1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 NETFLIX-SARJA 2 00:00:10,918 --> 00:00:11,918 Olen kunnossa. 3 00:00:13,459 --> 00:00:14,793 Se… 4 00:00:14,876 --> 00:00:17,084 Se oli outoa, Pupu. 5 00:00:17,168 --> 00:00:18,876 Muinaisliskojen sielut. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,834 Tunnen ja kuulen ne. 7 00:00:22,918 --> 00:00:24,876 Ne laulavat. 8 00:00:24,959 --> 00:00:27,376 Luomisen harmonia. 9 00:00:27,459 --> 00:00:28,543 Isä. 10 00:00:28,626 --> 00:00:33,293 Alkuperäinen prosessi oli monimutkaisempi ja tarpeettoman väkivaltainen. 11 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 Halusin vain tietää, miten se toimii. 12 00:00:35,543 --> 00:00:37,001 Minun piti saada tietää. 13 00:00:37,084 --> 00:00:38,751 En tullut estämään sinua. 14 00:00:39,418 --> 00:00:41,209 Tulin opettamaan sinua. 15 00:00:44,251 --> 00:00:46,376 Kurkota mielesi avulla. 16 00:00:47,543 --> 00:00:49,709 Etsi muinaisliskot. 17 00:00:56,209 --> 00:00:57,501 Niillä on massa, 18 00:00:58,459 --> 00:00:59,501 muoto. 19 00:01:00,543 --> 00:01:02,709 Ihan kuin voisin koskettaa niitä. 20 00:01:03,418 --> 00:01:04,543 Koska voitkin. 21 00:01:05,209 --> 00:01:06,543 Houkuttele ne luoksesi. 22 00:01:09,501 --> 00:01:10,543 Se on turvallista. 23 00:01:12,459 --> 00:01:16,918 Jos hetki koittaisi, ne eivät ehtisi pysäyttää sinua. 24 00:01:17,501 --> 00:01:20,418 Kuvittele maailma sellaisena kuin haluaisit sen olevan. 25 00:01:21,043 --> 00:01:24,126 Mutta ensin sinun on päästettävä irti tästä maailmasta. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,709 En ymmärrä. 27 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Luovu kaikesta toivosta. 28 00:01:28,251 --> 00:01:29,709 Vain - 29 00:01:29,793 --> 00:01:31,168 toivo se pois. 30 00:01:40,709 --> 00:01:41,959 Sattuu. 31 00:01:43,084 --> 00:01:44,168 Sattuu. 32 00:01:47,293 --> 00:01:48,668 En voi. 33 00:01:48,751 --> 00:01:50,459 Mutta tätähän sinä haluat. 34 00:01:50,543 --> 00:01:52,043 Sinulla on valta. 35 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Toivo, että kaikki rakastamasi lakkaa olemasta. 36 00:01:56,918 --> 00:02:03,459 Tiedä, että teet tämän yhä uudestaan, kunnes hallitset Ahjoa. 37 00:02:03,543 --> 00:02:06,668 En halua tätä. Kukaan ei voi haluta tätä. 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,543 Ei kukaan. 39 00:02:10,209 --> 00:02:12,459 Oppitunti päättyy tähän. 40 00:03:09,793 --> 00:03:10,876 Davion. 41 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Hei, palaa luokseni. 42 00:03:14,376 --> 00:03:16,626 Me kävelimme, ja sinä pysähdyit. 43 00:03:16,709 --> 00:03:19,543 Luulin, että näit ilmalohikäärmeen tai montakin. 44 00:03:19,626 --> 00:03:22,876 Sitten tajusin, että ei. Kirkas, sininen taivas. 45 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 Tämä "olen muinaislisko" -juttu käy oudommaksi. 46 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 Näin jotain. Jonkun. 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,209 Tytön. 48 00:03:30,918 --> 00:03:32,334 Hän ei sanonut sanaakaan. 