το κάνουμε αυτό.
275
00:18:49,626 --> 00:18:50,834
Εδώ είναι το σπίτι μου.
276
00:18:50,918 --> 00:18:53,334
Δεν χρειάζομαι την προστασία κανενός.
277
00:18:54,168 --> 00:18:57,293
Κι εγώ δεν διαπραγματεύομαι άλλο μαζί σου.
278
00:18:57,376 --> 00:18:58,918
Ας είναι.
279
00:19:01,043 --> 00:19:02,209
Μιράνα!
280
00:19:10,043 --> 00:19:11,543
Είσαι μια νέα θεά.
281
00:19:11,626 --> 00:19:16,126
Μερικών ημερών μόνο, με μισάνοιχτα μάτια.
Μόλις έμαθες να μπουσουλάς.
282
00:19:17,084 --> 00:19:19,376
Είσαι ένα τίποτα.
283
00:19:20,084 --> 00:19:25,376
Εδώ, μακριά από κάθε ήλιο
να σου δίνει δύναμη, είσαι ακόμα λιγότερο.
284
00:19:30,376 --> 00:19:31,834
Δεν μπορώ να τους διώξω.
285
00:19:32,626 --> 00:19:35,793
-Τι διάολο είναι αυτά;
-Θέλει να σας προστατέψω.
286
00:19:36,918 --> 00:19:39,459
Είναι αντιπερισπασμός. Άρα, έχουμε χρόνο.
287
00:19:39,543 --> 00:19:41,126
Κάνε ό,τι χρειαστεί.
288
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Ετοιμαστείτε, θα πολεμήσουμε.
289
00:19:53,043 --> 00:19:53,918
Τι…
290
00:19:54,668 --> 00:19:56,751
-Τι μπορώ να κάνω;
-Κοίτα τον ουρανό.
291
00:20:29,209 --> 00:20:30,751
Πριγκίπισσα.
292
00:20:30,834 --> 00:20:35,209
Σε όλα τα σύμπαντα
που έχω γνωρίσει, είσαι μοναδική.
293
00:20:35,293 --> 00:20:38,709
Καταραμένη, όπως εγώ,
με την οδύνη όσων έχασες
294
00:20:38,793 --> 00:20:41,709
που δεν έχουν υπάρξει ποτέ.
295
00:20:41,793 --> 00:20:44,834
Αν σε παρηγορεί,
δεν ήμουν ποτέ εχθρός σου.
296
00:20:44,918 --> 00:20:46,543
Δεν ήθελα το κακό σου.
297
00:20:46,626 --> 00:20:50,334
Ξέρεις πώς είναι
ν' αγαπάς κάποιον τόσο πολύ…
298
00:20:51,376 --> 00:20:54,126
που θα έκανες κάθε θυσία.
299
00:20:54,209 --> 00:20:57,501
Θα διέπραττες κάθε αμαρτία
για την ασφάλειά του.
300
00:20:58,334 --> 00:21:00,168
Νομίζω πως ξέρεις.
301
00:21:00,251 --> 00:21:03,584
Με κυνήγησες πέρα από τα όρια
της πραγματικότητας
302
00:21:03,668 --> 00:21:06,209
για να αποκαταστήσεις αυτό που έχασες.
303
00:21:06,293 --> 00:21:07,668
Θα τα χάσεις όλα…
304
00:21:08,668 --> 00:21:10,459
μία τελευταία φορά.
305
00:21:38,209 --> 00:21:39,043
Όχι.
306
00:21:59,876 --> 00:22:01,043
Αργήσαμε.
307
00:22:32,168 --> 00:22:33,793
Τι διάολο κάνεις;
308
00:22:34,751 --> 00:22:36,376
Αυτό στο οποίο είμαι καλή.
309
00:24:41,751 --> 00:24:43,834
Με θεωρείς τέρας. Το ξέρω.
310
00:24:45,126 --> 00:24:46,959
Αλλά κι εσύ το ίδιο θα έκανες.
311
00:24:48,543 --> 00:24:51,418
Ο καθένας θα έκανε το ίδιο.
312
00:25:01,334 --> 00:25:03,209
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ DOTA 2
313
00:25:45,334 --> 00:25:47,251
Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου