1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,918 --> 00:00:11,918 Estoy bien. 3 00:00:13,459 --> 00:00:14,793 Es… 4 00:00:14,876 --> 00:00:17,084 Es extraño, Conejito. 5 00:00:17,168 --> 00:00:18,876 Las almas de eldwurm. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,834 Puedo sentirlas, oírlas. 7 00:00:22,918 --> 00:00:24,876 Están cantando. 8 00:00:24,959 --> 00:00:27,376 La armonía de la creación. 9 00:00:27,459 --> 00:00:28,543 Papá. 10 00:00:28,626 --> 00:00:33,293 El proceso original era más complicado e innecesariamente violento. 11 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 Solo quería saber cómo funcionaba. 12 00:00:35,543 --> 00:00:37,001 Necesitaba saber. 13 00:00:37,084 --> 00:00:38,751 No vine a detenerte. 14 00:00:39,418 --> 00:00:41,209 Estoy aquí para enseñarte. 15 00:00:44,251 --> 00:00:46,376 Conéctate con tu mente. 16 00:00:47,543 --> 00:00:49,709 Encuentra a los eldwurms. 17 00:00:56,209 --> 00:00:57,501 Tienen masa, 18 00:00:58,459 --> 00:00:59,501 forma. 19 00:01:00,543 --> 00:01:02,709 Es como si pudiera tocarlas. 20 00:01:03,418 --> 00:01:04,543 Porque puedes. 21 00:01:05,209 --> 00:01:06,543 Atráelas hacia ti. 22 00:01:09,501 --> 00:01:10,543 Es bastante seguro. 23 00:01:12,459 --> 00:01:16,918 Si llegara el momento, sería demasiado tarde para detenerte. 24 00:01:17,501 --> 00:01:20,418 Ahora imagina el mundo como te gustaría que fuera. 25 00:01:21,043 --> 00:01:24,126 Pero primero debes dejar ir a este. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,709 No entiendo. 27 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Abandona toda esperanza. 28 00:01:28,251 --> 00:01:29,709 Solo 29 00:01:29,793 --> 00:01:31,168 desea que desaparezca. 30 00:01:40,959 --> 00:01:41,834 Duele. 31 00:01:43,084 --> 00:01:44,251 Duele. 32 00:01:47,293 --> 00:01:48,668 No puedo. 33 00:01:48,751 --> 00:01:50,459 Pero esto es lo que quieres. 34 00:01:50,543 --> 00:01:52,043 Tienes el poder. 35 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Desea que todo lo que amas desaparezca. 36 00:01:56,918 --> 00:02:03,459 Debes saber que harás esto una y otra vez hasta que domines la forja. 37 00:02:03,543 --> 00:02:06,668 No quiero esto. Nadie podría querer esto. 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,543 Nadie, en absoluto. 39 00:02:10,209 --> 00:02:12,459 Así termina la lección. 40 00:03:09,793 --> 00:03:10,876 Davion. 41 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Oye, vuelve conmigo. 42 00:03:14,376 --> 00:03:16,626 Íbamos caminando y te detuviste. 43 00:03:16,709 --> 00:03:19,543 Pensé que habías visto un dragón del aire, o varios, 44 00:03:19,626 --> 00:03:22,876 y luego me di cuenta de que no. Cielo despejado. 45 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 Esto de ser un eldwurm cada día es más raro. 46 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 Vi algo. A alguien. 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,209 Una chica. 48 00:03:30,918 --> 00:03:32,334 No dijo ni una palabra. 49 00:03:32,418 --> 00:03:34,626 Ni siquiera sé qué quería. 