1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,918 --> 00:00:11,918 Estoy bien. 3 00:00:13,459 --> 00:00:14,793 Qué… 4 00:00:14,876 --> 00:00:17,084 Qué extraño, Conejito. 5 00:00:17,168 --> 00:00:18,876 Las almas de los eldwurms. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,834 Las siento. Las oigo. 7 00:00:22,918 --> 00:00:24,876 Están cantando. 8 00:00:24,959 --> 00:00:27,376 La armonía de la creación. 9 00:00:27,459 --> 00:00:28,543 Papá. 10 00:00:28,626 --> 00:00:33,293 El proceso original era más complicado e innecesariamente violento. 11 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 Solo quería saber cómo funcionaba. 12 00:00:35,543 --> 00:00:37,001 Tenía que saberlo. 13 00:00:37,084 --> 00:00:38,751 No he venido a detenerte. 14 00:00:39,418 --> 00:00:41,209 Sino a enseñarte. 15 00:00:44,251 --> 00:00:46,376 Busca con tu mente. 16 00:00:47,543 --> 00:00:49,709 Encuentra a los eldwurms. 17 00:00:56,209 --> 00:00:57,501 Tienen masa. 18 00:00:58,459 --> 00:00:59,501 Forma. 19 00:01:00,543 --> 00:01:02,709 Casi puedo tocarlos. 20 00:01:03,418 --> 00:01:04,543 Y puedes. 21 00:01:05,209 --> 00:01:06,543 Atráelos a ti. 22 00:01:09,501 --> 00:01:10,543 No es peligroso. 23 00:01:12,459 --> 00:01:16,918 Si ese momento llegase, ya sería tarde para que te detuvieran. 24 00:01:17,501 --> 00:01:20,418 Ahora imagina el mundo tal como querrías que fuera. 25 00:01:21,043 --> 00:01:24,126 Pero antes, debes dejar que este se vaya. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,709 No lo entiendo. 27 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Abandona toda esperanza por él. 28 00:01:28,251 --> 00:01:29,709 Debes desear 29 00:01:29,793 --> 00:01:31,168 que desaparezca. 30 00:01:40,959 --> 00:01:41,834 Me duele. 31 00:01:43,084 --> 00:01:44,168 Me duele. 32 00:01:47,293 --> 00:01:48,668 No puedo. 33 00:01:48,751 --> 00:01:50,459 Pero es lo que quieres. 34 00:01:50,543 --> 00:01:52,043 Tienes el poder. 35 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Desea que todo lo que amas no exista más. 36 00:01:56,918 --> 00:02:03,459 Debes saber que harás esto una y otra vez hasta que domines la Forja. 37 00:02:03,543 --> 00:02:06,668 No quiero esto. Nadie podría quererlo. 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,543 Nadie, en absoluto. 39 00:02:10,209 --> 00:02:12,459 Así termina la lección. 40 00:03:09,793 --> 00:03:10,876 ¡Davion! 41 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Vuelve conmigo. 42 00:03:14,376 --> 00:03:16,626 Estábamos caminando y te paraste en seco. 43 00:03:16,709 --> 00:03:19,543 Pensé que habías visto un dragón del aire. O varios. 44 00:03:19,626 --> 00:03:22,876 Pero luego vi que no. Solo cielo azul. 45 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 Esto de "soy un eldwurm" es cada vez más raro. 46 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 Vi algo. A alguien. 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,209 A una chica. 48 00:03:30,918 --> 00:03:32,334 No pronunció ni una palabra. 49 00:03:32,418 --> 00:03:34,626 Ni siquiera sé qué quería. 50 00:03:34,709 --> 00:03:37,501 ¿Eso es bueno? 51 00:03:37,584 --> 00:03:39,376 Es algo. 52 00:03:39,459 --> 00:03:41,793 Un momento, ¿otra chica misteriosa? 53 00:03:42,626 --> 00:03:43,709 ¿Y ahora por qué? 54 00:04:20,209 --> 00:04:23,251 Marci, te quiero. Lo siento, te… 55 00:04:32,459 --> 00:04:36,209 Vedla con vuestros ojos, su majestad imperial Mirana, 56 00:04:36,293 --> 00:04:38,293 diosa emperatriz del Sol. 57 00:04:38,376 --> 00:04:39,918 Mirad su luz. 58 00:04:41,543 --> 00:04:42,876 ¡Salve, majestad! 59 00:04:47,418 --> 00:04:50,084 Estás preocupada, ya lo sé. No lo estés. 60 00:04:51,126 --> 00:04:52,668 Es difícil de explicar. 61 00:04:53,459 --> 00:04:57,709 Cuando esto ocurrió en el otro mundo, no ocurrió así. 62 00:04:58,376 --> 00:04:59,751 Pero estoy contenta. 63 00:05:01,376 --> 00:05:05,584 Agradezco que estés aquí para compartir este día conmigo. 64 00:05:33,334 --> 00:05:35,168 Otro resultado alentador. 65 00:05:35,251 --> 00:05:39,209 La contención se logra con una fracción del poder de los dragones. 66 00:05:40,376 --> 00:05:41,959 Con una gota de agua del océano. 67 00:05:43,959 --> 00:05:45,584 Estás preocupado, lo sé. 68 00:05:46,501 --> 00:05:48,126 La Forja empeora las cosas. 69 00:05:50,209 --> 00:05:51,043 Pero… 70 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 no hay nada que las mejore. 71 00:05:56,043 --> 00:05:56,959 Que así sea. 72 00:06:00,918 --> 00:06:03,251 El mundo se desmorona a nuestro alrededor. 73 00:06:03,334 --> 00:06:07,084 Los reinos caen, las civilizaciones desaparecen, 74 00:06:07,168 --> 00:06:10,918 regiones enteras ahora son inhabitables. 75 00:06:11,001 --> 00:06:13,959 Habrá más Haupstadts en el futuro, 76 00:06:14,043 --> 00:06:15,543 pero resistiremos. 77 00:06:15,626 --> 00:06:18,959 Lucharemos, enviaremos ayuda y reconstruiremos. 78 00:06:19,043 --> 00:06:22,459 La mayor parte de esa tierra está más allá de nuestras fronteras. 79 00:06:22,543 --> 00:06:25,709 No podemos estar en todos lados, ni siquiera donde nos solicitan. 80 00:06:25,793 --> 00:06:26,918 Luna intenta decir 81 00:06:27,001 --> 00:06:29,251 que el Ejército Imperial está muy mermado. 82 00:06:29,334 --> 00:06:31,501 Con armisticio o sin él. 83 00:06:31,584 --> 00:06:34,334 Tenéis razón. La respuesta no es un ejército. 84 00:06:34,418 --> 00:06:39,501 Sino una alianza. La cooperación con el Principado de la Sombra. 85 00:06:41,168 --> 00:06:44,251 Nuestras viejas rencillas solo desembocarán en ruina. 86 00:06:44,876 --> 00:06:49,168 Decídselo a los elfos. Ellos nos atacaron. 87 00:06:49,251 --> 00:06:52,418 Sé quién atacó a quién. 88 00:06:52,501 --> 00:06:55,168 Este es un nuevo mundo. 89 00:07:10,001 --> 00:07:13,084 Somos conscientes del servicio que presta Fuerte Dragón 90 00:07:13,168 --> 00:07:16,543 y os tenemos en la más alta estima. 91 00:07:16,626 --> 00:07:18,918 Pero, ante la ausencia de crisis, 92 00:07:19,001 --> 00:07:22,001 me temo que no puedo daros una audiencia inmediata. 93 00:07:22,084 --> 00:07:24,501 A eso me refiero. 