1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,918 --> 00:00:11,918
Estoy bien.
3
00:00:13,459 --> 00:00:14,793
Qué…
4
00:00:14,876 --> 00:00:17,084
Qué extraño, Conejito.
5
00:00:17,168 --> 00:00:18,876
Las almas de los eldwurms.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,834
Las siento. Las oigo.
7
00:00:22,918 --> 00:00:24,876
Están cantando.
8
00:00:24,959 --> 00:00:27,376
La armonía de la creación.
9
00:00:27,459 --> 00:00:28,543
Papá.
10
00:00:28,626 --> 00:00:33,293
El proceso original era más complicado
e innecesariamente violento.
11
00:00:33,376 --> 00:00:35,459
Solo quería saber cómo funcionaba.
12
00:00:35,543 --> 00:00:37,001
Tenía que saberlo.
13
00:00:37,084 --> 00:00:38,751
No he venido a detenerte.
14
00:00:39,418 --> 00:00:41,209
Sino a enseñarte.
15
00:00:44,251 --> 00:00:46,376
Busca con tu mente.
16
00:00:47,543 --> 00:00:49,709
Encuentra a los eldwurms.
17
00:00:56,209 --> 00:00:57,501
Tienen masa.
18
00:00:58,459 --> 00:00:59,501
Forma.
19
00:01:00,543 --> 00:01:02,709
Casi puedo tocarlos.
20
00:01:03,418 --> 00:01:04,543
Y puedes.
21
00:01:05,209 --> 00:01:06,543
Atráelos a ti.
22
00:01:09,501 --> 00:01:10,543
No es peligroso.
23
00:01:12,459 --> 00:01:16,918
Si ese momento llegase,
ya sería tarde para que te detuvieran.
24
00:01:17,501 --> 00:01:20,418
Ahora imagina el mundo
tal como querrías que fuera.
25
00:01:21,043 --> 00:01:24,126
Pero antes, debes dejar que este se vaya.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,709
No lo entiendo.
27
00:01:26,459 --> 00:01:28,168
Abandona toda esperanza por él.
28
00:01:28,251 --> 00:01:29,709
Debes desear
29
00:01:29,793 --> 00:01:31,168
que desaparezca.
30
00:01:40,959 --> 00:01:41,834
Me duele.
31
00:01:43,084 --> 00:01:44,168
Me duele.
32
00:01:47,293 --> 00:01:48,668
No puedo.
33
00:01:48,751 --> 00:01:50,459
Pero es lo que quieres.
34
00:01:50,543 --> 00:01:52,043
Tienes el poder.
35
00:01:52,709 --> 00:01:56,084
Desea que todo lo que amas no exista más.
36
00:01:56,918 --> 00:02:03,459
Debes saber que harás esto una y otra vez
hasta que domines la Forja.
37
00:02:03,543 --> 00:02:06,668
No quiero esto. Nadie podría quererlo.
38
00:02:06,751 --> 00:02:08,543
Nadie, en absoluto.
39
00:02:10,209 --> 00:02:12,459
Así termina la lección.
40
00:03:09,793 --> 00:03:10,876
¡Davion!
41
00:03:12,751 --> 00:03:14,293
Vuelve conmigo.
42
00:03:14,376 --> 00:03:16,626
Estábamos caminando y te paraste en seco.
43
00:03:16,709 --> 00:03:19,543
Pensé que habías visto un dragón del aire.
O varios.
44
00:03:19,626 --> 00:03:22,876
Pero luego vi que no. Solo cielo azul.
45
00:03:23,959 --> 00:03:26,334
Esto de "soy un eldwurm"
es cada vez más raro.
46
00:03:26,418 --> 00:03:29,251
Vi algo. A alguien.
47
00:03:29,334 --> 00:03:30,209
A una chica.
48
00:03:30,918 --> 00:03:32,334
No pronunció ni una palabra.
49
00:03:32,418 --> 00:03:34,626
Ni siquiera sé qué quería.
50
00:03:34,709 --> 00:03:37,501
¿Eso es bueno?
51
00:03:37,584 --> 00:03:39,376
Es algo.