50 00:03:34,709 --> 00:03:37,501 Bueno, ¿eso es mejor? 51 00:03:37,584 --> 00:03:39,376 Definitivamente es algo. 52 00:03:39,459 --> 00:03:41,793 Espera, ¿otra chica misteriosa? 53 00:03:42,626 --> 00:03:43,709 ¿Cómo es posible? 54 00:04:20,209 --> 00:04:23,251 Marci, te quiero. Lo siento, te… 55 00:04:32,459 --> 00:04:36,209 Volteen la vista, Su Majestad Imperial Mirana, 56 00:04:36,293 --> 00:04:38,293 Diosa Emperatriz del Sol. 57 00:04:38,376 --> 00:04:39,918 Miren su luz. 58 00:04:41,543 --> 00:04:42,876 ¡Viva Su Majestad! 59 00:04:47,418 --> 00:04:50,084 Estás preocupada, lo sé. No lo estés. 60 00:04:51,126 --> 00:04:52,668 Escucha, es difícil de explicar. 61 00:04:53,459 --> 00:04:57,709 Cuando esto pasaba en el otro mundo, no pasaba así. 62 00:04:58,376 --> 00:04:59,751 Pero me alegra. 63 00:05:01,376 --> 00:05:05,584 Agradezco que estés aquí para compartir este día conmigo. 64 00:05:33,334 --> 00:05:35,168 Otro resultado alentador. 65 00:05:35,251 --> 00:05:39,209 La contención es posible con una fracción del poder del dragón. 66 00:05:40,376 --> 00:05:41,959 Una gota de agua del océano. 67 00:05:43,959 --> 00:05:45,584 Estás preocupado, lo sé. 68 00:05:46,501 --> 00:05:48,126 La forja lo está empeorando. 69 00:05:50,209 --> 00:05:51,043 Pero… 70 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 nada lo mejora. 71 00:05:56,043 --> 00:05:56,959 Que así sea. 72 00:06:00,918 --> 00:06:03,251 El mundo se derrumba a nuestro alrededor. 73 00:06:03,334 --> 00:06:07,084 Caen reinos, desaparecen civilizaciones, 74 00:06:07,168 --> 00:06:10,918 regiones enteras se han vuelto inhabitables. 75 00:06:11,001 --> 00:06:13,959 Habrá más Haupstadts en nuestro futuro, 76 00:06:14,043 --> 00:06:15,543 pero defenderemos el frente. 77 00:06:15,626 --> 00:06:18,959 Lucharemos, prestaremos ayuda y reconstruiremos. 78 00:06:19,043 --> 00:06:22,459 La mayor parte de esa tierra está lejos de nuestras fronteras. 79 00:06:22,543 --> 00:06:25,709 No podemos estar en todos lados, ni siquiera donde nos quieren. 80 00:06:25,793 --> 00:06:26,918 Luna intenta decir 81 00:06:27,001 --> 00:06:29,251 que el Ejército Imperial de por sí es escaso. 82 00:06:29,334 --> 00:06:31,501 Con o sin armisticio. 83 00:06:31,584 --> 00:06:34,334 Sí, tienes razón. Un ejército no es la respuesta, 84 00:06:34,418 --> 00:06:39,501 sino una alianza, una cooperación con el Principado de la Sombra. 85 00:06:41,168 --> 00:06:44,251 Los viejos odios solo traerán ruina. 86 00:06:44,876 --> 00:06:49,168 Dígaselo a los elfos. Nos atacaron. 87 00:06:49,251 --> 00:06:52,418 Sé quién atacó a quién. 88 00:06:52,501 --> 00:06:55,168 Es un mundo nuevo. 89 00:07:10,001 --> 00:07:13,084 Conocemos el servicio que brinda Fuerte Dragón 90 00:07:13,168 --> 00:07:16,543 y los tenemos en la más alta estima. 91 00:07:16,626 --> 00:07:18,918 Pero, en ausencia de una crisis, 92 00:07:19,001 --> 00:07:22,001 me temo que no puedo ofrecer una audiencia inmediata. 93 00:07:22,084 --> 00:07:24,501 Eso es lo que te digo. 94 00:07:25,418 --> 00:07:26,626 Mierda. 