1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,751 --> 00:00:11,918 Καλά είμαι. 3 00:00:13,293 --> 00:00:14,168 Είναι… 4 00:00:14,709 --> 00:00:16,626 Είναι παράξενο, Λαγέ. 5 00:00:17,168 --> 00:00:18,876 Οι ψυχές των Ελντγουόρμ. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,584 Τις νιώθω, τις ακούω. 7 00:00:22,668 --> 00:00:24,084 Τραγουδούν. 8 00:00:24,959 --> 00:00:27,376 Η αρμονία της δημιουργίας. 9 00:00:27,459 --> 00:00:28,543 Μπαμπά. 10 00:00:28,626 --> 00:00:33,293 Η αρχική διαδικασία ήταν πιο περίπλοκη και άσκοπα βίαιη. 11 00:00:33,376 --> 00:00:35,376 Ήθελα να μάθω πώς λειτουργεί. 12 00:00:35,459 --> 00:00:37,001 Έπρεπε να μάθω. 13 00:00:37,084 --> 00:00:38,918 Δεν ήρθα για να σε σταματήσω. 14 00:00:39,418 --> 00:00:41,209 Είμαι εδώ για να σε διδάξω. 15 00:00:44,251 --> 00:00:46,626 Ψάξε με το μυαλό σου. 16 00:00:47,543 --> 00:00:50,209 Βρες τα Ελντγουόρμ. 17 00:00:56,209 --> 00:00:57,501 Έχουν… 18 00:00:58,459 --> 00:00:59,501 μάζα. 19 00:01:00,543 --> 00:01:02,709 Σαν να μπορώ να τα αγγίξω. 20 00:01:03,418 --> 00:01:04,959 Επειδή μπορείς. 21 00:01:05,043 --> 00:01:06,709 Τράβηξέ τα κοντά σου. 22 00:01:09,501 --> 00:01:10,543 Δεν είναι επικίνδυνο. 23 00:01:12,459 --> 00:01:16,918 Αν ερχόταν εκείνη η στιγμή, θα ήταν πολύ αργά για να σε σταματήσουν. 24 00:01:17,501 --> 00:01:20,418 Τώρα φαντάσου πώς θα ήθελες να είναι ο κόσμος. 25 00:01:21,043 --> 00:01:24,126 Αλλά πρώτα, πρέπει να αφήσεις αυτόν. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,709 Δεν καταλαβαίνω. 27 00:01:26,293 --> 00:01:28,168 Ξέχνα κάθε ελπίδα. 28 00:01:28,251 --> 00:01:29,709 Απλώς… 29 00:01:29,793 --> 00:01:31,168 ευχήσου να φύγει. 30 00:01:40,959 --> 00:01:41,834 Πονάει. 31 00:01:43,084 --> 00:01:44,251 Πονάει. 32 00:01:47,293 --> 00:01:48,668 Δεν μπορώ. 33 00:01:48,751 --> 00:01:50,459 Μα αυτό θέλεις. 34 00:01:50,543 --> 00:01:52,043 Έχεις τη δύναμη. 35 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Ευχήσου ό,τι αγαπάς να μην υπάρχει. 36 00:01:56,918 --> 00:02:03,459 Να ξέρεις ότι θα το κάνεις ξανά και ξανά μέχρι να χειρίζεσαι άψογα το Ερίντου. 37 00:02:03,543 --> 00:02:06,668 Δεν το θέλω αυτό. Κανείς δεν μπορεί να το θέλει αυτό. 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,543 Κανείς απολύτως. 39 00:02:10,209 --> 00:02:12,459 Έτσι τελειώνει το μάθημα. 40 00:03:09,793 --> 00:03:10,876 Ντάβιον. 41 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Γύρνα πίσω σ' εμένα. 42 00:03:14,376 --> 00:03:16,626 Περπατούσαμε και σταμάτησες. 43 00:03:16,709 --> 00:03:19,543 Είπα μήπως είδες κάνα δράκο ή πολλούς δράκους, 44 00:03:19,626 --> 00:03:22,876 αλλά μετά κατάλαβα ότι δεν είδες. Καθαρός γαλάζιος ουρανός. 45 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 Αυτό το "Είμαι Ελντγουόρμ" είναι παράξενο. 46 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 Είδα κάτι. Κάποιον. 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,209 Ένα κορίτσι. 48 00:03:30,918 --> 00:03:32,334 Δεν είπε λέξη. 49 00:03:32,418 --> 00:03:34,626 Δεν ξέρω καν τι ήθελε. 50 00:03:34,709 --> 00:03:37,501 Αυτό είναι καλύτερο; 51 00:03:37,584 --> 00:03:39,376 Σίγουρα είναι κάτι. 52 00:03:39,459 --> 00:03:41,793 Κι άλλο μυστηριώδες κορίτσι; 53 00:03:42,626 --> 00:03:43,709 Πώς γίνεται αυτό; 54 00:04:20,209 --> 00:04:23,251 Μάρσι, σ' αγαπώ. Συγγνώμη, σ' αγαπώ… 55 00:04:32,459 --> 00:04:36,209 Στρέψτε το βλέμμα σας στη μεγαλειοτάτη Μιράνα, 56 00:04:36,293 --> 00:04:38,293 θεά αυτοκράτειρα του Ήλιου. 57 00:04:38,376 --> 00:04:39,918 Κοιτάξτε το φως της. 58 00:04:41,209 --> 00:04:42,876 Χαίρε, μεγαλειοτάτη! 59 00:04:47,418 --> 00:04:50,084 Ανησυχείς, το ξέρω. Μην ανησυχείς. 60 00:04:51,126 --> 00:04:52,668 Είναι δύσκολο να το εξηγήσω. 61 00:04:53,293 --> 00:04:57,709 Όταν αυτό συνέβαινε στον άλλο κόσμο, δεν συνέβαινε έτσι. 62 00:04:58,376 --> 00:04:59,751 Αλλά χαίρομαι. 63 00:05:01,376 --> 00:05:05,584 Είμαι ευγνώμων που μοιράζεσαι αυτήν τη μέρα μαζί μου. 64 00:05:33,334 --> 00:05:35,168 Κι άλλο ενθαρρυντικό αποτέλεσμα. 65 00:05:35,251 --> 00:05:39,209 Ο περιορισμός ίσως επιτευχθεί με ένα κλάσμα της δύναμης των Δράκων. 66 00:05:40,376 --> 00:05:41,959 Μια σταγόνα νερό από τον ωκεανό. 67 00:05:43,959 --> 00:05:45,584 Ανησυχείς, το ξέρω. 68 00:05:46,501 --> 00:05:48,126 Το Ερίντου το κάνει χειρότερο. 69 00:05:50,209 --> 00:05:51,043 Αλλά… 70 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 τίποτα δεν το κάνει καλύτερο. 71 00:05:56,043 --> 00:05:56,959 Ας είναι. 72 00:06:00,918 --> 00:06:03,251 Ο κόσμος καταρρέει γύρω μας. 73 00:06:03,334 --> 00:06:07,084 Βασίλεια πέφτουν, πολιτισμοί εξαφανίζονται, 74 00:06:07,168 --> 00:06:10,918 ολόκληρες περιοχές έχουν γίνει μη κατοικήσιμες. 75 00:06:11,001 --> 00:06:13,959 Θα υπάρξουν κι άλλα Χάουπσταντ στο μέλλον, 76 00:06:14,043 --> 00:06:15,543 αλλά θα αντέξουμε. 77 00:06:15,626 --> 00:06:18,959 Θα πολεμήσουμε, θα βοηθήσουμε, θα ξαναχτίσουμε. 78 00:06:19,043 --> 00:06:22,459 Το μεγαλύτερο μέρος της γης είναι πέρα από τα σύνορά μας. 79 00:06:22,543 --> 00:06:25,709 Δεν μπορούμε να είμαστε παντού ούτε όπου μας θέλουν. 80 00:06:25,793 --> 00:06:26,918 Η Λούνα θέλει να πει 81 00:06:27,001 --> 00:06:29,251 ότι ο αυτοκρατορικός στρατός δεν αντέχει άλλο. 82 00:06:29,334 --> 00:06:31,501 Εκεχειρία ή όχι. 83 00:06:31,584 --> 00:06:34,334 Όχι, έχεις δίκιο. Ο στρατός δεν είναι η λύση. 84 00:06:34,418 --> 00:06:39,501 Αλλά μια συμμαχία, μια συνεργασία με το Πριγκιπάτο της Σκιάς. 