1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
NETFLIX-SARJA
2
00:00:10,918 --> 00:00:11,918
Olen kunnossa.
3
00:00:13,459 --> 00:00:14,793
Se…
4
00:00:14,876 --> 00:00:17,084
Se oli outoa, Pupu.
5
00:00:17,168 --> 00:00:18,876
Muinaisliskojen sielut.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,834
Tunnen ja kuulen ne.
7
00:00:22,918 --> 00:00:24,876
Ne laulavat.
8
00:00:24,959 --> 00:00:27,376
Luomisen harmonia.
9
00:00:27,459 --> 00:00:28,543
Isä.
10
00:00:28,626 --> 00:00:33,293
Alkuperäinen prosessi oli monimutkaisempi
ja tarpeettoman väkivaltainen.
11
00:00:33,376 --> 00:00:35,459
Halusin vain tietää, miten se toimii.
12
00:00:35,543 --> 00:00:37,001
Minun piti saada tietää.
13
00:00:37,084 --> 00:00:38,751
En tullut estämään sinua.
14
00:00:39,418 --> 00:00:41,209
Tulin opettamaan sinua.
15
00:00:44,251 --> 00:00:46,376
Kurkota mielesi avulla.
16
00:00:47,543 --> 00:00:49,709
Etsi muinaisliskot.
17
00:00:56,209 --> 00:00:57,501
Niillä on massa,
18
00:00:58,459 --> 00:00:59,501
muoto.
19
00:01:00,543 --> 00:01:02,709
Ihan kuin voisin koskettaa niitä.
20
00:01:03,418 --> 00:01:04,543
Koska voitkin.
21
00:01:05,209 --> 00:01:06,543
Houkuttele ne luoksesi.
22
00:01:09,501 --> 00:01:10,543
Se on turvallista.
23
00:01:12,459 --> 00:01:16,918
Jos hetki koittaisi,
ne eivät ehtisi pysäyttää sinua.
24
00:01:17,501 --> 00:01:20,418
Kuvittele maailma sellaisena
kuin haluaisit sen olevan.
25
00:01:21,043 --> 00:01:24,126
Mutta ensin sinun
on päästettävä irti tästä maailmasta.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,709
En ymmärrä.
27
00:01:26,459 --> 00:01:28,168
Luovu kaikesta toivosta.
28
00:01:28,251 --> 00:01:29,709
Vain -
29
00:01:29,793 --> 00:01:31,168
toivo se pois.
30
00:01:40,709 --> 00:01:41,959
Sattuu.
31
00:01:43,084 --> 00:01:44,168
Sattuu.
32
00:01:47,293 --> 00:01:48,668
En voi.
33
00:01:48,751 --> 00:01:50,459
Mutta tätähän sinä haluat.
34
00:01:50,543 --> 00:01:52,043
Sinulla on valta.
35
00:01:52,709 --> 00:01:56,084
Toivo,
että kaikki rakastamasi lakkaa olemasta.
36
00:01:56,918 --> 00:02:03,459
Tiedä, että teet tämän yhä uudestaan,
kunnes hallitset Ahjoa.
37
00:02:03,543 --> 00:02:06,668
En halua tätä. Kukaan ei voi haluta tätä.
38
00:02:06,751 --> 00:02:08,543
Ei kukaan.
39
00:02:10,209 --> 00:02:12,459
Oppitunti päättyy tähän.
40
00:03:09,793 --> 00:03:10,876
Davion.
41
00:03:12,751 --> 00:03:14,293
Hei, palaa luokseni.
42
00:03:14,376 --> 00:03:16,626
Me kävelimme, ja sinä pysähdyit.
43
00:03:16,709 --> 00:03:19,543
Luulin,
että näit ilmalohikäärmeen tai montakin.
44
00:03:19,626 --> 00:03:22,876
Sitten tajusin, että ei.
Kirkas, sininen taivas.