95 00:07:26,709 --> 00:07:29,501 Veo que se conocen. ¿Vamos? 96 00:07:29,584 --> 00:07:31,918 Espera, tengo que hablar con ella. 97 00:07:33,459 --> 00:07:34,626 Mira, lo entiendo. 98 00:07:34,709 --> 00:07:36,876 No nos despedimos como amigos, 99 00:07:36,959 --> 00:07:39,043 pero hay algunas cosas que la princesa debe… 100 00:07:39,126 --> 00:07:40,501 Emperatriz. 101 00:07:40,584 --> 00:07:42,543 Que la Emperatriz debe saber. 102 00:07:43,543 --> 00:07:45,209 Lo explicaré de otra manera. 103 00:07:47,293 --> 00:07:48,876 Muchas cosas han cambiado. 104 00:07:52,418 --> 00:07:54,543 Créeme, no te acostumbras. 105 00:07:59,543 --> 00:08:02,293 - Caballero Dragón. - Su Majestad. 106 00:08:02,376 --> 00:08:03,543 Mirana. 107 00:08:04,418 --> 00:08:05,459 Qué bueno verte. 108 00:08:08,626 --> 00:08:11,751 Es tan extraño, me siento como yo. 109 00:08:11,834 --> 00:08:13,543 La persona que siempre fui. 110 00:08:13,626 --> 00:08:17,543 Pero tengo otros pensamientos, otros recuerdos. Son como… 111 00:08:18,376 --> 00:08:19,501 No lo sé. 112 00:08:19,584 --> 00:08:22,293 - El sueño ajeno. - Sí. 113 00:08:22,376 --> 00:08:26,918 Las cosas que me importan a mí, a él, digo, al otro Davion. 114 00:08:27,001 --> 00:08:30,251 - Las cosas que él sintió… - Tú también las sientes. 115 00:08:30,334 --> 00:08:32,709 Te miro y… 116 00:08:32,793 --> 00:08:35,918 Dios, nada de eso es real, ¿verdad? 117 00:08:36,001 --> 00:08:37,626 Esa era su vida, no la mía. 118 00:08:38,459 --> 00:08:40,459 "La Ilusión Carnal", dice Slyrak. 119 00:08:42,001 --> 00:08:45,376 ¿Esto parece una ilusión? 120 00:08:47,959 --> 00:08:52,834 Quiero que sepas que, si hubiera sido yo, si fuera yo, y no tú, 121 00:08:52,918 --> 00:08:55,209 no habría hecho nada diferente que tú. 122 00:08:55,293 --> 00:08:58,084 - Ni una maldita cosa. - Estoy en paz. 123 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 Estoy haciendo una vida. 124 00:09:00,459 --> 00:09:04,668 Entonces, no sabes lo que le pasa a la luna, al mundo. 125 00:09:04,751 --> 00:09:07,376 Esto pasó en el primer mundo hace mucho tiempo. 126 00:09:07,459 --> 00:09:10,793 Sobrevivimos. Este mundo sobrevivirá. 127 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 No, no lo hará. 128 00:09:12,459 --> 00:09:17,543 En unos meses, todo esto, todo este planeta desaparecerá. 129 00:09:18,543 --> 00:09:20,251 Te guste o no, es la verdad. 130 00:09:21,168 --> 00:09:24,001 Y no creo que te guste más mi solución. 131 00:09:28,959 --> 00:09:31,543 Las flores ya no siguen a la luna. 132 00:09:31,626 --> 00:09:32,918 Están muriendo. 133 00:09:33,001 --> 00:09:35,834 Es su naturaleza. No podemos cambiarla. 134 00:09:35,918 --> 00:09:37,334 Pero podemos querer hacerlo. 135 00:09:37,418 --> 00:09:40,251 Sí. Estoy esperando la verdad. 136 00:09:41,001 --> 00:09:42,251 Uno empatiza. 137 00:09:43,668 --> 00:09:46,668 No hay secretos en este valle, no para mí. 138 00:09:46,751 --> 00:09:51,209 Y la forja no es un sujeto adecuado para la experimentación continua. 