94 00:07:25,418 --> 00:07:26,626 Mierda. 95 00:07:26,709 --> 00:07:29,501 Veo que os conocéis. ¿Puedo irme? 96 00:07:29,584 --> 00:07:31,918 Tengo que hablar con ella. 97 00:07:33,459 --> 00:07:34,626 Mira, lo entiendo. 98 00:07:34,709 --> 00:07:36,876 No nos despedimos siendo amigos, 99 00:07:36,959 --> 00:07:39,043 pero la princesa debe… 100 00:07:39,126 --> 00:07:40,501 La emperatriz. 101 00:07:40,584 --> 00:07:42,543 La emperatriz debe saberlo. 102 00:07:43,543 --> 00:07:45,209 Te lo explicaré de otro modo. 103 00:07:47,293 --> 00:07:48,876 Han cambiado muchas cosas. 104 00:07:52,418 --> 00:07:54,543 Créeme, no te acostumbras. 105 00:07:59,543 --> 00:08:02,293 - Caballero Dragón. - Majestad. 106 00:08:02,376 --> 00:08:03,543 Mirana. 107 00:08:04,418 --> 00:08:05,459 Me alegro de verte. 108 00:08:08,626 --> 00:08:11,751 Es muy extraño, siento que este soy yo. 109 00:08:11,834 --> 00:08:13,543 Lo que siempre he sido. 110 00:08:13,626 --> 00:08:17,543 Pero tengo otros pensamientos, otros recuerdos. Como… 111 00:08:18,376 --> 00:08:19,501 No lo sé. 112 00:08:19,584 --> 00:08:22,293 - Como el sueño de un extraño. - Sí. 113 00:08:22,376 --> 00:08:26,918 Las cosas que me importan, a él… Es decir, al otro Davion… 114 00:08:27,001 --> 00:08:30,251 - Las cosas que él sentía… - Tú también las sientes. 115 00:08:30,334 --> 00:08:32,709 Te miro y… 116 00:08:32,793 --> 00:08:35,918 Dioses, eso no es real, ¿verdad? 117 00:08:36,001 --> 00:08:37,626 Era su vida, no la mía. 118 00:08:38,459 --> 00:08:40,459 "La ilusión carnal", lo llama Slyrak. 119 00:08:42,001 --> 00:08:45,376 ¿Esto te parece una ilusión? 120 00:08:47,959 --> 00:08:52,834 Quiero que sepas que si hubiese sido yo, no tú, 121 00:08:52,918 --> 00:08:55,209 no habría hecho nada distinto a ti. 122 00:08:55,293 --> 00:08:58,168 - Absolutamente nada. - Estoy en paz. 123 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 Ahora estoy creando una vida. 124 00:09:00,459 --> 00:09:04,668 Entonces no sabes lo que le está pasando a la Luna, al mundo. 125 00:09:04,751 --> 00:09:07,376 Eso pasó en el primer mundo hace mucho. 126 00:09:07,459 --> 00:09:10,793 Y sobrevivimos. Este mundo sobrevivirá. 127 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 De eso nada. 128 00:09:12,459 --> 00:09:17,543 En unos meses, este planeta desaparecerá. 129 00:09:18,543 --> 00:09:20,251 Te guste o no, esa es la verdad. 130 00:09:21,168 --> 00:09:24,001 Y no creo que mi solución te guste mucho más. 131 00:09:28,959 --> 00:09:31,418 Las flores ya no siguen a la Luna. 132 00:09:31,501 --> 00:09:32,918 Se mueren. 133 00:09:33,001 --> 00:09:35,834 Es su naturaleza. No podemos cambiarla. 134 00:09:35,918 --> 00:09:37,334 Pero podemos desearlo. 135 00:09:37,418 --> 00:09:40,251 Sí. Estoy esperando la verdad. 136 00:09:41,001 --> 00:09:42,251 Ya lo supongo. 137 00:09:43,668 --> 00:09:46,668 No hay secretos en este valle, no para mí. 138 00:09:46,751 --> 00:09:51,209 Y la Forja no es un sujeto adecuado para una experimentación ininterrumpida. 139 00:09:51,293 --> 00:09:52,709 Ni aunque la lleves a cabo. 140 00:09:52,793 --> 00:09:54,293 No sé qué mal puede hacer. 141 00:09:54,376 --> 00:09:57,876 Si eso fuera cierto, no habrías intentado mantenerla en secreto. 142 00:09:57,959 --> 00:10:00,668 Ni te molestas en preguntarme qué he descubierto. 143 00:10:00,751 --> 00:10:01,751 Está claro que nada. 144 00:10:01,834 --> 00:10:05,834 No tenemos que rehacer el universo ni derrotar a los Antiguos. 145 00:10:05,918 --> 00:10:08,626 - Debemos encargarnos del problema. - "¿Encargarnos?". 146 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Usamos a los dragones en vez de matarlos. 147 00:10:11,501 --> 00:10:13,043 Solo el suficiente poder 148 00:10:13,126 --> 00:10:15,459 para reforzar la entidad de los Antiguos 149 00:10:15,543 --> 00:10:18,001 y reparar la estructura física de la Luna. 150 00:10:18,084 --> 00:10:20,918 - Ganar tiempo para una solución estable. - No es posible. 151 00:10:21,001 --> 00:10:23,584 Al menos, podrías fingir pensar en ello. 152 00:10:23,668 --> 00:10:27,043 Filomena, la Forja puede matarte. 153 00:10:27,126 --> 00:10:29,584 Es magia, pero no es a cambio de nada. 154 00:10:29,668 --> 00:10:33,334 Te drenará la energía, la vida. 155 00:10:35,709 --> 00:10:37,543 Me encantará correr ese riesgo. 156 00:10:37,626 --> 00:10:41,668 Despertará a los eldwurms y a sus hijos. 157 00:10:42,334 --> 00:10:46,876 Se enfurecerán, comerán y luego vendrán aquí. 158 00:10:46,959 --> 00:10:50,584 Dejándonos un solo e impensable recurso. 159 00:10:50,668 --> 00:10:53,918 Cambiarás un horror por otro. 160 00:10:54,001 --> 00:10:56,543 Me niego a aceptar eso. 161 00:10:56,626 --> 00:10:59,126 Esa es tu naturaleza. 162 00:11:03,459 --> 00:11:08,168 Si tienes más secretos inofensivos, te sugiero que los compartas. 163 00:11:14,043 --> 00:11:15,751 Tengo que decírselo, ¿verdad? 164 00:11:18,209 --> 00:11:19,709 Ojalá supiera cómo. 165 00:11:30,126 --> 00:11:31,459 La Nueva Luna. 166 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Casi la había olvidado. 167 00:11:33,501 --> 00:11:37,084 Una época para llorar y recordar a los muertos. 168 00:11:37,168 --> 00:11:38,793 Una práctica religiosa que… 169 00:11:39,418 --> 00:11:42,584 perdóname, diosa, nunca he observado. 170 00:11:42,668 --> 00:11:43,793 Tal vez debieras. 171 00:11:45,043 --> 00:11:50,418 El Caballero Dragón. Tu Caballero Dragón. Casi lo había olvidado también. 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,876 Tú no olvidas nada. Nunca. 173 00:11:52,959 --> 00:11:55,126 Simplemente ya no es relevante para ti. 174 00:11:56,126 --> 00:11:57,834 Pero lo es mucho para mí. 175 00:11:59,084 --> 00:12:00,334 No pude despedirme de él. 176 00:12:02,793 --> 00:12:04,209 ¿Hiciste lo que te pedí? 177 00:12:04,293 --> 00:12:05,876 ¿Se lo has confesado a Filomena? 178 00:12:05,959 --> 00:12:08,376 - No ha hecho falta. - ¿Ya lo sabía? 179 00:12:09,084 --> 00:12:10,751 Es inteligente, como su padre. 180 00:12:11,543 --> 00:12:14,793 Una mente privilegiada. Pero su mayor fuerza reside en su corazón. 181 00:12:14,876 --> 00:12:16,501 También como su padre. 182 00:12:16,584 --> 00:12:20,251 Conozco a mi hija. Filomena es testaruda e implacable. 183 00:12:20,334 --> 00:12:22,668 Usará todos los recursos a su disposición, 184 00:12:22,751 --> 00:12:26,084 pero fracasará como yo lo hice. 185 00:12:26,168 --> 00:12:27,876 Ahora es un peligro para sí misma. 186 00:12:28,918 --> 00:12:30,418 Por eso has venido. 187 00:12:30,501 --> 00:12:34,876 - Filomena te escucha. - Porque yo escucho a Filomena. 188 00:12:36,043 --> 00:12:39,001 Si quieres salvarla, no luches contra ella. 189 00:12:39,084 --> 00:12:41,793 Ayúdala. Sé su padre. 190 00:12:55,876 --> 00:12:58,043 Lo siento, Marci. No quise despertarte. 191 00:12:59,001 --> 00:13:02,668 Davion tiene razón. No me gusta su solución. 192 00:13:03,459 --> 00:13:05,501 La ayuda del Invocador. 193 00:13:07,126 --> 00:13:08,251 ¿Soy una hipócrita? 194 00:13:08,334 --> 00:13:11,876 Tanto hablar de viejos odios 195 00:13:11,959 --> 00:13:14,876 y aquí estoy, alimentando al más viejo de todos. 196 00:13:15,834 --> 00:13:17,751 El Diablo de la Luna. 197 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 Tiene que saber lo que ocurre. 198 00:13:20,918 --> 00:13:23,834 Que aún no lo haya resuelto sugiere que no tiene los medios, 199 00:13:23,918 --> 00:13:26,043 pero quizá sepa qué se puede hacer. 200 00:13:26,126 --> 00:13:30,501 Por otro lado, todo esto es obra suya. Esta realidad 201 00:13:31,459 --> 00:13:33,751 quizá sea algo que él quiere. 202 00:13:33,834 --> 00:13:37,959 Quizá esta pesadilla también sea obra suya. 203 00:13:38,918 --> 00:13:41,043 Pero nada de eso importa, ¿verdad? 204 00:13:41,793 --> 00:13:43,418 Sea obra suya o no, 205 00:13:43,501 --> 00:13:46,626 debemos entender a qué nos enfrentamos. 206 00:14:01,376 --> 00:14:05,043 Tienes razón. Como siempre. 207 00:14:10,793 --> 00:14:12,043 Tienes esa mirada. 208 00:14:13,001 --> 00:14:15,168 - ¿Cuál? - Esa. 209 00:14:15,251 --> 00:14:17,876 Inclinas la cabeza, frunces el ceño. 210 00:14:17,959 --> 00:14:20,709 Estás asustada, pero harás algo al respecto. 211 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 Mi otro yo la veía mucho. 212 00:14:23,126 --> 00:14:26,251 En el pasado, este habría sido un momento para la oración. 213 00:14:26,334 --> 00:14:31,918 Pero el universo ha dispuesto las cosas de modo que no tengo a quien rezar. 214 00:14:32,709 --> 00:14:34,584 Recuerdo toda su vida. 215 00:14:34,668 --> 00:14:36,584 Recuerdo cómo murió. 216 00:14:36,668 --> 00:14:39,251 Tú fuiste lo último que vio. 217 00:14:40,209 --> 00:14:41,084 Tu cara. 218 00:14:41,918 --> 00:14:43,209 Le bastó. 219 00:14:44,168 --> 00:14:47,001 Contigo bastó. No necesitó rezar. 220 00:14:50,043 --> 00:14:52,043 Preparaos. 221 00:14:57,834 --> 00:14:59,168 Mierda. ¿Vamos… 222 00:15:02,501 --> 00:15:03,543 a hacer eso? 223 00:15:13,293 --> 00:15:16,626 Habéis entrado a mi hogar sin invitación. 224 00:15:23,751 --> 00:15:26,543 Tenemos asuntos con el señor de este lugar. 225 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Tú. 226 00:15:39,043 --> 00:15:41,459 Eres ella. Te conozco. 227 00:15:41,543 --> 00:15:42,959 La chica misteriosa. 228 00:15:43,043 --> 00:15:44,918 El eldwurm de ascua. 229 00:15:47,918 --> 00:15:49,626 Los dragones responderán, 230 00:15:49,709 --> 00:15:52,793 pero esta no es la respuesta que imaginó mi padre. 231 00:15:53,459 --> 00:15:54,501 ¿Tu padre? 232 00:15:54,584 --> 00:15:56,668 Si habéis venido a verlo, ha sido en vano. 233 00:15:56,751 --> 00:15:58,126 Él no os ayudará. 234 00:15:59,001 --> 00:16:01,043 Pero nosotros podríamos ayudarnos mutuamente. 235 00:16:10,334 --> 00:16:12,418 Una noción fallida se repite. 236 00:16:14,293 --> 00:16:19,668 Solo el yo puede mantener la unidad y contener esta prisión. 237 00:16:19,751 --> 00:16:23,709 No he venido a luchar contra ti ni a apaciguar a los Antiguos. 238 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 He venido a bajar el telón. 239 00:16:26,209 --> 00:16:30,459 El yo no permitirá más alteraciones en la unidad. 240 00:16:32,418 --> 00:16:34,168 ¡Debes parar! 241 00:16:37,376 --> 00:16:39,376 La prisión se mantendrá. 242 00:16:39,459 --> 00:16:41,293 Los fragmentos seguirán unidos. 243 00:16:41,376 --> 00:16:46,543 Serás destruido. Tu poder es irrelevante. 244 00:16:49,876 --> 00:16:52,834 Traigo conmigo un poder mayor que el mío. 245 00:16:52,918 --> 00:16:58,376 Te libero de tu carga y desato a tus amos. 246 00:16:58,459 --> 00:17:00,293 ¡No! 247 00:17:01,793 --> 00:17:04,834 La descorporación no es posible. 248 00:17:05,501 --> 00:17:07,584 El yo no debe ser perdido. 249 00:17:08,459 --> 00:17:12,834 Solo queda la furia de la Mente Primordial. 250 00:17:17,459 --> 00:17:19,209 Que comience el fin. 251 00:17:31,459 --> 00:17:35,209 Mi padre usó los Pilares de la Creación para rehacer el universo. 252 00:17:35,293 --> 00:17:37,584 Creo que podemos darles un propósito más sutil. 253 00:17:38,418 --> 00:17:42,043 Restaurando la integridad estructural de la Luna rota. 254 00:17:42,126 --> 00:17:43,293 Esa máquina. 255 00:17:45,626 --> 00:17:48,209 La conozco. La vi en Foulfell. 256 00:17:48,293 --> 00:17:50,376 ¿La Forja? ¿La viste? 257 00:17:50,459 --> 00:17:52,751 Estuve allí. Puedo recordarlo. 258 00:17:54,001 --> 00:17:54,959 Qué curioso. 259 00:17:58,793 --> 00:18:02,709 La que viste habría requerido poseer las almas de los dragones. 260 00:18:02,793 --> 00:18:05,126 Esta tiene acceso a ellas. 261 00:18:05,209 --> 00:18:07,626 Con acceso, quieres decir… 262 00:18:07,709 --> 00:18:09,209 A matarlas, sí. 263 00:18:09,293 --> 00:18:13,168 Pero no tiene por qué. Creo que simplemente podemos extraer energía. 264 00:18:13,251 --> 00:18:16,793 Usarlos sin destruirlos. Y completar la tarea. 265 00:18:16,876 --> 00:18:18,209 Ya no importa. 266 00:18:18,959 --> 00:18:22,584 El Guardián del Arco no está y las entidades no serán contenidas. 267 00:18:22,668 --> 00:18:26,209 La destrucción de la Luna es un final ineludible. 268 00:18:26,293 --> 00:18:28,584 Pronto no quedará nada que reparar. 