85 00:06:41,168 --> 00:06:44,251 Τα παλιά μίση θα φέρουν την καταστροφή. 86 00:06:44,876 --> 00:06:49,168 Αυτό πες το στα ξωτικά. Μας επιτέθηκαν. 87 00:06:49,251 --> 00:06:52,418 Ξέρω ποιος επιτέθηκε σε ποιον. 88 00:06:52,501 --> 00:06:55,168 Ο κόσμος έχει αλλάξει. 89 00:07:10,001 --> 00:07:13,084 Γνωρίζουμε τις υπηρεσίες που παρέχει το Δρακόκαστρο 90 00:07:13,168 --> 00:07:16,543 και σας εκτιμούμε βαθιά. 91 00:07:16,626 --> 00:07:18,918 Αλλά αφού δεν πρόκειται για κρίση, 92 00:07:19,001 --> 00:07:22,001 δεν μπορώ να προσφέρω άμεσα ακρόαση. 93 00:07:22,084 --> 00:07:24,501 Αυτό σου λέω. 94 00:07:25,418 --> 00:07:26,626 Γαμώτο. 95 00:07:26,709 --> 00:07:29,501 Βλέπω ότι γνωρίζεστε. Πάμε; 96 00:07:29,584 --> 00:07:31,918 Περίμενε, πρέπει να της μιλήσω. 97 00:07:33,459 --> 00:07:34,626 Κοίτα, καταλαβαίνω. 98 00:07:34,709 --> 00:07:36,876 Δεν χωρίσαμε και πολύ φιλικά, 99 00:07:36,959 --> 00:07:39,043 αλλά η πριγκίπισσα χρειάζεται… 100 00:07:39,126 --> 00:07:40,501 Αυτοκράτειρα. 101 00:07:40,584 --> 00:07:42,543 Η αυτοκράτειρα πρέπει να μάθει. 102 00:07:43,543 --> 00:07:45,209 Θα σ' το θέσω αλλιώς. 103 00:07:47,293 --> 00:07:48,876 Έχουν αλλάξει πολλά. 104 00:07:52,418 --> 00:07:54,543 Πίστεψέ με, αυτό δεν συνηθίζεται. 105 00:07:59,543 --> 00:08:02,293 -Ιππότη Δράκε. -Μεγαλειοτάτη. 106 00:08:02,376 --> 00:08:03,543 Μιράνα. 107 00:08:04,418 --> 00:08:05,459 Χαίρομαι που σε βλέπω. 108 00:08:08,626 --> 00:08:11,751 Είναι πολύ παράξενο, νιώθω ο εαυτός μου. 109 00:08:11,834 --> 00:08:13,543 Ο εαυτός μου όπως ήταν πάντα. 110 00:08:13,626 --> 00:08:17,543 Αλλά έχω άλλες σκέψεις, άλλες αναμνήσεις. Είναι σαν… 111 00:08:18,376 --> 00:08:19,501 Δεν ξέρω. 112 00:08:19,584 --> 00:08:22,293 -Το όνειρο ενός ξένου. -Ναι. 113 00:08:22,376 --> 00:08:26,918 Αυτά που έχουν σημασία για μένα, γι' αυτόν, για τον άλλο Ντάβιον. 114 00:08:27,001 --> 00:08:30,251 -Αυτά που ένιωσε… -Τα νιώθεις κι εσύ. 115 00:08:30,334 --> 00:08:32,709 Σε κοιτάζω και… 116 00:08:32,793 --> 00:08:35,918 Με τους θεούς, τίποτα απ' αυτά δεν είναι αληθινό, έτσι; 117 00:08:36,001 --> 00:08:37,626 Ήταν η δική του ζωή. 118 00:08:38,459 --> 00:08:40,459 "Η Οφθαλμαπάτη της Σάρκας", λέει ο Σλάιρακ. 119 00:08:42,001 --> 00:08:45,376 Σου φαίνεται για οφθαλμαπάτη; 120 00:08:47,959 --> 00:08:52,834 Θέλω να ξέρεις ότι αν ήμουν στη θέση σου, αν το πάθαινα εγώ, όχι εσύ, 121 00:08:52,918 --> 00:08:55,209 δεν θα είχα κάνει τίποτα διαφορετικό από σένα. 122 00:08:55,293 --> 00:08:58,168 -Ούτε ένα πράγμα. -Τα βρήκα με τον εαυτό μου. 123 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 Φτιάχνω μια ζωή. 124 00:09:00,459 --> 00:09:04,668 Τότε, δεν ξέρεις τι συμβαίνει στο φεγγάρι, στον κόσμο. 