52
00:03:39,459 --> 00:03:41,793
Un momento, ¿otra chica misteriosa?
53
00:03:42,626 --> 00:03:43,709
¿Y ahora por qué?
54
00:04:20,209 --> 00:04:23,251
Marci, te quiero. Lo siento, te…
55
00:04:32,459 --> 00:04:36,209
Vedla con vuestros ojos,
su majestad imperial Mirana,
56
00:04:36,293 --> 00:04:38,293
diosa emperatriz del Sol.
57
00:04:38,376 --> 00:04:39,918
Mirad su luz.
58
00:04:41,543 --> 00:04:42,876
¡Salve, majestad!
59
00:04:47,418 --> 00:04:50,084
Estás preocupada, ya lo sé. No lo estés.
60
00:04:51,126 --> 00:04:52,668
Es difícil de explicar.
61
00:04:53,459 --> 00:04:57,709
Cuando esto ocurrió en el otro mundo,
no ocurrió así.
62
00:04:58,376 --> 00:04:59,751
Pero estoy contenta.
63
00:05:01,376 --> 00:05:05,584
Agradezco que estés aquí
para compartir este día conmigo.
64
00:05:33,334 --> 00:05:35,168
Otro resultado alentador.
65
00:05:35,251 --> 00:05:39,209
La contención se logra con una fracción
del poder de los dragones.
66
00:05:40,376 --> 00:05:41,959
Con una gota de agua del océano.
67
00:05:43,959 --> 00:05:45,584
Estás preocupado, lo sé.
68
00:05:46,501 --> 00:05:48,126
La Forja empeora las cosas.
69
00:05:50,209 --> 00:05:51,043
Pero…
70
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
no hay nada que las mejore.
71
00:05:56,043 --> 00:05:56,959
Que así sea.
72
00:06:00,918 --> 00:06:03,251
El mundo se desmorona a nuestro alrededor.
73
00:06:03,334 --> 00:06:07,084
Los reinos caen,
las civilizaciones desaparecen,
74
00:06:07,168 --> 00:06:10,918
regiones enteras ahora son inhabitables.
75
00:06:11,001 --> 00:06:13,959
Habrá más Haupstadts en el futuro,
76
00:06:14,043 --> 00:06:15,543
pero resistiremos.
77
00:06:15,626 --> 00:06:18,959
Lucharemos, enviaremos ayuda
y reconstruiremos.
78
00:06:19,043 --> 00:06:22,459
La mayor parte de esa tierra está
más allá de nuestras fronteras.
79
00:06:22,543 --> 00:06:25,709
No podemos estar en todos lados,
ni siquiera donde nos solicitan.
80
00:06:25,793 --> 00:06:26,918
Luna intenta decir
81
00:06:27,001 --> 00:06:29,251
que el Ejército Imperial está muy mermado.
82
00:06:29,334 --> 00:06:31,501
Con armisticio o sin él.
83
00:06:31,584 --> 00:06:34,334
Tenéis razón.
La respuesta no es un ejército.
84
00:06:34,418 --> 00:06:39,501
Sino una alianza. La cooperación
con el Principado de la Sombra.
85
00:06:41,168 --> 00:06:44,251
Nuestras viejas rencillas
solo desembocarán en ruina.
86
00:06:44,876 --> 00:06:49,168
Decídselo a los elfos. Ellos nos atacaron.
87
00:06:49,251 --> 00:06:52,418
Sé quién atacó a quién.
88
00:06:52,501 --> 00:06:55,168
Este es un nuevo mundo.
89
00:07:10,001 --> 00:07:13,084
Somos conscientes del servicio
que presta Fuerte Dragón
90
00:07:13,168 --> 00:07:16,543
y os tenemos en la más alta estima.
91
00:07:16,626 --> 00:07:18,918
Pero, ante la ausencia de crisis,
92
00:07:19,001 --> 00:07:22,001
me temo que no puedo daros
una audiencia inmediata.
93
00:07:22,084 --> 00:07:24,501
A eso me refiero.
94
00:07:25,418 --> 00:07:26,626
Mierda.
95
00:07:26,709 --> 00:07:29,501
Veo que os conocéis. ¿Puedo irme?
96
00:07:29,584 --> 00:07:31,918
Tengo que hablar con ella.
97
00:07:33,459 --> 00:07:34,626
Mira, lo entiendo.
98
00:07:34,709 --> 00:07:36,876
No nos despedimos siendo amigos,
99
00:07:36,959 --> 00:07:39,043
pero la princesa debe…
100
00:07:39,126 --> 00:07:40,501
La emperatriz.
101
00:07:40,584 --> 00:07:42,543
La emperatriz debe saberlo.
102
00:07:43,543 --> 00:07:45,209
Te lo explicaré de otro modo.
103
00:07:47,293 --> 00:07:48,876
Han cambiado muchas cosas.
104
00:07:52,418 --> 00:07:54,543
Créeme, no te acostumbras.
105
00:07:59,543 --> 00:08:02,293
- Caballero Dragón.
- Majestad.
106
00:08:02,376 --> 00:08:03,543
Mirana.
107
00:08:04,418 --> 00:08:05,459
Me alegro de verte.
108
00:08:08,626 --> 00:08:11,751
Es muy extraño, siento que este soy yo.
109
00:08:11,834 --> 00:08:13,543
Lo que siempre he sido.
110
00:08:13,626 --> 00:08:17,543
Pero tengo otros pensamientos,
otros recuerdos. Como…
111
00:08:18,376 --> 00:08:19,501
No lo sé.
112
00:08:19,584 --> 00:08:22,293
- Como el sueño de un extraño.
- Sí.
113
00:08:22,376 --> 00:08:26,918
Las cosas que me importan, a él…
Es decir, al otro Davion…
114
00:08:27,001 --> 00:08:30,251
- Las cosas que él sentía…
- Tú también las sientes.
115
00:08:30,334 --> 00:08:32,709
Te miro y…
116
00:08:32,793 --> 00:08:35,918
Dioses, eso no es real, ¿verdad?
117
00:08:36,001 --> 00:08:37,626
Era su vida, no la mía.
118
00:08:38,459 --> 00:08:40,459
"La ilusión carnal", lo llama Slyrak.
119
00:08:42,001 --> 00:08:45,376
¿Esto te parece una ilusión?
120
00:08:47,959 --> 00:08:52,834
Quiero que sepas
que si hubiese sido yo, no tú,
121
00:08:52,918 --> 00:08:55,209
no habría hecho nada distinto a ti.
122
00:08:55,293 --> 00:08:58,168
- Absolutamente nada.
- Estoy en paz.
123
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
Ahora estoy creando una vida.
124
00:09:00,459 --> 00:09:04,668
Entonces no sabes lo que le está pasando
a la Luna, al mundo.
125
00:09:04,751 --> 00:09:07,376
Eso pasó en el primer mundo hace mucho.
126
00:09:07,459 --> 00:09:10,793
Y sobrevivimos. Este mundo sobrevivirá.
127
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
De eso nada.
128
00:09:12,459 --> 00:09:17,543
En unos meses, este planeta desaparecerá.
129
00:09:18,543 --> 00:09:20,251
Te guste o no, esa es la verdad.
130
00:09:21,168 --> 00:09:24,001
Y no creo que mi solución
te guste mucho más.
131
00:09:28,959 --> 00:09:31,418
Las flores ya no siguen a la Luna.
132
00:09:31,501 --> 00:09:32,918
Se mueren.
133
00:09:33,001 --> 00:09:35,834
Es su naturaleza. No podemos cambiarla.
134
00:09:35,918 --> 00:09:37,334
Pero podemos desearlo.
135
00:09:37,418 --> 00:09:40,251
Sí. Estoy esperando la verdad.
136
00:09:41,001 --> 00:09:42,251
Ya lo supongo.
137
00:09:43,668 --> 00:09:46,668
No hay secretos en este valle, no para mí.
138
00:09:46,751 --> 00:09:51,209
Y la Forja no es un sujeto adecuado
para una experimentación ininterrumpida.