49 00:03:32,418 --> 00:03:34,626 En edes tiedä, mitä hän halusi. 50 00:03:34,709 --> 00:03:37,501 Onko se parempi? 51 00:03:37,584 --> 00:03:39,376 Jotain se on. 52 00:03:39,459 --> 00:03:41,793 Hetkinen, toinen mysteerityttökö? 53 00:03:42,626 --> 00:03:43,751 Miten se on mahdollista? 54 00:04:20,209 --> 00:04:23,251 Marci, rakastan sinua. Anteeksi, rakastan… 55 00:04:32,459 --> 00:04:36,209 Kääntäkää katseenne, Hänen keisarillinen majesteettinsa Mirana. 56 00:04:36,293 --> 00:04:38,293 Aurinkokeisarinna. 57 00:04:38,376 --> 00:04:39,918 Katsokaa hänen valoaan. 58 00:04:41,376 --> 00:04:42,876 Tervehtikää hänen majesteettiaan! 59 00:04:47,418 --> 00:04:50,084 Tiedän, että olet huolissasi. Älä ole. 60 00:04:51,126 --> 00:04:52,668 Sitä on vaikea selittää. 61 00:04:53,459 --> 00:04:57,709 Kun tämä tapahtui toisessa maailmassa, se ei tapahtunut näin. 62 00:04:58,376 --> 00:04:59,751 Mutta olen iloinen. 63 00:05:01,376 --> 00:05:05,584 Olen kiitollinen, että jaat tämän päivän kanssani. 64 00:05:33,334 --> 00:05:35,168 Jälleen rohkaiseva tulos. 65 00:05:35,251 --> 00:05:39,209 Se voidaan taltuttaa murto-osalla lohikäärmeen voimista. 66 00:05:40,376 --> 00:05:41,959 Se on vesipisara merestä. 67 00:05:43,959 --> 00:05:45,584 Tiedän, että olet huolissasi. 68 00:05:46,501 --> 00:05:48,126 Ahjo pahentaa tilannetta. 69 00:05:50,209 --> 00:05:51,043 Mutta - 70 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 mikään ei paranna sitä. 71 00:05:56,043 --> 00:05:56,959 Olkoon niin. 72 00:06:00,918 --> 00:06:03,251 Maailma murenee ympärillämme. 73 00:06:03,334 --> 00:06:07,084 Kuningaskuntia kaatuu, sivilisaatioita katoaa, 74 00:06:07,168 --> 00:06:10,918 kokonaisia alueita on muutettu asumiskelvottomiksi. 75 00:06:11,001 --> 00:06:13,959 Tulevaisuudessamme on lisää Haupstadteja, 76 00:06:14,043 --> 00:06:15,543 mutta me pidämme linjamme. 77 00:06:15,626 --> 00:06:18,959 Taistelemme, autamme ja rakennamme uudelleen. 78 00:06:19,043 --> 00:06:22,459 Suurin osa siitä maasta on kaukana rajojemme ulkopuolella. 79 00:06:22,543 --> 00:06:25,709 Emme voi olla kaikkialla, emme edes siellä, minne meidät halutaan. 80 00:06:25,793 --> 00:06:26,918 Luna yrittää sanoa, 81 00:06:27,001 --> 00:06:29,251 että keisarillinen armeija on tiukilla. 82 00:06:29,334 --> 00:06:31,501 Aselepo tai ei aselepoa. 83 00:06:31,584 --> 00:06:34,334 Olette oikeassa. Armeija ei ole ratkaisu. 84 00:06:34,418 --> 00:06:39,501 Mutta liittouma, yhteistyö Varjoruhtinaskunnan kanssa. 85 00:06:41,168 --> 00:06:44,251 Vanhat vihat tuovat mukanaan vain tuhoa. 86 00:06:44,876 --> 00:06:49,168 Kertokaa se haltioille. He hyökkäsivät kimppuumme. 87 00:06:49,251 --> 00:06:52,418 Tiedän, kuka hyökkäsi kenenkin kimppuun. 88 00:06:52,501 --> 00:06:55,168 Maailma on muuttunut. 89 00:07:10,001 --> 00:07:13,084 Tiedämme, mitä palvelua Lohikäärmelinnoitus tarjoaa, 90 00:07:13,168 --> 00:07:16,543 ja arvostamme teitä kaikkia suuresti. 91 00:07:16,626 --> 00:07:18,918 Mutta kriisin puuttuessa - 92 00:07:19,001 --> 00:07:22,001 en voi tarjota audienssia heti. 93 00:07:22,084 --> 00:07:24,501 Sitä yritän sanoa. 