125 00:09:04,751 --> 00:09:07,376 Αυτό συνέβη στον πρώτο κόσμο πριν από πολλά χρόνια. 126 00:09:07,459 --> 00:09:10,793 Επιβιώσαμε. Αυτός ο κόσμος θα επιβιώσει. 127 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Όχι, δεν θα επιβιώσει. 128 00:09:12,459 --> 00:09:17,543 Σε λίγους μήνες, όλα αυτά, ολόκληρος ο πλανήτης, θα εξαφανιστούν. 129 00:09:18,543 --> 00:09:20,251 Αυτή είναι η αλήθεια. 130 00:09:21,168 --> 00:09:24,001 Και δεν νομίζω ότι θα σου αρέσει πολύ η λύση μου. 131 00:09:28,959 --> 00:09:31,543 Τα λουλούδια δεν ακολουθούν πια το φεγγάρι. 132 00:09:31,626 --> 00:09:32,918 Πεθαίνουν. 133 00:09:33,001 --> 00:09:35,834 Είναι στη φύση τους. Δεν μπορούμε να το αλλάξουμε. 134 00:09:35,918 --> 00:09:37,334 Αλλά μπορούμε να το θέλουμε. 135 00:09:37,418 --> 00:09:40,251 Ναι. Περιμένω την αλήθεια. 136 00:09:41,001 --> 00:09:42,251 Συμπάσχεις. 137 00:09:43,668 --> 00:09:46,668 Δεν υπάρχουν μυστικά στην κοιλάδα. Όχι από μένα. 138 00:09:46,751 --> 00:09:51,209 Και το Ερίντου δεν είναι ιδανικό για συνεχή πειράματα. 139 00:09:51,293 --> 00:09:52,709 Ούτε καν από σένα. 140 00:09:52,793 --> 00:09:54,293 Δεν βλέπω πού είναι το κακό. 141 00:09:54,376 --> 00:09:57,876 Αν δεν το έβλεπες, δεν θα το κρατούσες μυστικό. 142 00:09:57,959 --> 00:10:00,668 Δεν σε νοιάζει καν να με ρωτήσεις τι έμαθα. 143 00:10:00,751 --> 00:10:01,751 Προφανώς τίποτα. 144 00:10:01,834 --> 00:10:05,834 Δεν χρειάζεται να ξαναφτιάξουμε το σύμπαν ή να νικήσουμε τους Αρχαίους. 145 00:10:05,918 --> 00:10:08,626 -Απλώς πρέπει να λύσουμε το πρόβλημα. -Να το λύσουμε; 146 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Θα συνδεθούμε με τους δράκους, δεν θα τους σκοτώσουμε. 147 00:10:11,501 --> 00:10:13,043 Με τη δύναμή τους 148 00:10:13,126 --> 00:10:15,459 θα ενισχύσουμε αυτό που συγκρατεί τους Αρχαίους 149 00:10:15,543 --> 00:10:18,001 και θα επισκευάσουμε τη δομή του φεγγαριού. 150 00:10:18,084 --> 00:10:20,918 -Θα κερδίσουμε χρόνο για μια μόνιμη λύση. -Αδύνατον. 151 00:10:21,001 --> 00:10:23,584 Θα μπορούσες τουλάχιστον να προσποιηθείς ότι το σκέφτεσαι. 152 00:10:23,668 --> 00:10:27,043 Φιλομίνα, το Ερίντου μπορεί να σε σκοτώσει. 153 00:10:27,126 --> 00:10:29,584 Είναι μαγεία, αλλά δεν είναι χωρίς τίμημα. 154 00:10:29,668 --> 00:10:33,334 Θα σου ρουφήξει την ενέργεια, τη ζωή. 155 00:10:35,709 --> 00:10:37,543 Ευχαρίστως θα το ρισκάρω. 156 00:10:37,626 --> 00:10:41,668 Και θα ξυπνήσει τα Ελντγουόρμ και τα παιδιά τους. 157 00:10:42,334 --> 00:10:46,876 Θα εξοργιστούν, θα φάνε και μετά θα έρθουν εδώ. 158 00:10:46,959 --> 00:10:50,584 Και θα μείνουμε με μία, αδιανόητη λύση. 159 00:10:50,668 --> 00:10:53,918 Θα ανταλλάξεις τον τρόμο με τον τρόμο. 