45
00:03:23,959 --> 00:03:26,334
Tämä "olen muinaislisko" -juttu
käy oudommaksi.
46
00:03:26,418 --> 00:03:29,251
Näin jotain. Jonkun.
47
00:03:29,334 --> 00:03:30,209
Tytön.
48
00:03:30,918 --> 00:03:32,334
Hän ei sanonut sanaakaan.
49
00:03:32,418 --> 00:03:34,626
En edes tiedä, mitä hän halusi.
50
00:03:34,709 --> 00:03:37,501
Onko se parempi?
51
00:03:37,584 --> 00:03:39,376
Jotain se on.
52
00:03:39,459 --> 00:03:41,793
Hetkinen, toinen mysteerityttökö?
53
00:03:42,626 --> 00:03:43,751
Miten se on mahdollista?
54
00:04:20,209 --> 00:04:23,251
Marci, rakastan sinua. Anteeksi, rakastan…
55
00:04:32,459 --> 00:04:36,209
Kääntäkää katseenne,
Hänen keisarillinen majesteettinsa Mirana.
56
00:04:36,293 --> 00:04:38,293
Aurinkokeisarinna.
57
00:04:38,376 --> 00:04:39,918
Katsokaa hänen valoaan.
58
00:04:41,376 --> 00:04:42,876
Tervehtikää hänen majesteettiaan!
59
00:04:47,418 --> 00:04:50,084
Tiedän, että olet huolissasi. Älä ole.
60
00:04:51,126 --> 00:04:52,668
Sitä on vaikea selittää.
61
00:04:53,459 --> 00:04:57,709
Kun tämä tapahtui toisessa maailmassa,
se ei tapahtunut näin.
62
00:04:58,376 --> 00:04:59,751
Mutta olen iloinen.
63
00:05:01,376 --> 00:05:05,584
Olen kiitollinen,
että jaat tämän päivän kanssani.
64
00:05:33,334 --> 00:05:35,168
Jälleen rohkaiseva tulos.
65
00:05:35,251 --> 00:05:39,209
Se voidaan taltuttaa
murto-osalla lohikäärmeen voimista.
66
00:05:40,376 --> 00:05:41,959
Se on vesipisara merestä.
67
00:05:43,959 --> 00:05:45,584
Tiedän, että olet huolissasi.
68
00:05:46,501 --> 00:05:48,126
Ahjo pahentaa tilannetta.
69
00:05:50,209 --> 00:05:51,043
Mutta -
70
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
mikään ei paranna sitä.
71
00:05:56,043 --> 00:05:56,959
Olkoon niin.
72
00:06:00,918 --> 00:06:03,251
Maailma murenee ympärillämme.
73
00:06:03,334 --> 00:06:07,084
Kuningaskuntia kaatuu,
sivilisaatioita katoaa,
74
00:06:07,168 --> 00:06:10,918
kokonaisia alueita
on muutettu asumiskelvottomiksi.
75
00:06:11,001 --> 00:06:13,959
Tulevaisuudessamme on lisää Haupstadteja,
76
00:06:14,043 --> 00:06:15,543
mutta me pidämme linjamme.
77
00:06:15,626 --> 00:06:18,959
Taistelemme,
autamme ja rakennamme uudelleen.
78
00:06:19,043 --> 00:06:22,459
Suurin osa siitä maasta on
kaukana rajojemme ulkopuolella.
79
00:06:22,543 --> 00:06:25,709
Emme voi olla kaikkialla,
emme edes siellä, minne meidät halutaan.
80
00:06:25,793 --> 00:06:26,918
Luna yrittää sanoa,
81
00:06:27,001 --> 00:06:29,251
että keisarillinen armeija on tiukilla.
82
00:06:29,334 --> 00:06:31,501
Aselepo tai ei aselepoa.
83
00:06:31,584 --> 00:06:34,334
Olette oikeassa. Armeija ei ole ratkaisu.
84
00:06:34,418 --> 00:06:39,501
Mutta liittouma,
yhteistyö Varjoruhtinaskunnan kanssa.
85
00:06:41,168 --> 00:06:44,251
Vanhat vihat tuovat mukanaan vain tuhoa.
86
00:06:44,876 --> 00:06:49,168
Kertokaa se haltioille.
He hyökkäsivät kimppuumme.
87
00:06:49,251 --> 00:06:52,418
Tiedän, kuka hyökkäsi kenenkin kimppuun.
88
00:06:52,501 --> 00:06:55,168
Maailma on muuttunut.
89
00:07:10,001 --> 00:07:13,084
Tiedämme,
mitä palvelua Lohikäärmelinnoitus tarjoaa,
90
00:07:13,168 --> 00:07:16,543
ja arvostamme teitä kaikkia suuresti.
91
00:07:16,626 --> 00:07:18,918
Mutta kriisin puuttuessa -
92
00:07:19,001 --> 00:07:22,001
en voi tarjota audienssia heti.
93
00:07:22,084 --> 00:07:24,501
Sitä yritän sanoa.
94
00:07:25,418 --> 00:07:26,626
Voi paska.
95
00:07:26,709 --> 00:07:29,501
Tunnette näköjään toisenne. Lähdenkö?
96
00:07:29,584 --> 00:07:31,918
Minun on puhuttava hänelle.
97
00:07:33,459 --> 00:07:34,626
Tajuan kyllä.
98
00:07:34,709 --> 00:07:36,876
Emme eronneet ystävinä,
99
00:07:36,959 --> 00:07:39,043
mutta on muutama asia, jotka prinsessan…
100
00:07:39,126 --> 00:07:40,501
Keisarinnan.
101
00:07:40,584 --> 00:07:42,543
Keisarinnan täytyy tietää.
102
00:07:43,543 --> 00:07:45,209
Selitän tämän toisella tavalla.
103
00:07:47,293 --> 00:07:48,876
Paljon on muuttunut.
104
00:07:52,418 --> 00:07:54,543
Usko pois. Siihen ei totu koskaan.
105
00:07:59,543 --> 00:08:02,293
Dragon Knight!
-Teidän majesteettinne.
106
00:08:02,376 --> 00:08:03,543
Mirana.
107
00:08:04,418 --> 00:08:05,459
Mukava nähdä sinua.
108
00:08:08,626 --> 00:08:11,751
Ihan kuin olisin oma itseni.
109
00:08:11,834 --> 00:08:13,543
Se, joka olen aina ollut.
110
00:08:13,626 --> 00:08:17,543
Mutta minulla on muita ajatuksia
ja muistoja. Ne ovat kuin…
111
00:08:18,376 --> 00:08:19,501
En tiedä.
112
00:08:19,584 --> 00:08:22,293
Tuntemattoman uni.
-Niin.
113
00:08:22,376 --> 00:08:26,918
Tärkeät asiat minulle,
hänelle ja sille toiselle Davionille.
114
00:08:27,001 --> 00:08:30,251
Asiat, joita hän tunsi…
-Sinäkin tunnet ne.
115
00:08:30,334 --> 00:08:32,709
Katson sinua, ja…
116
00:08:32,793 --> 00:08:35,918
Luoja, eihän se ole totta?
117
00:08:36,001 --> 00:08:37,626
Se oli hänen elämänsä, ei minun.
118
00:08:38,459 --> 00:08:40,459
"Lihailluusio", Slyrak sanoo.
119
00:08:42,001 --> 00:08:45,376
Tuntuuko tämä illuusiolta?
120
00:08:47,959 --> 00:08:52,834
Tiedä, että jos se olisin ollut minä,
jos minut olisi valittu, eikä sinua,
121
00:08:52,918 --> 00:08:55,209
en olisi tehnyt mitään toisin kuin sinä.
122
00:08:55,293 --> 00:08:57,709
En yhtikäs mitään.
-Olen sinut asian kanssa.
123
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
Luon elämän.
124
00:09:00,459 --> 00:09:04,668
Silloin ei tiedä,
mitä kuulle tai maailmalle tapahtuu.
125
00:09:04,751 --> 00:09:07,376
Tämä tapahtui
ensimmäisessä maailmassa kauan sitten.
126
00:09:07,459 --> 00:09:10,793
Me selvisimme. Tämä maailma selviää.
127
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Ei selviä.
128
00:09:12,459 --> 00:09:17,543
Muutaman kuukauden päästä tämä kaikki,
koko planeetta, kaikki on poissa.
129
00:09:18,543 --> 00:09:20,251
Se on totuus, pidit siitä tai et.
130
00:09:21,168 --> 00:09:24,001
Etkä pidä ratkaisustani sen enempää.
131
00:09:28,959 --> 00:09:31,418
Kukat eivät enää seuraa kuuta.
132
00:09:31,501 --> 00:09:32,918
Ne kuolevat.
133
00:09:33,001 --> 00:09:35,834
Se on niiden luonto.
Emme voi muuttaa sitä.
134
00:09:35,918 --> 00:09:37,334
Mutta voimme haluta.
135
00:09:37,418 --> 00:09:40,251
Kyllä. Odotan totuutta.
136
00:09:41,001 --> 00:09:42,251
Tunnen myötätuntoa.
137
00:09:43,668 --> 00:09:46,668
Tässä laaksossa
ei voi salata minulta mitään.
138
00:09:46,751 --> 00:09:51,209
Eikä Ahjo ole sopiva kohde
jatkuville kokeille.
139
00:09:51,293 --> 00:09:52,709
Ei edes sinun kokeillesi.
140
00:09:52,793 --> 00:09:54,293
Ei siitä haittaakaan ole.
141
00:09:54,376 --> 00:09:57,876
Jos et näkisi siinä haittaa,
et olisi yrittänyt salata sitä.
142
00:09:57,959 --> 00:10:00,668
Et edes kysy, mitä olen oppinut.
143
00:10:00,751 --> 00:10:01,751
Et näköjään mitään.
144
00:10:01,834 --> 00:10:05,834
Meidän ei tarvitse luoda universumia
uudelleen tai kukistaa muinaisia.
145
00:10:05,918 --> 00:10:08,626
Meidän on vain hallittava ongelmaa.
-Hallittava?
146
00:10:08,709 --> 00:10:11,418
Käytämme lohikäärmeitä tappamisen sijaan.
147
00:10:11,501 --> 00:10:13,001
Käytämme vain sen verran niiden voimaa,
148
00:10:13,084 --> 00:10:15,459
että se vahvistaa olentoa,
joka pidättelee muinaisia,
149
00:10:15,543 --> 00:10:18,001
ja korjaa kuun fyysisen rakenteen.
150
00:10:18,084 --> 00:10:20,918
Odottelemme pysyvää ratkaisua.
-Mahdotonta.
151
00:10:21,001 --> 00:10:23,584
Voisit edes teeskennellä
harkitsevasi asiaa.
152
00:10:23,668 --> 00:10:27,043
Filomena, Ahjo voi tappaa sinut.
153
00:10:27,126 --> 00:10:29,584
Se on taikaa, mutta se ei ole ilmaista.
154
00:10:29,668 --> 00:10:33,334
Se imee energiasi ja elämäsi.
155
00:10:35,709 --> 00:10:37,543
Otan sen riskin mielelläni.
156
00:10:37,626 --> 00:10:41,668
Se herättää
muinaisliskot ja niiden lapset.
157
00:10:42,334 --> 00:10:46,876
Ne raivoavat, syövät ja tulevat tänne.
158
00:10:46,959 --> 00:10:50,584
Voimme tehdä vain yhden kammottavan asian.
159
00:10:50,668 --> 00:10:53,918
Vaihdat kauhun kauhuun.
160
00:10:54,001 --> 00:10:56,543
En hyväksy sitä.
161
00:10:56,626 --> 00:10:59,126
Se on sinun luontosi.
162
00:11:03,459 --> 00:11:08,168
Jos sinulla on muita harmittomia
salaisuuksia, kerro ne.
163
00:11:14,043 --> 00:11:15,751
Minun pitää kertoa hänelle, eikö?
164
00:11:18,209 --> 00:11:19,709
Kunpa tietäisin miten.
165
00:11:30,126 --> 00:11:31,459
Uusikuu.
166
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Olin melkein unohtanut.
167
00:11:33,501 --> 00:11:37,084
Silloin surraan ja muistellaan kuolleita.
168
00:11:37,168 --> 00:11:38,793
Uskonnollinen käytäntö, joka…
169
00:11:39,418 --> 00:11:42,584
Anteeksi, jumalatar,
en ole koskaan noudattanut käytäntöä.
170
00:11:42,668 --> 00:11:43,793
Ehkä sinun pitäisi.
171
00:11:45,043 --> 00:11:50,418
Dragon Knight, sinun Dragon Knightisi.
Minäkin olin melkein unohtanut hänet.
172
00:11:50,501 --> 00:11:52,876
Et unohda koskaan mitään.
173
00:11:52,959 --> 00:11:55,126
Hänellä ei vain ole
enää merkitystä sinulle.
174
00:11:56,126 --> 00:11:57,834
Hän on minulle tärkeä.
175
00:11:59,084 --> 00:12:00,334
En saanut hyvästellä häntä.
176
00:12:02,793 --> 00:12:04,209
Teitkö, kuten pyysin?
177
00:12:04,293 --> 00:12:05,876
Tunnustitko Filomenalle?
178
00:12:05,959 --> 00:12:08,376
Ei olisi tarvinnut.
-Tiesikö hän?
179
00:12:09,084 --> 00:12:10,751
Fiksu, kuten isänsä.
180
00:12:11,543 --> 00:12:14,793
Lahjakas mieli, mutta sydän vie voiton.
181
00:12:14,876 --> 00:12:16,501
Kuten isänsäkin.
182
00:12:16,584 --> 00:12:20,251
Tunnen tyttäreni.
Filomena on itsepäinen ja heltymätön.
183
00:12:20,334 --> 00:12:22,668
Hän käyttää kaikkia resurssejaan,
184
00:12:22,751 --> 00:12:26,084
mutta hän epäonnistuu kuten minäkin.
185
00:12:26,168 --> 00:12:27,876
Hänestä on tullut vaara itselleen.
186
00:12:28,918 --> 00:12:30,418
Tämän takia siis tulit.
187
00:12:30,501 --> 00:12:34,876
Filomena kuuntelee sinua.
-Koska minä kuuntelen Filomenaa.
188
00:12:36,043 --> 00:12:39,001
Jos haluat pelastaa hänet,
lakkaa vastustelemasta.
189
00:12:39,084 --> 00:12:41,793
Auta häntä. Ole hänen isänsä.
190
00:12:55,876 --> 00:12:58,043
Anteeksi, Marci.
Ei ollut tarkoitus herättää.
191
00:12:59,001 --> 00:13:02,668
Davion on oikeassa.
Vihaan hänen ratkaisuaan.
192
00:13:03,459 --> 00:13:05,501
Apua Invokerilta.
193
00:13:07,126 --> 00:13:08,251
Olenko tekopyhä?
194
00:13:08,334 --> 00:13:11,876
Kaikki ylevät puheeni vanhoista vihoista,
195
00:13:11,959 --> 00:13:14,876
ja tässä minä istun,
hoivaamassa niistä vanhinta.
196
00:13:15,834 --> 00:13:17,751
Kuun paholainen.
197
00:13:18,793 --> 00:13:20,668
Hän tietää, mitä tapahtuu.
198
00:13:20,751 --> 00:13:23,834
Se, ettei hän ole ratkaissut sitä,
viittaa siihen, ettei ole keinoja,
199
00:13:23,918 --> 00:13:26,043
mutta hän saattaa tietää,
mitä voimme tehdä.
200
00:13:26,126 --> 00:13:30,501
Toisaalta kaikki tämä on hänen
suunnittelemaansa, tätä todellisuutta…
201
00:13:31,459 --> 00:13:33,751
Ehkä hän haluaa juuri tätä.
202
00:13:33,834 --> 00:13:37,959
Voi olla, että hän suunnitteli
myös tämän painajaisen.
203
00:13:38,918 --> 00:13:41,043
Mutta sillä ei ole väliä, eihän?
204
00:13:41,793 --> 00:13:43,418
Omaa suunnitelmaansa tai ei,
205
00:13:43,501 --> 00:13:46,626
meidän on ymmärrettävä,
mitä meillä on vastassa.
206
00:14:01,376 --> 00:14:05,043
Olet oikeassa. Olet aina oikeassa.
207
00:14:10,793 --> 00:14:12,043
Tuo on se ilme.
208
00:14:13,001 --> 00:14:15,168
Mikä ilme?
-Se, joka sinulla on.
209
00:14:15,251 --> 00:14:17,876
Kumarrat ja kurtistat kulmiasi.
210
00:14:17,959 --> 00:14:20,709
Se tarkoittaa, että pelkäät,
mutta teet silti jotain.
211
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
Toinen minäni näki sen usein.
212
00:14:23,126 --> 00:14:26,251
Aikoinaan tämä olisi ollut rukoushetki,
213
00:14:26,334 --> 00:14:31,918
mutta universumi on järjestänyt niin,
ettei minulla ole ketään, ketä rukoilla.
214
00:14:32,709 --> 00:14:34,584
Muistan hänen koko elämänsä.
215
00:14:34,668 --> 00:14:36,584
Muistan, miten hän kuoli.
216
00:14:36,668 --> 00:14:39,251
Hän näki viimeiseksi sinut.
217
00:14:40,209 --> 00:14:41,084
Kasvosi.
218
00:14:41,918 --> 00:14:43,209
Se riitti.
219
00:14:44,168 --> 00:14:47,001
Sinä riitit. Hänen ei tarvinnut rukoilla.
220
00:14:50,043 --> 00:14:52,043
Valmistautukaa.
221
00:14:57,834 --> 00:14:59,168
Voi paska. Aiommeko me -
222
00:15:02,501 --> 00:15:03,543
tehdä niin?
223
00:15:13,293 --> 00:15:16,626
Tulitte kotiini ilman kutsua.
224
00:15:23,751 --> 00:15:26,543
Meillä on asiaa paikan isännälle.
225
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Sinä.
226
00:15:39,043 --> 00:15:41,459
Olet hän, tunnen sinut.
227
00:15:41,543 --> 00:15:42,959
Hän on se salaperäinen tyttö.
228
00:15:43,043 --> 00:15:44,918
Hiillosmuinaislisko.
229
00:15:47,751 --> 00:15:49,626
Isän mukaan lohikäärmeet voivat reagoida,
230
00:15:49,709 --> 00:15:52,793
mutta tämä ei ole reaktio,
jonka hän kuvitteli.
231
00:15:53,459 --> 00:15:54,501
Isäsikö?
232
00:15:54,584 --> 00:15:56,668
Jos tulitte tapaamaan häntä,
tulitte turhaan.
233
00:15:56,751 --> 00:15:58,126
Hän ei auta teitä.
234
00:15:59,001 --> 00:16:01,043
Ehkä voimme auttaa toisiamme.
235
00:16:10,334 --> 00:16:12,084
Epäonnistunut idea toistuu.
236
00:16:14,293 --> 00:16:19,668
Me itse voimme pitää yllä
yhtenäisyyttä ja tätä vankilaa.
237
00:16:19,751 --> 00:16:23,709
En tullut taistelemaan sinua vastaan
tai rauhoittamaan muinaisia.
238
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
Tulin vetämään esiripun.
239
00:16:26,209 --> 00:16:30,459
Minuus ei salli enää
yhtenäisyyden rikkomista.
240
00:16:32,418 --> 00:16:33,918
Hiljaa!
241
00:16:37,376 --> 00:16:39,376
Vankilaa ylläpidetään.
242
00:16:39,459 --> 00:16:41,293
Sirpaleet ovat kiinni toisissaan.
243
00:16:41,376 --> 00:16:46,543
Sinut tuhotaan.
Valtasi on merkityksetöntä.
244
00:16:49,876 --> 00:16:51,834
Kannan omaa voimaani suurempaa voimaa.
245
00:16:53,168 --> 00:16:58,376
Vapautan sinut taakastasi
ja vapautan isäntäsi.
246
00:16:58,459 --> 00:17:00,293
Ei!
247
00:17:01,793 --> 00:17:04,834
Hajottaminen ei ole mahdollista.
248
00:17:05,501 --> 00:17:07,584
Minuutta ei saa kadottaa.
249
00:17:08,459 --> 00:17:12,834
Jäljellä on vain
alkuperäisen mielen raivo.
250
00:17:17,459 --> 00:17:19,209
Loppu alkakoon.
251
00:17:31,459 --> 00:17:35,084
Isäni käytti Luomakunnan pilareita
uudistaakseen universumin.
252
00:17:35,168 --> 00:17:37,584
Voimme käyttää niitä
hienovaraisempaan tarkoitukseen.
253
00:17:38,418 --> 00:17:42,043
Palautamme särkyneen kuun
rakenteellisen eheyden.
254
00:17:42,126 --> 00:17:43,293
Tuo kone.
255
00:17:45,626 --> 00:17:48,209
Tiedän sen. Näin sen Syntiylängöllä.
256
00:17:48,293 --> 00:17:50,376
Ahjo? Näitkö sen?
257
00:17:50,459 --> 00:17:52,751
Olin paikalla. Muistan kaiken.
258
00:17:54,001 --> 00:17:54,959
Outoa.
259
00:17:58,793 --> 00:18:02,709
Se, jonka näit, olisi vaatinut
meitä omistamaan lohikäärmesielut.
260
00:18:02,793 --> 00:18:05,126
Tämä saa niihin suoran yhteyden.
261
00:18:05,209 --> 00:18:07,626
Yhteydellä tarkoitat siis…
262
00:18:07,709 --> 00:18:09,209
Tappamista, kyllä.
263
00:18:09,293 --> 00:18:13,168
Ei sen tarvitse.
Luulen, että voimme vain siirtää voimaa.
264
00:18:13,251 --> 00:18:16,793
Käyttää niitä tuhoamatta niitä.
Vain sen verran, että homma hoituu.
265
00:18:16,876 --> 00:18:18,209
Sillä ei ole enää väliä.
266
00:18:18,959 --> 00:18:22,584
Vartija on poissa,
eivätkä olennot pysy aisoissa.
267
00:18:22,668 --> 00:18:26,209
Kuun tuho on itsestäänselvyys.
268
00:18:26,293 --> 00:18:28,584
Pian ei ole mitään korjattavaa.
269
00:18:28,668 --> 00:18:30,584
En voi muuttaa luontoasi,
270
00:18:30,668 --> 00:18:33,084
mutta voin hallita ongelmaa.
271
00:18:33,709 --> 00:18:35,751
Isä, mitä olet tehnyt?
272
00:18:35,834 --> 00:18:38,793
Mitä se olikin, hän peruu sen.
273
00:18:38,876 --> 00:18:43,168
Jopa Selemene tiesi olla käymättä
kimppuuni omassa kodissani.
274
00:18:46,126 --> 00:18:48,209
Ei. Emme tee tätä.
275
00:18:49,626 --> 00:18:50,834
Tämä on minun kotini.
276
00:18:50,918 --> 00:18:53,334
En tarvitse kenenkään suojelua.
277
00:18:54,168 --> 00:18:57,293
Enkä enää neuvottele kanssasi.
278
00:18:57,376 --> 00:18:58,918
Olkoon niin.
279
00:19:01,043 --> 00:19:02,209
Mirana.
280
00:19:10,043 --> 00:19:11,543
Olet nuori jumala.
281
00:19:11,626 --> 00:19:15,751
Päiviä vanha, silmät tuskin auki.
Et osaa edes ryömiä.
282
00:19:17,084 --> 00:19:19,376
Et ole mitään.
283
00:19:20,084 --> 00:19:25,376
Täällä kaukana auringosta, joka antaa
sinulle voimaa, olet sitäkin vähemmän.
284
00:19:30,376 --> 00:19:31,834
En voi lähettää heitä pois.
285
00:19:32,626 --> 00:19:35,793
Mitä hittoa ne ovat?
-Hän haluaa, että suojelen sinua.
286
00:19:36,918 --> 00:19:39,459
Ne häiritsevät. Meillä on siis aikaa.
287
00:19:39,543 --> 00:19:41,126
Tee, mitä täytyy.
288
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Valmiina, nyt taistellaan.
289
00:19:53,043 --> 00:19:53,918
Mitä…
290
00:19:54,668 --> 00:19:56,751
Mitä voin tehdä?
-Tarkkaile taivasta.
291
00:20:29,209 --> 00:20:30,751
Voi, prinsessa.
292
00:20:30,834 --> 00:20:35,209
Olet ainutlaatuinen
kaikissa tuntemissani universumeissa.
293
00:20:35,293 --> 00:20:38,709
Olen kirottu, kaivaten kaikkea kadotettua,
294
00:20:38,793 --> 00:20:41,709
jota ei voi sanoa olleen olemassakaan.
295
00:20:41,793 --> 00:20:44,834
Jos yhtään lohduttaa,
en ollut vihollisesi.
296
00:20:44,918 --> 00:20:46,543
En halunnut satuttaa sinua.
297
00:20:46,626 --> 00:20:50,251
Tiedät, millaista on
rakastaa jotakuta niin paljon,
298
00:20:51,376 --> 00:20:54,126
että ei ole olemassa uhrausta,
jota ei tekisi.
299
00:20:54,209 --> 00:20:57,501
Ei ole syntiä,
jota ei tekisi pitääkseen heidät turvassa.
300
00:20:58,334 --> 00:21:00,168
Taidat tietää.
301
00:21:00,251 --> 00:21:03,584
Koska jahtasit minua
todellisuuden rajojen yli -
302
00:21:03,668 --> 00:21:06,209
palauttaaksesi sen, mitä menetit.
303
00:21:06,293 --> 00:21:07,668
Menetät kaiken -
304
00:21:08,668 --> 00:21:10,459
viimeisen kerran.
305
00:21:38,209 --> 00:21:39,043
Voi ei.
306
00:21:59,876 --> 00:22:01,043
Myöhästyimme.
307
00:22:32,168 --> 00:22:33,793
Mitä helvettiä sinä teet?
308
00:22:34,751 --> 00:22:36,209
Ainoan asian, jossa olen hyvä.
309
00:24:41,751 --> 00:24:43,834
Pidät minua hirviönä. Tiedän.
310
00:24:45,126 --> 00:24:46,959
Mutta olisit tehnyt samoin.
311
00:24:48,543 --> 00:24:51,418
Kuka tahansa olisi tehnyt samoin.
312
00:25:01,334 --> 00:25:03,209
PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN
313
00:25:42,251 --> 00:25:47,251
Tekstitys: Eveliina Paranko