94 00:07:25,418 --> 00:07:26,626 Voi paska. 95 00:07:26,709 --> 00:07:29,501 Tunnette näköjään toisenne. Lähdenkö? 96 00:07:29,584 --> 00:07:31,918 Minun on puhuttava hänelle. 97 00:07:33,459 --> 00:07:34,626 Tajuan kyllä. 98 00:07:34,709 --> 00:07:36,876 Emme eronneet ystävinä, 99 00:07:36,959 --> 00:07:39,043 mutta on muutama asia, jotka prinsessan… 100 00:07:39,126 --> 00:07:40,501 Keisarinnan. 101 00:07:40,584 --> 00:07:42,543 Keisarinnan täytyy tietää. 102 00:07:43,543 --> 00:07:45,209 Selitän tämän toisella tavalla. 103 00:07:47,293 --> 00:07:48,876 Paljon on muuttunut. 104 00:07:52,418 --> 00:07:54,543 Usko pois. Siihen ei totu koskaan. 105 00:07:59,543 --> 00:08:02,293 Dragon Knight! -Teidän majesteettinne. 106 00:08:02,376 --> 00:08:03,543 Mirana. 107 00:08:04,418 --> 00:08:05,459 Mukava nähdä sinua. 108 00:08:08,626 --> 00:08:11,751 Ihan kuin olisin oma itseni. 109 00:08:11,834 --> 00:08:13,543 Se, joka olen aina ollut. 110 00:08:13,626 --> 00:08:17,543 Mutta minulla on muita ajatuksia ja muistoja. Ne ovat kuin… 111 00:08:18,376 --> 00:08:19,501 En tiedä. 112 00:08:19,584 --> 00:08:22,293 Tuntemattoman uni. -Niin. 113 00:08:22,376 --> 00:08:26,918 Tärkeät asiat minulle, hänelle ja sille toiselle Davionille. 114 00:08:27,001 --> 00:08:30,251 Asiat, joita hän tunsi… -Sinäkin tunnet ne. 115 00:08:30,334 --> 00:08:32,709 Katson sinua, ja… 116 00:08:32,793 --> 00:08:35,918 Luoja, eihän se ole totta? 117 00:08:36,001 --> 00:08:37,626 Se oli hänen elämänsä, ei minun. 118 00:08:38,459 --> 00:08:40,459 "Lihailluusio", Slyrak sanoo. 119 00:08:42,001 --> 00:08:45,376 Tuntuuko tämä illuusiolta? 120 00:08:47,959 --> 00:08:52,834 Tiedä, että jos se olisin ollut minä, jos minut olisi valittu, eikä sinua, 121 00:08:52,918 --> 00:08:55,209 en olisi tehnyt mitään toisin kuin sinä. 122 00:08:55,293 --> 00:08:57,709 En yhtikäs mitään. -Olen sinut asian kanssa. 123 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 Luon elämän. 124 00:09:00,459 --> 00:09:04,668 Silloin ei tiedä, mitä kuulle tai maailmalle tapahtuu. 125 00:09:04,751 --> 00:09:07,376 Tämä tapahtui ensimmäisessä maailmassa kauan sitten. 126 00:09:07,459 --> 00:09:10,793 Me selvisimme. Tämä maailma selviää. 127 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Ei selviä. 128 00:09:12,459 --> 00:09:17,543 Muutaman kuukauden päästä tämä kaikki, koko planeetta, kaikki on poissa. 129 00:09:18,543 --> 00:09:20,251 Se on totuus, pidit siitä tai et. 130 00:09:21,168 --> 00:09:24,001 Etkä pidä ratkaisustani sen enempää. 131 00:09:28,959 --> 00:09:31,418 Kukat eivät enää seuraa kuuta. 132 00:09:31,501 --> 00:09:32,918 Ne kuolevat. 133 00:09:33,001 --> 00:09:35,834 Se on niiden luonto. Emme voi muuttaa sitä. 134 00:09:35,918 --> 00:09:37,334 Mutta voimme haluta. 135 00:09:37,418 --> 00:09:40,251 Kyllä. Odotan totuutta. 136 00:09:41,001 --> 00:09:42,251 Tunnen myötätuntoa. 137 00:09:43,668 --> 00:09:46,668 Tässä laaksossa ei voi salata minulta mitään. 138 00:09:46,751 --> 00:09:51,209 Eikä Ahjo ole sopiva kohde jatkuville kokeille. 