160 00:10:54,001 --> 00:10:56,543 Αρνούμαι να το δεχτώ. 161 00:10:56,626 --> 00:10:59,126 Αυτή είναι η φύση σου. 162 00:11:03,459 --> 00:11:08,168 Αν έχεις κι άλλα αθώα μυστικά, πες τα. 163 00:11:14,043 --> 00:11:15,751 Πρέπει να του το πω, έτσι; 164 00:11:18,209 --> 00:11:19,709 Μακάρι να ήξερα πώς. 165 00:11:30,126 --> 00:11:31,459 Η νέα σελήνη. 166 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Το είχα σχεδόν ξεχάσει. 167 00:11:33,501 --> 00:11:37,084 Μια εποχή πένθους και θύμησης των νεκρών. 168 00:11:37,168 --> 00:11:38,793 Μια θρησκευτική πρακτική την οποία… 169 00:11:39,418 --> 00:11:42,584 συγχώρεσέ με, θεά, δεν τήρησα ποτέ. 170 00:11:42,668 --> 00:11:43,793 Ίσως θα έπρεπε. 171 00:11:45,043 --> 00:11:50,418 Ο Ιππότης Δράκος σου. Παραλίγο να τον ξεχάσω. 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,876 Δεν ξεχνάς τίποτα, ποτέ. 173 00:11:52,959 --> 00:11:55,126 Απλώς δεν σε αφορά πλέον. 174 00:11:56,126 --> 00:11:57,834 Εμένα, όμως, με αφορά. 175 00:11:59,084 --> 00:12:00,334 Δεν πρόλαβα να πω αντίο. 176 00:12:02,793 --> 00:12:04,209 Έκανες ό,τι σου ζήτησα; 177 00:12:04,293 --> 00:12:05,876 Ομολόγησες στη Φιλομίνα; 178 00:12:05,959 --> 00:12:08,376 -Δεν χρειαζόταν. -Το ήξερε; 179 00:12:09,084 --> 00:12:10,751 Έξυπνη, σαν τον πατέρα της. 180 00:12:11,543 --> 00:12:14,793 Χαρισματικό μυαλό, αλλά η καρδιά της την παρασέρνει. 181 00:12:14,876 --> 00:12:16,501 Πάλι σαν τον πατέρα της. 182 00:12:16,584 --> 00:12:20,251 Ξέρω την κόρη μου. Η Φιλομίνα είναι πεισματάρα κι αμείλικτη. 183 00:12:20,334 --> 00:12:22,668 Θα χρησιμοποιήσει κάθε πόρο στη διάθεσή της, 184 00:12:22,751 --> 00:12:26,084 αλλά θα αποτύχει όπως εγώ. 185 00:12:26,168 --> 00:12:27,876 Είναι επικίνδυνη για τον εαυτό της. 186 00:12:28,918 --> 00:12:30,418 Ώστε γι' αυτό ήρθες. 187 00:12:30,501 --> 00:12:34,876 -Η Φιλομίνα σε ακούει. -Επειδή ακούω κι εγώ τη Φιλομίνα. 188 00:12:36,043 --> 00:12:39,001 Αν θες να τη σώσεις, μην την πολεμάς. 189 00:12:39,084 --> 00:12:41,793 Βοήθησέ την. Γίνε ο πατέρας της. 190 00:12:55,876 --> 00:12:58,043 Συγγνώμη, Μάρσι. Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 191 00:12:59,001 --> 00:13:02,668 Ο Ντάβιον έχει δίκιο. Μισώ τη λύση του. 192 00:13:03,459 --> 00:13:05,501 Βοήθεια από τον Ινβόουκερ. 193 00:13:07,126 --> 00:13:08,251 Είμαι υποκρίτρια; 194 00:13:08,334 --> 00:13:11,876 Είπα ένα σωρό μπούρδες για τα παλιά μίση 195 00:13:11,959 --> 00:13:14,876 κι εγώ κάθομαι εδώ και κρατιέμαι από το πιο παλιό. 196 00:13:15,834 --> 00:13:17,751 Ο Διάβολος της Σελήνης. 197 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 Πρέπει να ξέρει τι συμβαίνει. 