139
00:09:51,293 --> 00:09:52,709
Ni aunque la lleves a cabo.
140
00:09:52,793 --> 00:09:54,293
No sé qué mal puede hacer.
141
00:09:54,376 --> 00:09:57,876
Si eso fuera cierto, no habrías intentado
mantenerla en secreto.
142
00:09:57,959 --> 00:10:00,668
Ni te molestas en preguntarme
qué he descubierto.
143
00:10:00,751 --> 00:10:01,751
Está claro que nada.
144
00:10:01,834 --> 00:10:05,834
No tenemos que rehacer el universo
ni derrotar a los Antiguos.
145
00:10:05,918 --> 00:10:08,626
- Debemos encargarnos del problema.
- "¿Encargarnos?".
146
00:10:08,709 --> 00:10:11,418
Usamos a los dragones en vez de matarlos.
147
00:10:11,501 --> 00:10:13,043
Solo el suficiente poder
148
00:10:13,126 --> 00:10:15,459
para reforzar la entidad de los Antiguos
149
00:10:15,543 --> 00:10:18,001
y reparar la estructura física de la Luna.
150
00:10:18,084 --> 00:10:20,918
- Ganar tiempo para una solución estable.
- No es posible.
151
00:10:21,001 --> 00:10:23,584
Al menos, podrías fingir pensar en ello.
152
00:10:23,668 --> 00:10:27,043
Filomena, la Forja puede matarte.
153
00:10:27,126 --> 00:10:29,584
Es magia, pero no es a cambio de nada.
154
00:10:29,668 --> 00:10:33,334
Te drenará la energía, la vida.
155
00:10:35,709 --> 00:10:37,543
Me encantará correr ese riesgo.
156
00:10:37,626 --> 00:10:41,668
Despertará a los eldwurms y a sus hijos.
157
00:10:42,334 --> 00:10:46,876
Se enfurecerán,
comerán y luego vendrán aquí.
158
00:10:46,959 --> 00:10:50,584
Dejándonos un solo e impensable recurso.
159
00:10:50,668 --> 00:10:53,918
Cambiarás un horror por otro.
160
00:10:54,001 --> 00:10:56,543
Me niego a aceptar eso.
161
00:10:56,626 --> 00:10:59,126
Esa es tu naturaleza.
162
00:11:03,459 --> 00:11:08,168
Si tienes más secretos inofensivos,
te sugiero que los compartas.
163
00:11:14,043 --> 00:11:15,751
Tengo que decírselo, ¿verdad?
164
00:11:18,209 --> 00:11:19,709
Ojalá supiera cómo.
165
00:11:30,126 --> 00:11:31,459
La Nueva Luna.
166
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Casi la había olvidado.
167
00:11:33,501 --> 00:11:37,084
Una época para llorar
y recordar a los muertos.
168
00:11:37,168 --> 00:11:38,793
Una práctica religiosa que…
169
00:11:39,418 --> 00:11:42,584
perdóname, diosa, nunca he observado.
170
00:11:42,668 --> 00:11:43,793
Tal vez debieras.
171
00:11:45,043 --> 00:11:50,418
El Caballero Dragón. Tu Caballero Dragón.
Casi lo había olvidado también.
172
00:11:50,501 --> 00:11:52,876
Tú no olvidas nada. Nunca.
173
00:11:52,959 --> 00:11:55,126
Simplemente ya no es relevante para ti.
174
00:11:56,126 --> 00:11:57,834
Pero lo es mucho para mí.
175
00:11:59,084 --> 00:12:00,334
No pude despedirme de él.
176
00:12:02,793 --> 00:12:04,209
¿Hiciste lo que te pedí?
177
00:12:04,293 --> 00:12:05,876
¿Se lo has confesado a Filomena?
178
00:12:05,959 --> 00:12:08,376
- No ha hecho falta.
- ¿Ya lo sabía?
179
00:12:09,084 --> 00:12:10,751
Es inteligente, como su padre.
180
00:12:11,543 --> 00:12:14,793
Una mente privilegiada.
Pero su mayor fuerza reside en su corazón.
181
00:12:14,876 --> 00:12:16,501
También como su padre.
182
00:12:16,584 --> 00:12:20,251
Conozco a mi hija.
Filomena es testaruda e implacable.
183
00:12:20,334 --> 00:12:22,668
Usará todos los recursos a su disposición,
184
00:12:22,751 --> 00:12:26,084
pero fracasará como yo lo hice.
185
00:12:26,168 --> 00:12:27,876
Ahora es un peligro para sí misma.
186
00:12:28,918 --> 00:12:30,418
Por eso has venido.
187
00:12:30,501 --> 00:12:34,876
- Filomena te escucha.
- Porque yo escucho a Filomena.
188
00:12:36,043 --> 00:12:39,001
Si quieres salvarla,
no luches contra ella.
189
00:12:39,084 --> 00:12:41,793
Ayúdala. Sé su padre.
190
00:12:55,876 --> 00:12:58,043
Lo siento, Marci. No quise despertarte.
191
00:12:59,001 --> 00:13:02,668
Davion tiene razón.
No me gusta su solución.
192
00:13:03,459 --> 00:13:05,501
La ayuda del Invocador.
193
00:13:07,126 --> 00:13:08,251
¿Soy una hipócrita?
194
00:13:08,334 --> 00:13:11,876
Tanto hablar de viejos odios
195
00:13:11,959 --> 00:13:14,876
y aquí estoy,
alimentando al más viejo de todos.
196
00:13:15,834 --> 00:13:17,751
El Diablo de la Luna.
197
00:13:18,793 --> 00:13:20,834
Tiene que saber lo que ocurre.
198
00:13:20,918 --> 00:13:23,834
Que aún no lo haya resuelto
sugiere que no tiene los medios,
199
00:13:23,918 --> 00:13:26,043
pero quizá sepa qué se puede hacer.
200
00:13:26,126 --> 00:13:30,501
Por otro lado, todo esto es obra suya.
Esta realidad
201
00:13:31,459 --> 00:13:33,751
quizá sea algo que él quiere.
202
00:13:33,834 --> 00:13:37,959
Quizá esta pesadilla
también sea obra suya.
203
00:13:38,918 --> 00:13:41,043
Pero nada de eso importa, ¿verdad?
204
00:13:41,793 --> 00:13:43,418
Sea obra suya o no,
205
00:13:43,501 --> 00:13:46,626
debemos entender a qué nos enfrentamos.
206
00:14:01,376 --> 00:14:05,043
Tienes razón. Como siempre.
207
00:14:10,793 --> 00:14:12,043
Tienes esa mirada.
208
00:14:13,001 --> 00:14:15,168
- ¿Cuál?
- Esa.
209
00:14:15,251 --> 00:14:17,876
Inclinas la cabeza, frunces el ceño.
210
00:14:17,959 --> 00:14:20,709
Estás asustada,
pero harás algo al respecto.
211
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
Mi otro yo la veía mucho.
212
00:14:23,126 --> 00:14:26,251
En el pasado, este habría sido un momento
para la oración.
213
00:14:26,334 --> 00:14:31,918
Pero el universo ha dispuesto las cosas
de modo que no tengo a quien rezar.
214
00:14:32,709 --> 00:14:34,584
Recuerdo toda su vida.
215
00:14:34,668 --> 00:14:36,584
Recuerdo cómo murió.
216
00:14:36,668 --> 00:14:39,251
Tú fuiste lo último que vio.
217
00:14:40,209 --> 00:14:41,084
Tu cara.
218
00:14:41,918 --> 00:14:43,209
Le bastó.
219
00:14:44,168 --> 00:14:47,001
Contigo bastó. No necesitó rezar.
220
00:14:50,043 --> 00:14:52,043
Preparaos.
221
00:14:57,834 --> 00:14:59,168
Mierda. ¿Vamos…
222
00:15:02,501 --> 00:15:03,543
a hacer eso?
223
00:15:13,293 --> 00:15:16,626
Habéis entrado a mi hogar sin invitación.
224
00:15:23,751 --> 00:15:26,543
Tenemos asuntos
con el señor de este lugar.
225
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Tú.
226
00:15:39,043 --> 00:15:41,459
Eres ella. Te conozco.
227
00:15:41,543 --> 00:15:42,959
La chica misteriosa.
228
00:15:43,043 --> 00:15:44,918
El eldwurm de ascua.
229
00:15:47,918 --> 00:15:49,626
Los dragones responderán,
230
00:15:49,709 --> 00:15:52,793
pero esta no es la respuesta
que imaginó mi padre.
231
00:15:53,459 --> 00:15:54,501
¿Tu padre?
232
00:15:54,584 --> 00:15:56,668
Si habéis venido a verlo, ha sido en vano.
233
00:15:56,751 --> 00:15:58,126
Él no os ayudará.
234
00:15:59,001 --> 00:16:01,043
Pero nosotros podríamos
ayudarnos mutuamente.
235
00:16:10,334 --> 00:16:12,418
Una noción fallida se repite.
236
00:16:14,293 --> 00:16:19,668
Solo el yo puede mantener la unidad
y contener esta prisión.
237
00:16:19,751 --> 00:16:23,709
No he venido a luchar contra ti
ni a apaciguar a los Antiguos.
238
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
He venido a bajar el telón.
239
00:16:26,209 --> 00:16:30,459
El yo no permitirá más alteraciones
en la unidad.
240
00:16:32,418 --> 00:16:34,168
¡Debes parar!
241
00:16:37,376 --> 00:16:39,376
La prisión se mantendrá.
242
00:16:39,459 --> 00:16:41,293
Los fragmentos seguirán unidos.
243
00:16:41,376 --> 00:16:46,543
Serás destruido. Tu poder es irrelevante.
244
00:16:49,876 --> 00:16:52,834
Traigo conmigo un poder mayor que el mío.
245
00:16:52,918 --> 00:16:58,376
Te libero de tu carga y desato a tus amos.
246
00:16:58,459 --> 00:17:00,293
¡No!
247
00:17:01,793 --> 00:17:04,834
La descorporación no es posible.
248
00:17:05,501 --> 00:17:07,584
El yo no debe ser perdido.
249
00:17:08,459 --> 00:17:12,834
Solo queda la furia
de la Mente Primordial.
250
00:17:17,459 --> 00:17:19,209
Que comience el fin.
251
00:17:31,459 --> 00:17:35,209
Mi padre usó los Pilares de la Creación
para rehacer el universo.
252
00:17:35,293 --> 00:17:37,584
Creo que podemos darles
un propósito más sutil.
253
00:17:38,418 --> 00:17:42,043
Restaurando la integridad estructural
de la Luna rota.
254
00:17:42,126 --> 00:17:43,293
Esa máquina.
255
00:17:45,626 --> 00:17:48,209
La conozco. La vi en Foulfell.
256
00:17:48,293 --> 00:17:50,376
¿La Forja? ¿La viste?
257
00:17:50,459 --> 00:17:52,751
Estuve allí. Puedo recordarlo.
258
00:17:54,001 --> 00:17:54,959
Qué curioso.
259
00:17:58,793 --> 00:18:02,709
La que viste habría requerido
poseer las almas de los dragones.
260
00:18:02,793 --> 00:18:05,126
Esta tiene acceso a ellas.
261
00:18:05,209 --> 00:18:07,626
Con acceso, quieres decir…
262
00:18:07,709 --> 00:18:09,209
A matarlas, sí.
263
00:18:09,293 --> 00:18:13,168
Pero no tiene por qué. Creo
que simplemente podemos extraer energía.
264
00:18:13,251 --> 00:18:16,793
Usarlos sin destruirlos.
Y completar la tarea.
265
00:18:16,876 --> 00:18:18,209
Ya no importa.
266
00:18:18,959 --> 00:18:22,584
El Guardián del Arco no está
y las entidades no serán contenidas.
267
00:18:22,668 --> 00:18:26,209
La destrucción de la Luna
es un final ineludible.
268
00:18:26,293 --> 00:18:28,584
Pronto no quedará nada que reparar.
269
00:18:28,668 --> 00:18:30,584
No puedo cambiar tu naturaleza,
270
00:18:30,668 --> 00:18:33,084
pero puedo encargarme del problema.
271
00:18:33,709 --> 00:18:35,751
Padre, ¿qué has hecho?
272
00:18:35,834 --> 00:18:38,793
Sea lo que sea, lo deshará.
273
00:18:38,876 --> 00:18:43,168
Hasta Selemene sabía
que no se me ataca en mi propio hogar.
274
00:18:46,126 --> 00:18:48,209
No. De eso nada.
275
00:18:49,626 --> 00:18:50,834
Este es mi hogar.
276
00:18:50,918 --> 00:18:53,334
No necesito la protección de nadie.
277
00:18:54,168 --> 00:18:57,293
Y ya no negociaré más contigo.
278
00:18:57,376 --> 00:18:58,918
Que así sea.
279
00:19:01,043 --> 00:19:02,209
¡Mirana!
280
00:19:10,043 --> 00:19:11,543
Eres una diosa joven.
281
00:19:11,626 --> 00:19:16,126
Nacida hace días. Apenas has abierto
los ojos. Apenas puedes gatear.
282
00:19:17,084 --> 00:19:19,376
No eres nada.
283
00:19:20,084 --> 00:19:25,376
Aquí, lejos de cualquier sol
que te dé poder, eres aún menos que eso.
284
00:19:30,376 --> 00:19:31,834
No puedo rechazarlos.
285
00:19:32,626 --> 00:19:35,793
- ¿Qué demonios son?
- Quiere que os proteja.
286
00:19:36,918 --> 00:19:39,459
Son una distracción.
Significa que tenemos tiempo.
287
00:19:39,543 --> 00:19:41,126
Haz lo que debas.
288
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Preparados. Vamos a luchar.
289
00:19:53,043 --> 00:19:53,918
¿Qué?
290
00:19:54,668 --> 00:19:56,751
- ¿Qué puedo hacer?
- Mirar al cielo.
291
00:20:29,209 --> 00:20:30,751
Princesa.
292
00:20:30,834 --> 00:20:35,209
En todos los universos que he conocido,
tú eres única.
293
00:20:35,293 --> 00:20:38,709
Maldito como estoy,
con el dolor de lo perdido
294
00:20:38,793 --> 00:20:41,709
y que no puede afirmarse
que alguna vez haya existido.
295
00:20:41,793 --> 00:20:44,834
Si te sirve de consuelo,
nunca he sido tu enemigo.
296
00:20:44,918 --> 00:20:46,543
Nunca he querido hacerte daño.
297
00:20:46,626 --> 00:20:50,793
Creo que sabes lo que es
amar tanto a alguien
298
00:20:51,376 --> 00:20:54,126
que no hay sacrificio lo bastante grande
299
00:20:54,209 --> 00:20:57,501
ni pecado que no cometieras para salvarlo.
300
00:20:58,334 --> 00:21:00,168
Creo que lo sabes.
301
00:21:00,251 --> 00:21:03,584
Porque me has perseguido
a través de los límites de la realidad
302
00:21:03,668 --> 00:21:06,209
para recuperar lo que perdiste.
303
00:21:06,293 --> 00:21:07,668
Lo perderás todo
304
00:21:08,668 --> 00:21:10,459
una última vez.
305
00:21:38,209 --> 00:21:39,043
No.
306
00:21:59,876 --> 00:22:01,043
Es demasiado tarde.
307
00:22:32,168 --> 00:22:33,793
¿Qué diablos estás haciendo?
308
00:22:34,751 --> 00:22:36,209
Lo único que se me da bien.
309
00:24:41,751 --> 00:24:43,834
Crees que soy un monstruo. Lo sé.
310
00:24:45,126 --> 00:24:46,959
Pero tú habrías hecho lo mismo.
311
00:24:48,543 --> 00:24:51,418
Cualquiera habría hecho lo mismo.
312
00:25:01,334 --> 00:25:03,209
BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE
313
00:25:45,334 --> 00:25:47,251
Subtítulos: JJ Porto