269 00:18:28,668 --> 00:18:30,584 No puedo cambiar tu naturaleza, 270 00:18:30,668 --> 00:18:33,084 pero puedo encargarme del problema. 271 00:18:33,709 --> 00:18:35,751 Padre, ¿qué has hecho? 272 00:18:35,834 --> 00:18:38,793 Sea lo que sea, lo deshará. 273 00:18:38,876 --> 00:18:43,168 Hasta Selemene sabía que no se me ataca en mi propio hogar. 274 00:18:46,126 --> 00:18:48,209 No. De eso nada. 275 00:18:49,626 --> 00:18:50,834 Este es mi hogar. 276 00:18:50,918 --> 00:18:53,334 No necesito la protección de nadie. 277 00:18:54,168 --> 00:18:57,293 Y ya no negociaré más contigo. 278 00:18:57,376 --> 00:18:58,918 Que así sea. 279 00:19:01,043 --> 00:19:02,209 ¡Mirana! 280 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 Eres una diosa joven. 281 00:19:11,626 --> 00:19:16,126 Nacida hace días. Apenas has abierto los ojos. Apenas puedes gatear. 282 00:19:17,084 --> 00:19:19,376 No eres nada. 283 00:19:20,084 --> 00:19:25,376 Aquí, lejos de cualquier sol que te dé poder, eres aún menos que eso. 284 00:19:30,376 --> 00:19:31,834 No puedo rechazarlos. 285 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 - ¿Qué demonios son? - Quiere que os proteja. 286 00:19:36,918 --> 00:19:39,459 Son una distracción. Significa que tenemos tiempo. 287 00:19:39,543 --> 00:19:41,126 Haz lo que debas. 288 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Preparados. Vamos a luchar. 289 00:19:53,043 --> 00:19:53,918 ¿Qué? 290 00:19:54,668 --> 00:19:56,751 - ¿Qué puedo hacer? - Mirar al cielo. 291 00:20:29,209 --> 00:20:30,751 Princesa. 292 00:20:30,834 --> 00:20:35,209 En todos los universos que he conocido, tú eres única. 293 00:20:35,293 --> 00:20:38,709 Maldito como estoy, con el dolor de lo perdido 294 00:20:38,793 --> 00:20:41,709 y que no puede afirmarse que alguna vez haya existido. 295 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Si te sirve de consuelo, nunca he sido tu enemigo. 296 00:20:44,918 --> 00:20:46,543 Nunca he querido hacerte daño. 297 00:20:46,626 --> 00:20:50,793 Creo que sabes lo que es amar tanto a alguien 298 00:20:51,376 --> 00:20:54,126 que no hay sacrificio lo bastante grande 299 00:20:54,209 --> 00:20:57,501 ni pecado que no cometieras para salvarlo. 300 00:20:58,334 --> 00:21:00,168 Creo que lo sabes. 301 00:21:00,251 --> 00:21:03,584 Porque me has perseguido a través de los límites de la realidad 302 00:21:03,668 --> 00:21:06,209 para recuperar lo que perdiste. 303 00:21:06,293 --> 00:21:07,668 Lo perderás todo 304 00:21:08,668 --> 00:21:10,459 una última vez. 305 00:21:38,209 --> 00:21:39,043 No. 306 00:21:59,876 --> 00:22:01,043 Es demasiado tarde. 307 00:22:32,168 --> 00:22:33,793 ¿Qué diablos estás haciendo? 308 00:22:34,751 --> 00:22:36,209 Lo único que se me da bien. 309 00:24:41,751 --> 00:24:43,834 Crees que soy un monstruo. Lo sé. 310 00:24:45,126 --> 00:24:46,959 Pero tú habrías hecho lo mismo. 311 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 Cualquiera habría hecho lo mismo. 312 00:25:01,334 --> 00:25:03,209 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 313 00:25:45,334 --> 00:25:47,251 Subtítulos: JJ Porto