198 00:13:20,918 --> 00:13:23,834 Το γεγονός ότι δεν το έχει λύσει δείχνει ότι δεν έχει τα μέσα, 199 00:13:23,918 --> 00:13:26,043 αλλά ίσως έχει κάποια ιδέα. 200 00:13:26,126 --> 00:13:30,501 Από την άλλη, όλο αυτό είναι δικό του σχέδιο, αυτή η πραγματικότητα… 201 00:13:31,459 --> 00:13:33,751 ίσως είναι αυτό ακριβώς που θέλει. 202 00:13:33,834 --> 00:13:37,959 Μπορεί αυτός ο εφιάλτης να είναι επίσης δικό του σχέδιο. 203 00:13:38,918 --> 00:13:41,043 Αλλά τίποτα από αυτά δεν έχει σημασία, σωστά; 204 00:13:41,793 --> 00:13:43,418 Είτε το σχεδίασε είτε όχι, 205 00:13:43,501 --> 00:13:46,626 πρέπει να καταλάβουμε τι αντιμετωπίζουμε. 206 00:14:01,376 --> 00:14:05,043 Έχεις δίκιο. Πάντα έχεις δίκιο. 207 00:14:10,793 --> 00:14:12,043 Αυτό το βλέμμα. 208 00:14:13,001 --> 00:14:15,168 -Ποιο βλέμμα; -Αυτό που έχεις. 209 00:14:15,251 --> 00:14:17,876 Σκύβεις το κεφάλι, σμίγεις τα φρύδια. 210 00:14:17,959 --> 00:14:20,709 Σημαίνει ότι είσαι κατατρομαγμένη, αλλά κάνεις κάτι. 211 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 Ο άλλος μου εαυτός το έβλεπε συχνά. 212 00:14:23,126 --> 00:14:26,251 Παλιότερα, αυτή θα ήταν στιγμή προσευχής. 213 00:14:26,334 --> 00:14:31,918 Σήμερα, όμως, το σύμπαν φρόντισε να μην έχω κανέναν να προσευχηθώ. 214 00:14:32,709 --> 00:14:34,584 Θυμάμαι όλη του τη ζωή. 215 00:14:34,668 --> 00:14:36,584 Θυμάμαι πώς πέθανε. 216 00:14:36,668 --> 00:14:39,251 Το τελευταίο πράγμα που είδε ήσουν εσύ. 217 00:14:40,209 --> 00:14:41,084 Το πρόσωπό σου. 218 00:14:41,918 --> 00:14:43,209 Ήταν αρκετό. 219 00:14:44,168 --> 00:14:47,001 Εσύ ήσουν αρκετή. Δεν χρειαζόταν να προσευχηθεί. 220 00:14:50,043 --> 00:14:52,043 Προετοιμαστείτε. 221 00:14:57,834 --> 00:14:59,168 Γαμώτο. Θα… 222 00:15:02,501 --> 00:15:03,543 κάνουμε αυτό; 223 00:15:13,293 --> 00:15:16,626 Μπήκατε στο σπίτι μου απρόσκλητοι. 224 00:15:23,751 --> 00:15:26,543 Έχουμε δουλειά με τον αφέντη εδώ. 225 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Εσύ. 226 00:15:39,043 --> 00:15:41,459 Είσαι εκείνη, σε ξέρω. 227 00:15:41,543 --> 00:15:42,959 Είναι η μυστηριώδης κοπέλα. 228 00:15:43,043 --> 00:15:44,918 Το Πύρινο Ελντγουόρμ. 229 00:15:47,918 --> 00:15:49,626 Ο πατέρας φοβόταν τους δράκους, 230 00:15:49,709 --> 00:15:53,376 αλλά δεν περίμενε να αντιδράσουν έτσι. 231 00:15:53,459 --> 00:15:54,501 Ο πατέρας σου; 232 00:15:54,584 --> 00:15:56,668 Αν ήρθατε να τον δείτε, είναι μάταιο. 233 00:15:56,751 --> 00:15:58,126 Δεν θα σας βοηθήσει. 234 00:15:59,001 --> 00:16:01,043 Ίσως μπορούμε να αλληλοβοηθηθούμε. 235 00:16:10,334 --> 00:16:12,418 Άλλη μια λάθος ιδέα. 236 00:16:14,293 --> 00:16:19,668 Μόνο ο εαυτός μπορεί να διατηρήσει την ενότητα και να κρατήσει τη φυλακή. 237 00:16:19,751 --> 00:16:23,709 Δεν ήρθα να πολεμήσω εσένα ή να κατευνάσω τους Αρχαίους. 