139 00:09:51,293 --> 00:09:52,709 Ni siquiera por ti. 140 00:09:52,793 --> 00:09:54,293 No tiene nada de malo. 141 00:09:54,376 --> 00:09:57,876 Si no hubieras visto nada malo, no habrías intentado mantenerlo en secreto. 142 00:09:57,959 --> 00:10:00,668 Ni siquiera te molestas en preguntarme qué descubrí. 143 00:10:00,751 --> 00:10:01,751 Claramente nada. 144 00:10:01,834 --> 00:10:05,834 No tenemos que rehacer el universo ni derrotar a los Ancestros. 145 00:10:05,918 --> 00:10:08,626 - Solo tenemos que manejar el problema. - ¿Manejarlo? 146 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Usamos a los dragones en vez de matarlos. 147 00:10:11,501 --> 00:10:13,043 Usamos lo suficiente de su poder 148 00:10:13,126 --> 00:10:15,459 para apoyar a la entidad que detiene a los Ancestros 149 00:10:15,543 --> 00:10:18,001 y reparamos la estructura física de la luna. 150 00:10:18,084 --> 00:10:20,918 - Luego buscamos una solución permanente. - Imposible. 151 00:10:21,001 --> 00:10:23,584 Al menos podrías fingir que lo piensas. 152 00:10:23,668 --> 00:10:27,043 Filomena, la forja puede matarte. 153 00:10:27,126 --> 00:10:29,584 Es mágica, pero no es gratis. 154 00:10:29,668 --> 00:10:33,334 Drenará tu energía, tu vida. 155 00:10:35,709 --> 00:10:37,543 Con gusto me arriesgaré. 156 00:10:37,626 --> 00:10:41,668 Y despertará a los eldwurms y a sus hijos. 157 00:10:42,334 --> 00:10:46,876 Se enfurecerán, comerán y luego vendrán aquí, 158 00:10:46,959 --> 00:10:50,584 y nos dejarán solo con un recurso impensable. 159 00:10:50,668 --> 00:10:53,918 Cambiarás horror por horror. 160 00:10:54,001 --> 00:10:56,543 Me niego a aceptar eso. 161 00:10:56,626 --> 00:10:59,126 Y esa es tu naturaleza. 162 00:11:03,459 --> 00:11:08,168 Si tienes más secretos inofensivos, te sugiero que los compartas. 163 00:11:14,043 --> 00:11:15,751 Tengo que decírselo, ¿no? 164 00:11:18,209 --> 00:11:19,709 Ojalá supiera cómo. 165 00:11:30,126 --> 00:11:31,459 La luna nueva. 166 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Casi lo había olvidado. 167 00:11:33,501 --> 00:11:37,084 Un tiempo para llorar y recordar a los muertos. 168 00:11:37,168 --> 00:11:38,793 Una práctica religiosa que, 169 00:11:39,418 --> 00:11:42,584 perdóname, diosa, nunca he observado. 170 00:11:42,668 --> 00:11:43,793 Tal vez deberías. 171 00:11:45,043 --> 00:11:50,418 El Caballero Dragón, tu Caballero Dragón. Yo también casi lo había olvidado. 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,876 Nunca olvidas nada. 173 00:11:52,959 --> 00:11:55,126 Es solo que ya no es relevante para ti. 174 00:11:56,126 --> 00:11:57,834 Es muy relevante para mí. 175 00:11:59,084 --> 00:12:00,334 Nunca pude despedirme. 176 00:12:02,793 --> 00:12:04,209 ¿Hiciste lo que te pedí? 177 00:12:04,293 --> 00:12:05,876 ¿Se lo confesaste a Filomena? 178 00:12:05,959 --> 00:12:08,376 - No había necesidad. - ¿Ella lo sabía? 179 00:12:09,084 --> 00:12:10,751 Lista, como su padre. 180 00:12:11,543 --> 00:12:14,793 Una mente talentosa, pero su corazón la controla. 181 00:12:14,876 --> 00:12:16,501 También como su padre. 182 00:12:16,584 --> 00:12:20,251 Conozco a mi hija. Filomena es obstinada e implacable. 183 00:12:20,334 --> 00:12:22,668 Usará todos los recursos a su disposición, 184 00:12:22,751 --> 00:12:26,084 pero fracasará como yo fracasé. 185 00:12:26,168 --> 00:12:27,876 Se volvió un peligro para sí misma. 186 00:12:28,918 --> 00:12:30,418 Por eso viniste. 187 00:12:30,501 --> 00:12:34,876 - Filomena te escucha. - Porque yo escucho a Filomena. 188 00:12:36,043 --> 00:12:39,001 Si quieres salvarla, deja de pelear con ella. 189 00:12:39,084 --> 00:12:41,793 Ayúdala. Sé su padre. 190 00:12:55,876 --> 00:12:58,043 Perdón, Marci. No quise despertarte. 191 00:12:59,001 --> 00:13:02,668 Davion tiene razón. Odio su solución. 192 00:13:03,459 --> 00:13:05,501 Ayuda del Invocador. 193 00:13:07,126 --> 00:13:08,251 ¿Soy hipócrita? 194 00:13:08,334 --> 00:13:11,876 Todo mi discurso moralista sobre viejos odios, 195 00:13:11,959 --> 00:13:14,876 y aquí estoy, alimentando al más viejo de todos. 196 00:13:15,834 --> 00:13:17,751 El Diablo de la Luna. 197 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 Debe saber lo que está pasando. 198 00:13:20,918 --> 00:13:23,834 El hecho de que aún debe resolverlo sugiere que carece de los medios, 199 00:13:23,918 --> 00:13:26,043 pero puede tener una idea de qué podemos hacer. 200 00:13:26,126 --> 00:13:30,501 Por otro lado, todo esto es su diseño, esta realidad… 201 00:13:31,459 --> 00:13:33,751 Puede ser que esto sea exactamente lo que quiere. 202 00:13:33,834 --> 00:13:37,959 Puede ser que esta pesadilla también sea un diseño suyo. 203 00:13:38,918 --> 00:13:41,043 Pero nada de eso importa, ¿verdad? 204 00:13:41,793 --> 00:13:43,418 Sea su diseño o no, 205 00:13:43,501 --> 00:13:46,626 debemos entender a qué nos enfrentamos. 206 00:14:01,376 --> 00:14:05,043 Tienes razón. Siempre tienes razón. 207 00:14:10,793 --> 00:14:12,043 Ahí está esa mirada. 208 00:14:13,001 --> 00:14:15,168 - ¿Qué mirada? - La que tienes. 209 00:14:15,251 --> 00:14:17,876 Inclinas la cabeza, frunces el ceño. 210 00:14:17,959 --> 00:14:20,709 Significa que tienes miedo, pero harás algo de todos modos. 211 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 El otro yo la veía mucho. 212 00:14:23,126 --> 00:14:26,251 En el pasado, este habría sido un momento para rezar, 213 00:14:26,334 --> 00:14:31,918 pero hoy el universo arregló las cosas de tal manera que no tengo a quién rezarle. 214 00:14:32,709 --> 00:14:34,584 Recuerdo toda su vida. 215 00:14:34,668 --> 00:14:36,584 Recuerdo cómo murió. 216 00:14:36,668 --> 00:14:39,251 Lo último que vio fue a ti. 217 00:14:40,209 --> 00:14:41,084 Tu cara. 218 00:14:41,918 --> 00:14:43,209 Fue suficiente. 219 00:14:44,168 --> 00:14:47,001 Fuiste suficiente. Él no necesitó rezar. 220 00:14:50,043 --> 00:14:52,043 Prepárense. 221 00:14:57,834 --> 00:14:59,168 Mierda. ¿Vamos a… 222 00:15:02,501 --> 00:15:03,543 hacer eso? 223 00:15:13,293 --> 00:15:16,626 Entraron a mi casa sin invitación. 224 00:15:23,751 --> 00:15:26,543 Tenemos asuntos que tratar con el amo de este lugar. 225 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Tú. 226 00:15:39,043 --> 00:15:41,459 Eres ella, te conozco. 227 00:15:41,543 --> 00:15:42,959 Es la chica misteriosa. 228 00:15:43,043 --> 00:15:44,918 El eldwurm de la brasa. 229 00:15:47,918 --> 00:15:49,626 Mi padre dijo que los dragones podrían reaccionar, 230 00:15:49,709 --> 00:15:52,793 pero esta no es la reacción que él imaginó. 231 00:15:53,459 --> 00:15:54,501 ¿Tu padre? 232 00:15:54,584 --> 00:15:56,668 Si viniste a verlo, viniste en vano. 233 00:15:56,751 --> 00:15:58,126 Él no te ayudará. 234 00:15:59,001 --> 00:16:01,043 Pero tal vez podamos ayudarnos mutuamente. 235 00:16:10,334 --> 00:16:12,418 Se repite una noción fallida. 236 00:16:14,293 --> 00:16:19,668 Solo el yo puede mantener la unidad y mantener esta prisión. 237 00:16:19,751 --> 00:16:23,709 No vine a pelear contigo ni a calmar a los Ancestros. 238 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Vine a bajar el telón. 239 00:16:26,209 --> 00:16:30,459 El yo no permitirá más alteraciones en la unidad. 240 00:16:32,418 --> 00:16:34,168 ¡Te detendrás! 241 00:16:37,376 --> 00:16:39,376 La prisión se mantendrá. 242 00:16:39,459 --> 00:16:41,293 Los fragmentos, amarrados. 243 00:16:41,376 --> 00:16:46,543 Serás destruido. Tu poder es irrelevante. 244 00:16:49,876 --> 00:16:52,084 Tengo un poder más grande que el mío. 245 00:16:53,168 --> 00:16:58,376 Te libero de tu carga y libero a tus amos. 246 00:16:58,459 --> 00:17:00,293 ¡No! 247 00:17:01,793 --> 00:17:04,834 La desintegración no puede ser posible. 248 00:17:05,501 --> 00:17:07,584 El yo no debe perderse. 249 00:17:08,459 --> 00:17:12,834 Lo único que queda es la furia de la Mente Primordial. 250 00:17:17,459 --> 00:17:19,209 Que comience el fin. 251 00:17:31,459 --> 00:17:35,209 Mi padre usó los Pilares de la Creación para rehacer el universo. 252 00:17:35,293 --> 00:17:37,584 Creo que podemos darles un propósito más sutil, 253 00:17:38,418 --> 00:17:42,043 restaurar la integridad estructural de la luna rota. 254 00:17:42,126 --> 00:17:43,293 Esa máquina. 255 00:17:45,626 --> 00:17:48,209 La conozco. La vi en Foulfell. 256 00:17:48,293 --> 00:17:50,376 ¿La forja? ¿La viste? 257 00:17:50,459 --> 00:17:52,751 Yo estaba ahí. Lo recuerdo todo. 258 00:17:54,001 --> 00:17:54,959 Curioso. 259 00:17:58,793 --> 00:18:02,709 La que viste habría necesitado que tuviéramos las almas de dragón. 260 00:18:02,793 --> 00:18:05,126 Esta tiene acceso directo a ellas. 261 00:18:05,209 --> 00:18:07,626 Y, por acceso, te refieres a… 262 00:18:07,709 --> 00:18:09,209 Matar, sí. 263 00:18:09,293 --> 00:18:13,168 No tiene que ser así. Creo que podemos simplemente obtener poder. 264 00:18:13,251 --> 00:18:16,793 Usarlos sin destruirlos. Lo suficiente para hacer el trabajo. 265 00:18:16,876 --> 00:18:18,209 Ya no importa. 266 00:18:18,959 --> 00:18:22,584 El guardián del arco ya no está y las entidades no serán contenidas. 267 00:18:22,668 --> 00:18:26,209 La destrucción de la luna es una conclusión inevitable. 268 00:18:26,293 --> 00:18:28,584 Pronto, no quedará nada para reparar. 269 00:18:28,668 --> 00:18:30,584 No puedo cambiar tu naturaleza, 270 00:18:30,668 --> 00:18:33,084 pero puedo manejar el problema. 271 00:18:33,709 --> 00:18:35,751 Padre, ¿qué has hecho? 272 00:18:35,834 --> 00:18:38,793 Lo que haya sido, él lo deshará. 273 00:18:38,876 --> 00:18:43,168 Hasta Selemene sabía que no debía atacarme en mi propia casa. 274 00:18:46,126 --> 00:18:48,209 No. No haremos esto. 275 00:18:49,626 --> 00:18:50,834 Este es mi hogar. 276 00:18:50,918 --> 00:18:53,334 No necesito la protección de nadie. 277 00:18:54,168 --> 00:18:57,293 Y me cansé de negociar contigo. 278 00:18:57,376 --> 00:18:58,918 Que así sea. 279 00:19:01,043 --> 00:19:02,209 ¡Mirana! 280 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 Eres una diosa joven, 281 00:19:11,626 --> 00:19:16,126 tienes días, apenas abres los ojos, apenas has aprendido a gatear. 282 00:19:17,084 --> 00:19:19,376 No eres nada. 283 00:19:20,084 --> 00:19:25,376 Aquí, lejos de cualquier sol que te dé poder, eres aún menos que eso. 284 00:19:30,376 --> 00:19:31,834 No puedo echarlos. 285 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 - ¿Qué diablos son? - Quiere que los proteja. 286 00:19:36,918 --> 00:19:39,459 Son una distracción. Significa que tenemos tiempo. 287 00:19:39,543 --> 00:19:41,126 Haz lo que tengas que hacer. 288 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Prepárense, pelearemos. 289 00:19:53,043 --> 00:19:53,918 ¿Qué…? 290 00:19:54,668 --> 00:19:56,751 - ¿Qué puedo hacer? - Vigila los cielos. 291 00:20:29,209 --> 00:20:30,751 Princesa. 292 00:20:30,834 --> 00:20:35,209 En todos los universos que he conocido, tú eres única. 293 00:20:35,293 --> 00:20:38,709 Maldito como estoy, con el dolor de las cosas perdidas 294 00:20:38,793 --> 00:20:41,709 que ni siquiera podemos decir que hayan existido. 295 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Si te sirve de consuelo, nunca fui tu enemigo. 296 00:20:44,918 --> 00:20:46,543 Nunca quise lastimarte. 297 00:20:46,626 --> 00:20:50,334 Creo que sabes lo que es amar tanto a alguien 298 00:20:51,376 --> 00:20:54,126 que no hay sacrificio que no harías. 299 00:20:54,209 --> 00:20:57,501 No hay pecado que no cometerías para mantenerlo a salvo. 300 00:20:58,334 --> 00:21:00,168 Creo que lo sabes 301 00:21:00,251 --> 00:21:03,584 porque me perseguiste a través de los límites de la realidad 302 00:21:03,668 --> 00:21:06,209 para recuperar lo que perdiste. 303 00:21:06,293 --> 00:21:07,668 Lo perderás todo 304 00:21:08,668 --> 00:21:10,459 una última vez. 305 00:21:38,209 --> 00:21:39,043 No. 306 00:21:59,876 --> 00:22:01,043 Llegamos demasiado tarde. 307 00:22:32,168 --> 00:22:33,793 ¿Qué diablos estás haciendo? 308 00:22:34,709 --> 00:22:36,376 Lo único en lo que sé que soy buena. 309 00:24:41,751 --> 00:24:43,834 Crees que soy un monstruo. Lo sé. 310 00:24:45,126 --> 00:24:46,959 Pero tú habrías hecho lo mismo. 311 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 Cualquiera habría hecho lo mismo. 312 00:25:01,334 --> 00:25:03,209 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 313 00:25:45,334 --> 00:25:47,251 Subtítulos: Florencia Lago