139 00:09:51,293 --> 00:09:52,709 Ei edes sinun kokeillesi. 140 00:09:52,793 --> 00:09:54,293 Ei siitä haittaakaan ole. 141 00:09:54,376 --> 00:09:57,876 Jos et näkisi siinä haittaa, et olisi yrittänyt salata sitä. 142 00:09:57,959 --> 00:10:00,668 Et edes kysy, mitä olen oppinut. 143 00:10:00,751 --> 00:10:01,751 Et näköjään mitään. 144 00:10:01,834 --> 00:10:05,834 Meidän ei tarvitse luoda universumia uudelleen tai kukistaa muinaisia. 145 00:10:05,918 --> 00:10:08,626 Meidän on vain hallittava ongelmaa. -Hallittava? 146 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Käytämme lohikäärmeitä tappamisen sijaan. 147 00:10:11,501 --> 00:10:13,001 Käytämme vain sen verran niiden voimaa, 148 00:10:13,084 --> 00:10:15,459 että se vahvistaa olentoa, joka pidättelee muinaisia, 149 00:10:15,543 --> 00:10:18,001 ja korjaa kuun fyysisen rakenteen. 150 00:10:18,084 --> 00:10:20,918 Odottelemme pysyvää ratkaisua. -Mahdotonta. 151 00:10:21,001 --> 00:10:23,584 Voisit edes teeskennellä harkitsevasi asiaa. 152 00:10:23,668 --> 00:10:27,043 Filomena, Ahjo voi tappaa sinut. 153 00:10:27,126 --> 00:10:29,584 Se on taikaa, mutta se ei ole ilmaista. 154 00:10:29,668 --> 00:10:33,334 Se imee energiasi ja elämäsi. 155 00:10:35,709 --> 00:10:37,543 Otan sen riskin mielelläni. 156 00:10:37,626 --> 00:10:41,668 Se herättää muinaisliskot ja niiden lapset. 157 00:10:42,334 --> 00:10:46,876 Ne raivoavat, syövät ja tulevat tänne. 158 00:10:46,959 --> 00:10:50,584 Voimme tehdä vain yhden kammottavan asian. 159 00:10:50,668 --> 00:10:53,918 Vaihdat kauhun kauhuun. 160 00:10:54,001 --> 00:10:56,543 En hyväksy sitä. 161 00:10:56,626 --> 00:10:59,126 Se on sinun luontosi. 162 00:11:03,459 --> 00:11:08,168 Jos sinulla on muita harmittomia salaisuuksia, kerro ne. 163 00:11:14,043 --> 00:11:15,751 Minun pitää kertoa hänelle, eikö? 164 00:11:18,209 --> 00:11:19,709 Kunpa tietäisin miten. 165 00:11:30,126 --> 00:11:31,459 Uusikuu. 166 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Olin melkein unohtanut. 167 00:11:33,501 --> 00:11:37,084 Silloin surraan ja muistellaan kuolleita. 168 00:11:37,168 --> 00:11:38,793 Uskonnollinen käytäntö, joka… 169 00:11:39,418 --> 00:11:42,584 Anteeksi, jumalatar, en ole koskaan noudattanut käytäntöä. 170 00:11:42,668 --> 00:11:43,793 Ehkä sinun pitäisi. 171 00:11:45,043 --> 00:11:50,418 Dragon Knight, sinun Dragon Knightisi. Minäkin olin melkein unohtanut hänet. 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,876 Et unohda koskaan mitään. 173 00:11:52,959 --> 00:11:55,126 Hänellä ei vain ole enää merkitystä sinulle. 174 00:11:56,126 --> 00:11:57,834 Hän on minulle tärkeä. 175 00:11:59,084 --> 00:12:00,334 En saanut hyvästellä häntä. 176 00:12:02,793 --> 00:12:04,209 Teitkö, kuten pyysin? 177 00:12:04,293 --> 00:12:05,876 Tunnustitko Filomenalle? 178 00:12:05,959 --> 00:12:08,376 Ei olisi tarvinnut. -Tiesikö hän? 179 00:12:09,084 --> 00:12:10,751 Fiksu, kuten isänsä. 180 00:12:11,543 --> 00:12:14,793 Lahjakas mieli, mutta sydän vie voiton. 181 00:12:14,876 --> 00:12:16,501 Kuten isänsäkin. 182 00:12:16,584 --> 00:12:20,251 Tunnen tyttäreni. Filomena on itsepäinen ja heltymätön. 183 00:12:20,334 --> 00:12:22,668 Hän käyttää kaikkia resurssejaan, 184 00:12:22,751 --> 00:12:26,084 mutta hän epäonnistuu kuten minäkin. 185 00:12:26,168 --> 00:12:27,876 Hänestä on tullut vaara itselleen. 186 00:12:28,918 --> 00:12:30,418 Tämän takia siis tulit. 187 00:12:30,501 --> 00:12:34,876 Filomena kuuntelee sinua. -Koska minä kuuntelen Filomenaa. 188 00:12:36,043 --> 00:12:39,001 Jos haluat pelastaa hänet, lakkaa vastustelemasta. 189 00:12:39,084 --> 00:12:41,793 Auta häntä. Ole hänen isänsä. 190 00:12:55,876 --> 00:12:58,043 Anteeksi, Marci. Ei ollut tarkoitus herättää. 191 00:12:59,001 --> 00:13:02,668 Davion on oikeassa. Vihaan hänen ratkaisuaan. 192 00:13:03,459 --> 00:13:05,501 Apua Invokerilta. 193 00:13:07,126 --> 00:13:08,251 Olenko tekopyhä? 194 00:13:08,334 --> 00:13:11,876 Kaikki ylevät puheeni vanhoista vihoista, 195 00:13:11,959 --> 00:13:14,876 ja tässä minä istun, hoivaamassa niistä vanhinta. 196 00:13:15,834 --> 00:13:17,751 Kuun paholainen. 197 00:13:18,793 --> 00:13:20,668 Hän tietää, mitä tapahtuu. 198 00:13:20,751 --> 00:13:23,834 Se, ettei hän ole ratkaissut sitä, viittaa siihen, ettei ole keinoja, 199 00:13:23,918 --> 00:13:26,043 mutta hän saattaa tietää, mitä voimme tehdä. 200 00:13:26,126 --> 00:13:30,501 Toisaalta kaikki tämä on hänen suunnittelemaansa, tätä todellisuutta… 201 00:13:31,459 --> 00:13:33,751 Ehkä hän haluaa juuri tätä. 202 00:13:33,834 --> 00:13:37,959 Voi olla, että hän suunnitteli myös tämän painajaisen. 203 00:13:38,918 --> 00:13:41,043 Mutta sillä ei ole väliä, eihän? 204 00:13:41,793 --> 00:13:43,418 Omaa suunnitelmaansa tai ei, 205 00:13:43,501 --> 00:13:46,626 meidän on ymmärrettävä, mitä meillä on vastassa. 206 00:14:01,376 --> 00:14:05,043 Olet oikeassa. Olet aina oikeassa. 207 00:14:10,793 --> 00:14:12,043 Tuo on se ilme. 208 00:14:13,001 --> 00:14:15,168 Mikä ilme? -Se, joka sinulla on. 209 00:14:15,251 --> 00:14:17,876 Kumarrat ja kurtistat kulmiasi. 210 00:14:17,959 --> 00:14:20,709 Se tarkoittaa, että pelkäät, mutta teet silti jotain. 211 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 Toinen minäni näki sen usein. 212 00:14:23,126 --> 00:14:26,251 Aikoinaan tämä olisi ollut rukoushetki, 213 00:14:26,334 --> 00:14:31,918 mutta universumi on järjestänyt niin, ettei minulla ole ketään, ketä rukoilla. 214 00:14:32,709 --> 00:14:34,584 Muistan hänen koko elämänsä. 215 00:14:34,668 --> 00:14:36,584 Muistan, miten hän kuoli. 216 00:14:36,668 --> 00:14:39,251 Hän näki viimeiseksi sinut. 217 00:14:40,209 --> 00:14:41,084 Kasvosi. 218 00:14:41,918 --> 00:14:43,209 Se riitti. 219 00:14:44,168 --> 00:14:47,001 Sinä riitit. Hänen ei tarvinnut rukoilla. 220 00:14:50,043 --> 00:14:52,043 Valmistautukaa. 221 00:14:57,834 --> 00:14:59,168 Voi paska. Aiommeko me - 222 00:15:02,501 --> 00:15:03,543 tehdä niin? 223 00:15:13,293 --> 00:15:16,626 Tulitte kotiini ilman kutsua. 224 00:15:23,751 --> 00:15:26,543 Meillä on asiaa paikan isännälle. 225 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Sinä. 226 00:15:39,043 --> 00:15:41,459 Olet hän, tunnen sinut. 227 00:15:41,543 --> 00:15:42,959 Hän on se salaperäinen tyttö. 228 00:15:43,043 --> 00:15:44,918 Hiillosmuinaislisko. 229 00:15:47,751 --> 00:15:49,626 Isän mukaan lohikäärmeet voivat reagoida, 230 00:15:49,709 --> 00:15:52,793 mutta tämä ei ole reaktio, jonka hän kuvitteli. 231 00:15:53,459 --> 00:15:54,501 Isäsikö? 232 00:15:54,584 --> 00:15:56,668 Jos tulitte tapaamaan häntä, tulitte turhaan. 233 00:15:56,751 --> 00:15:58,126 Hän ei auta teitä. 234 00:15:59,001 --> 00:16:01,043 Ehkä voimme auttaa toisiamme. 235 00:16:10,334 --> 00:16:12,084 Epäonnistunut idea toistuu. 236 00:16:14,293 --> 00:16:19,668 Me itse voimme pitää yllä yhtenäisyyttä ja tätä vankilaa. 237 00:16:19,751 --> 00:16:23,709 En tullut taistelemaan sinua vastaan tai rauhoittamaan muinaisia. 238 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Tulin vetämään esiripun. 239 00:16:26,209 --> 00:16:30,459 Minuus ei salli enää yhtenäisyyden rikkomista. 240 00:16:32,418 --> 00:16:33,918 Hiljaa! 241 00:16:37,376 --> 00:16:39,376 Vankilaa ylläpidetään. 242 00:16:39,459 --> 00:16:41,293 Sirpaleet ovat kiinni toisissaan. 243 00:16:41,376 --> 00:16:46,543 Sinut tuhotaan. Valtasi on merkityksetöntä. 244 00:16:49,876 --> 00:16:51,834 Kannan omaa voimaani suurempaa voimaa. 245 00:16:53,168 --> 00:16:58,376 Vapautan sinut taakastasi ja vapautan isäntäsi. 246 00:16:58,459 --> 00:17:00,293 Ei! 247 00:17:01,793 --> 00:17:04,834 Hajottaminen ei ole mahdollista. 248 00:17:05,501 --> 00:17:07,584 Minuutta ei saa kadottaa. 249 00:17:08,459 --> 00:17:12,834 Jäljellä on vain alkuperäisen mielen raivo. 250 00:17:17,459 --> 00:17:19,209 Loppu alkakoon. 251 00:17:31,459 --> 00:17:35,084 Isäni käytti Luomakunnan pilareita uudistaakseen universumin. 252 00:17:35,168 --> 00:17:37,584 Voimme käyttää niitä hienovaraisempaan tarkoitukseen. 253 00:17:38,418 --> 00:17:42,043 Palautamme särkyneen kuun rakenteellisen eheyden. 254 00:17:42,126 --> 00:17:43,293 Tuo kone. 255 00:17:45,626 --> 00:17:48,209 Tiedän sen. Näin sen Syntiylängöllä. 256 00:17:48,293 --> 00:17:50,376 Ahjo? Näitkö sen? 257 00:17:50,459 --> 00:17:52,751 Olin paikalla. Muistan kaiken. 258 00:17:54,001 --> 00:17:54,959 Outoa. 259 00:17:58,793 --> 00:18:02,709 Se, jonka näit, olisi vaatinut meitä omistamaan lohikäärmesielut. 260 00:18:02,793 --> 00:18:05,126 Tämä saa niihin suoran yhteyden. 261 00:18:05,209 --> 00:18:07,626 Yhteydellä tarkoitat siis… 262 00:18:07,709 --> 00:18:09,209 Tappamista, kyllä. 263 00:18:09,293 --> 00:18:13,168 Ei sen tarvitse. Luulen, että voimme vain siirtää voimaa. 264 00:18:13,251 --> 00:18:16,793 Käyttää niitä tuhoamatta niitä. Vain sen verran, että homma hoituu. 265 00:18:16,876 --> 00:18:18,209 Sillä ei ole enää väliä. 266 00:18:18,959 --> 00:18:22,584 Vartija on poissa, eivätkä olennot pysy aisoissa. 267 00:18:22,668 --> 00:18:26,209 Kuun tuho on itsestäänselvyys. 268 00:18:26,293 --> 00:18:28,584 Pian ei ole mitään korjattavaa. 269 00:18:28,668 --> 00:18:30,584 En voi muuttaa luontoasi, 270 00:18:30,668 --> 00:18:33,084 mutta voin hallita ongelmaa. 271 00:18:33,709 --> 00:18:35,751 Isä, mitä olet tehnyt? 272 00:18:35,834 --> 00:18:38,793 Mitä se olikin, hän peruu sen. 273 00:18:38,876 --> 00:18:43,168 Jopa Selemene tiesi olla käymättä kimppuuni omassa kodissani. 274 00:18:46,126 --> 00:18:48,209 Ei. Emme tee tätä. 275 00:18:49,626 --> 00:18:50,834 Tämä on minun kotini. 276 00:18:50,918 --> 00:18:53,334 En tarvitse kenenkään suojelua. 277 00:18:54,168 --> 00:18:57,293 Enkä enää neuvottele kanssasi. 278 00:18:57,376 --> 00:18:58,918 Olkoon niin. 279 00:19:01,043 --> 00:19:02,209 Mirana. 280 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 Olet nuori jumala. 281 00:19:11,626 --> 00:19:15,751 Päiviä vanha, silmät tuskin auki. Et osaa edes ryömiä. 282 00:19:17,084 --> 00:19:19,376 Et ole mitään. 283 00:19:20,084 --> 00:19:25,376 Täällä kaukana auringosta, joka antaa sinulle voimaa, olet sitäkin vähemmän. 284 00:19:30,376 --> 00:19:31,834 En voi lähettää heitä pois. 285 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 Mitä hittoa ne ovat? -Hän haluaa, että suojelen sinua. 286 00:19:36,918 --> 00:19:39,459 Ne häiritsevät. Meillä on siis aikaa. 287 00:19:39,543 --> 00:19:41,126 Tee, mitä täytyy. 288 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Valmiina, nyt taistellaan. 289 00:19:53,043 --> 00:19:53,918 Mitä… 290 00:19:54,668 --> 00:19:56,751 Mitä voin tehdä? -Tarkkaile taivasta. 291 00:20:29,209 --> 00:20:30,751 Voi, prinsessa. 292 00:20:30,834 --> 00:20:35,209 Olet ainutlaatuinen kaikissa tuntemissani universumeissa. 293 00:20:35,293 --> 00:20:38,709 Olen kirottu, kaivaten kaikkea kadotettua, 294 00:20:38,793 --> 00:20:41,709 jota ei voi sanoa olleen olemassakaan. 295 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Jos yhtään lohduttaa, en ollut vihollisesi. 296 00:20:44,918 --> 00:20:46,543 En halunnut satuttaa sinua. 297 00:20:46,626 --> 00:20:50,251 Tiedät, millaista on rakastaa jotakuta niin paljon, 298 00:20:51,376 --> 00:20:54,126 että ei ole olemassa uhrausta, jota ei tekisi. 299 00:20:54,209 --> 00:20:57,501 Ei ole syntiä, jota ei tekisi pitääkseen heidät turvassa. 300 00:20:58,334 --> 00:21:00,168 Taidat tietää. 301 00:21:00,251 --> 00:21:03,584 Koska jahtasit minua todellisuuden rajojen yli - 302 00:21:03,668 --> 00:21:06,209 palauttaaksesi sen, mitä menetit. 303 00:21:06,293 --> 00:21:07,668 Menetät kaiken - 304 00:21:08,668 --> 00:21:10,459 viimeisen kerran. 305 00:21:38,209 --> 00:21:39,043 Voi ei. 306 00:21:59,876 --> 00:22:01,043 Myöhästyimme. 307 00:22:32,168 --> 00:22:33,793 Mitä helvettiä sinä teet? 308 00:22:34,751 --> 00:22:36,209 Ainoan asian, jossa olen hyvä. 309 00:24:41,751 --> 00:24:43,834 Pidät minua hirviönä. Tiedän. 310 00:24:45,126 --> 00:24:46,959 Mutta olisit tehnyt samoin. 311 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 Kuka tahansa olisi tehnyt samoin. 312 00:25:01,334 --> 00:25:03,209 PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN 313 00:25:42,251 --> 00:25:47,251 Tekstitys: Eveliina Paranko