238 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Ήρθα να τραβήξω την αυλαία. 239 00:16:26,209 --> 00:16:30,459 Ο εαυτός δεν θα επιτρέψει περαιτέρω διατάραξη της ενότητας. 240 00:16:32,418 --> 00:16:34,168 Θα πάψεις! 241 00:16:37,376 --> 00:16:39,376 Η φυλακή θα διατηρηθεί. 242 00:16:39,459 --> 00:16:41,293 Τα κομμάτια θα ενωθούν. 243 00:16:41,376 --> 00:16:46,543 Θα καταστραφείς. Η δύναμή σου δεν έχει σημασία. 244 00:16:49,876 --> 00:16:52,084 Έχω μεγαλύτερη δύναμη από τη δική μου. 245 00:16:53,168 --> 00:16:58,376 Σε απελευθερώνω από το βάρος σου και λύνω τους αφέντες σου. 246 00:16:58,459 --> 00:17:00,293 Όχι! 247 00:17:01,793 --> 00:17:04,834 Η εξαύλωση δεν είναι δυνατή. 248 00:17:05,501 --> 00:17:07,584 Ο εαυτός δεν πρέπει να χαθεί. 249 00:17:08,459 --> 00:17:12,834 Το μόνο που μένει είναι η οργή του Αρχέγονου Νου. 250 00:17:17,459 --> 00:17:19,209 Ας αρχίσει το τέλος. 251 00:17:31,459 --> 00:17:35,209 Ο πατέρας μου ξανάφτιαξε το σύμπαν με τις Στήλες της Δημιουργίας. 252 00:17:35,293 --> 00:17:37,584 Μπορούμε να κάνουμε και κάτι πιο απλό. 253 00:17:38,418 --> 00:17:42,043 Να αποκαταστήσουμε τη δομική ακεραιότητα του διαλυμένου φεγγαριού. 254 00:17:42,126 --> 00:17:43,293 Αυτό το μηχάνημα. 255 00:17:45,626 --> 00:17:48,209 Το ξέρω. Το είδα στο Φόουλφελ. 256 00:17:48,293 --> 00:17:50,376 Το Ερίντου; Το είδες; 257 00:17:50,459 --> 00:17:52,751 Ήμουν εκεί. Τα θυμάμαι όλα. 258 00:17:54,001 --> 00:17:54,959 Περίεργο. 259 00:17:58,793 --> 00:18:02,709 Αυτό που είδες θα απαιτούσε να πάρουμε τις ψυχές των δράκων. 260 00:18:02,793 --> 00:18:05,126 Αυτό έχει άμεση πρόσβαση σ' αυτές. 261 00:18:05,209 --> 00:18:07,626 Κι όταν λες πρόσβαση, εννοείς… 262 00:18:07,709 --> 00:18:09,209 Τις σκοτώνει, ναι. 263 00:18:09,293 --> 00:18:13,168 Δεν χρειάζεται. Μπορούμε απλώς να αντλήσουμε ενέργεια. 264 00:18:13,251 --> 00:18:16,793 Να τις χρησιμοποιήσουμε όσο χρειάζεται χωρίς να τις καταστρέψουμε. 265 00:18:16,876 --> 00:18:18,209 Δεν έχει σημασία πια. 266 00:18:18,959 --> 00:18:22,584 Ο φύλακας του τόξου έφυγε και οι οντότητες δεν θα περιοριστούν. 267 00:18:22,668 --> 00:18:26,209 Η καταστροφή του φεγγαριού είναι προκαθορισμένη. 268 00:18:26,293 --> 00:18:28,584 Σύντομα, δεν θα μείνει τίποτα να επισκευαστεί. 269 00:18:28,668 --> 00:18:30,584 Δεν μπορώ να αλλάξω τη φύση σου, 270 00:18:30,668 --> 00:18:33,084 αλλά μπορώ να λύσω το πρόβλημα. 271 00:18:33,709 --> 00:18:35,751 Πατέρα, τι έκανες; 272 00:18:35,834 --> 00:18:38,793 Ό,τι κι αν ήταν, θα το διορθώσει. 273 00:18:38,876 --> 00:18:43,168 Ακόμα και η Σελεμένε ήξερε ότι δεν έπρεπε να μου επιτεθεί στο ίδιο μου το σπίτι. 274 00:18:46,126 --> 00:18:48,793 Όχι. Δεν θα το κάνουμε αυτό. 275 00:18:49,626 --> 00:18:50,834 Εδώ είναι το σπίτι μου. 276 00:18:50,918 --> 00:18:53,334 Δεν χρειάζομαι την προστασία κανενός. 277 00:18:54,168 --> 00:18:57,293 Κι εγώ δεν διαπραγματεύομαι άλλο μαζί σου. 278 00:18:57,376 --> 00:18:58,918 Ας είναι. 279 00:19:01,043 --> 00:19:02,209 Μιράνα! 280 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 Είσαι μια νέα θεά. 281 00:19:11,626 --> 00:19:16,126 Μερικών ημερών μόνο, με μισάνοιχτα μάτια. Μόλις έμαθες να μπουσουλάς. 282 00:19:17,084 --> 00:19:19,376 Είσαι ένα τίποτα. 283 00:19:20,084 --> 00:19:25,376 Εδώ, μακριά από κάθε ήλιο να σου δίνει δύναμη, είσαι ακόμα λιγότερο. 284 00:19:30,376 --> 00:19:31,834 Δεν μπορώ να τους διώξω. 285 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 -Τι διάολο είναι αυτά; -Θέλει να σας προστατέψω. 286 00:19:36,918 --> 00:19:39,459 Είναι αντιπερισπασμός. Άρα, έχουμε χρόνο. 287 00:19:39,543 --> 00:19:41,126 Κάνε ό,τι χρειαστεί. 288 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Ετοιμαστείτε, θα πολεμήσουμε. 289 00:19:53,043 --> 00:19:53,918 Τι… 290 00:19:54,668 --> 00:19:56,751 -Τι μπορώ να κάνω; -Κοίτα τον ουρανό. 291 00:20:29,209 --> 00:20:30,751 Πριγκίπισσα. 292 00:20:30,834 --> 00:20:35,209 Σε όλα τα σύμπαντα που έχω γνωρίσει, είσαι μοναδική. 293 00:20:35,293 --> 00:20:38,709 Καταραμένη, όπως εγώ, με την οδύνη όσων έχασες 294 00:20:38,793 --> 00:20:41,709 που δεν έχουν υπάρξει ποτέ. 295 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Αν σε παρηγορεί, δεν ήμουν ποτέ εχθρός σου. 296 00:20:44,918 --> 00:20:46,543 Δεν ήθελα το κακό σου. 297 00:20:46,626 --> 00:20:50,334 Ξέρεις πώς είναι ν' αγαπάς κάποιον τόσο πολύ… 298 00:20:51,376 --> 00:20:54,126 που θα έκανες κάθε θυσία. 299 00:20:54,209 --> 00:20:57,501 Θα διέπραττες κάθε αμαρτία για την ασφάλειά του. 300 00:20:58,334 --> 00:21:00,168 Νομίζω πως ξέρεις. 301 00:21:00,251 --> 00:21:03,584 Με κυνήγησες πέρα από τα όρια της πραγματικότητας 302 00:21:03,668 --> 00:21:06,209 για να αποκαταστήσεις αυτό που έχασες. 303 00:21:06,293 --> 00:21:07,668 Θα τα χάσεις όλα… 304 00:21:08,668 --> 00:21:10,459 μία τελευταία φορά. 305 00:21:38,209 --> 00:21:39,043 Όχι. 306 00:21:59,876 --> 00:22:01,043 Αργήσαμε. 307 00:22:32,168 --> 00:22:33,793 Τι διάολο κάνεις; 308 00:22:34,751 --> 00:22:36,376 Αυτό στο οποίο είμαι καλή. 309 00:24:41,751 --> 00:24:43,834 Με θεωρείς τέρας. Το ξέρω. 310 00:24:45,126 --> 00:24:46,959 Αλλά κι εσύ το ίδιο θα έκανες. 311 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 Ο καθένας θα έκανε το ίδιο. 312 00:25:01,334 --> 00:25:03,209 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ DOTA 2 313 00:25:45,334 --> 00:25:47,251 Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου