1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,918 --> 00:00:11,918
Je vais bien.
3
00:00:13,459 --> 00:00:14,793
C'est…
4
00:00:14,876 --> 00:00:17,084
C'est étrange, Lapinou.
5
00:00:17,168 --> 00:00:18,876
Les âmes d'Eldwurm.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,834
Je les ressens, je les entends.
7
00:00:22,918 --> 00:00:24,876
Elles chantent.
8
00:00:24,959 --> 00:00:27,376
L'harmonie de la création.
9
00:00:27,459 --> 00:00:28,543
Papa.
10
00:00:28,626 --> 00:00:33,293
Le processus original était
plus compliqué et inutilement violent.
11
00:00:33,376 --> 00:00:35,459
Je voulais savoir comment ça marchait.
12
00:00:35,543 --> 00:00:37,001
Je devais savoir.
13
00:00:37,084 --> 00:00:38,751
Je ne suis pas là pour t'arrêter.
14
00:00:39,418 --> 00:00:41,209
Je suis là pour t'apprendre.
15
00:00:44,251 --> 00:00:46,376
Ouvre ton esprit.
16
00:00:47,543 --> 00:00:49,709
Trouve les Eldwurms.
17
00:00:56,209 --> 00:00:57,501
Elles ont une masse,
18
00:00:58,459 --> 00:00:59,501
une forme.
19
00:01:00,543 --> 00:01:02,709
Comme si je pouvais les toucher.
20
00:01:03,418 --> 00:01:04,543
Mais tu le peux.
21
00:01:05,209 --> 00:01:06,543
Attire-les vers toi.
22
00:01:09,501 --> 00:01:10,543
C'est sans danger.
23
00:01:12,459 --> 00:01:16,918
Le moment venu, ce serait
trop tard pour qu'elles t'arrêtent.
24
00:01:17,501 --> 00:01:20,418
Maintenant, imagine
le monde tel que tu le voudrais.
25
00:01:21,043 --> 00:01:24,126
Mais d'abord, tu dois renoncer à celui-là.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,709
Je ne comprends pas.
27
00:01:26,459 --> 00:01:28,168
Renonce à tout espoir pour ce monde.
28
00:01:28,251 --> 00:01:29,709
Il te suffit de souhaiter …
29
00:01:29,793 --> 00:01:31,168
qu'il disparaisse.
30
00:01:40,959 --> 00:01:41,834
J'ai mal.
31
00:01:43,084 --> 00:01:44,251
J'ai mal.
32
00:01:47,293 --> 00:01:48,668
Je ne peux pas.
33
00:01:48,751 --> 00:01:50,459
Mais c'est ce que tu veux.
34
00:01:50,543 --> 00:01:52,043
Tu en as le pouvoir.
35
00:01:52,709 --> 00:01:56,084
Souhaite que tout ce
que tu aimes disparaisse.
36
00:01:56,918 --> 00:02:03,459
Sache que tu le feras encore
et encore jusqu'à maîtriser la Forge.
37
00:02:03,543 --> 00:02:06,668
Je ne veux pas.
Personne ne peut vouloir ça.
38
00:02:06,751 --> 00:02:08,543
Personne, tu as raison.
39
00:02:10,209 --> 00:02:12,459
Ainsi s'achève la leçon.
40
00:03:09,793 --> 00:03:10,876
Davion.
41
00:03:12,751 --> 00:03:14,293
Hé, réveille-toi.
42
00:03:14,376 --> 00:03:16,626
On marchait et tu t'es arrêté.
43
00:03:16,709 --> 00:03:19,543
J'ai cru que tu avais vu
un ou plusieurs dragons d'air.
44
00:03:19,626 --> 00:03:22,876
Mais ça ne doit pas être ça,
le ciel est complètement dégagé.
45
00:03:23,959 --> 00:03:26,334
Ta métamorphose en Eldwurm
commence à me gonfler.
46
00:03:26,418 --> 00:03:29,251
J'ai vu quelque chose. Quelqu'un.
47
00:03:29,334 --> 00:03:30,209
Une fille.
48
00:03:30,918 --> 00:03:32,334
Elle n'a rien dit.
49
00:03:32,418 --> 00:03:34,626
Je ne sais pas ce qu'elle voulait.
50
00:03:34,709 --> 00:03:37,501
Et… c'est mieux ?
51
00:03:37,584 --> 00:03:39,376
Ce n'est pas anodin.
52
00:03:39,459 --> 00:03:41,793
Une autre fille mystérieuse ?
53
00:03:42,626 --> 00:03:43,709
Ça veut dire quoi ?
54
00:04:20,209 --> 00:04:23,251
Marci, je t'aime. Désolée, je t'aime…
55
00:04:32,459 --> 00:04:36,209
Votre attention !
Sa Majesté impériale Mirana,
56
00:04:36,293 --> 00:04:38,293
Impératrice-déesse du Soleil.
57
00:04:38,376 --> 00:04:39,918
Contemplez sa lumière.
58
00:04:41,543 --> 00:04:42,876
Vive Sa Majesté !
59
00:04:47,418 --> 00:04:50,084
Je sais que tu es inquiète.
Ne le sois pas.
60
00:04:51,126 --> 00:04:52,668
C'est difficile à expliquer.
61
00:04:53,459 --> 00:04:57,709
Dans l'autre monde,
ça ne s'est pas passé comme ça.
62
00:04:58,376 --> 00:04:59,751
Mais je suis contente.
63
00:05:01,376 --> 00:05:05,584
Je suis reconnaissante que tu sois ici
pour partager cette journée avec moi.
64
00:05:33,334 --> 00:05:35,168
Un autre résultat encourageant.
65
00:05:35,251 --> 00:05:39,209
Le confinement est possible
avec une fraction du pouvoir du dragon.
66
00:05:40,376 --> 00:05:41,959
Une goutte d'eau de l'océan.
67
00:05:43,959 --> 00:05:45,584
Tu es inquiet, je sais.
68
00:05:46,501 --> 00:05:48,126
La Forge n'améliore pas les choses.
69
00:05:50,209 --> 00:05:51,043
Mais…
70
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
rien ne les améliore.
71
00:05:56,043 --> 00:05:56,959
Ainsi soit-il.
72
00:06:00,918 --> 00:06:03,251
Le monde s'écroule autour de nous.
73
00:06:03,334 --> 00:06:07,084
Des royaumes s'effondrent,
des civilisations disparaissent,
74
00:06:07,168 --> 00:06:10,918
des régions entières
sont devenues inhabitables.
75
00:06:11,001 --> 00:06:13,959
Il y aura d'autres Haupstadt
dans le futur,
76
00:06:14,043 --> 00:06:15,543
mais nous tiendrons bon.
77
00:06:15,626 --> 00:06:18,959
Nous nous battrons,
apporterons de l'aide et reconstruirons.
78
00:06:19,043 --> 00:06:22,459
La plupart de ces terres
sont hors de nos frontières.
79
00:06:22,543 --> 00:06:25,793
Nous ne pouvons pas être partout,
même là où on souhaite notre présence.
80
00:06:25,876 --> 00:06:26,834
Luna essaie de dire
81
00:06:26,918 --> 00:06:29,251
que l'armée impériale est
assez dispersée comme ça.
82
00:06:29,334 --> 00:06:31,501
Armistice ou pas.
83
00:06:31,584 --> 00:06:34,334
Non, tu as raison.
Une armée n'est pas la solution.
84
00:06:34,418 --> 00:06:39,501
Mais une alliance, une coopération
avec la Principauté des Ombres.
85
00:06:41,168 --> 00:06:44,251
Les haines ancestrales n'amèneront
que de la destruction.
86
00:06:44,876 --> 00:06:49,168
Va dire ça aux elfes.
Ils nous ont attaqués.
87
00:06:49,251 --> 00:06:52,418
Je sais qui a attaqué qui.
88
00:06:52,501 --> 00:06:55,168
Mais nous vivons dans un nouveau monde.
89
00:07:10,001 --> 00:07:13,084
Nous connaissons
les services fournis par Fort Dragon
90
00:07:13,168 --> 00:07:16,543
et nous vous tenons tous en haute estime.
91
00:07:16,626 --> 00:07:18,668
Mais en l'absence de crise,
92
00:07:18,751 --> 00:07:22,001
je suis dans l'impossibilité
de vous proposer une audience immédiate.
93
00:07:22,084 --> 00:07:24,501
C'est ce que je vous dis.
94
00:07:25,418 --> 00:07:26,626
Merde.
95
00:07:26,709 --> 00:07:29,501
Je vois que vous vous connaissez.
Je peux vous laisser ?
96
00:07:29,584 --> 00:07:31,918
Attendez, je dois lui parler.
97
00:07:33,459 --> 00:07:34,626
Je comprends.
98
00:07:34,709 --> 00:07:36,876
On ne s'est pas quittés en bons termes,
99
00:07:36,959 --> 00:07:39,043
mais la princesse a besoin
de certaines choses…
100
00:07:39,126 --> 00:07:40,501
Impératrice.
101
00:07:40,584 --> 00:07:42,543
L'impératrice doit savoir.
102
00:07:43,543 --> 00:07:45,209
Je vais expliquer ça autrement.
103
00:07:47,293 --> 00:07:48,876
Beaucoup de choses ont changé.
104
00:07:52,418 --> 00:07:54,543
Crois-moi, on ne s'y fait jamais.
105
00:07:59,543 --> 00:08:02,293
- Chevalier dragon.
- Votre Majesté.
106
00:08:02,376 --> 00:08:03,543
Mirana.
107
00:08:04,418 --> 00:08:05,459
Content de te voir.
108
00:08:08,626 --> 00:08:11,751
C'est étrange,
j'ai l'impression d'être moi-même.
109
00:08:11,834 --> 00:08:13,543
Celui que j'ai toujours été.
110
00:08:13,626 --> 00:08:17,543
Mais j'ai d'autres pensées,
d'autres souvenirs. Comme…
111
00:08:18,376 --> 00:08:19,501
Je ne sais pas.
112
00:08:19,584 --> 00:08:22,293
- Le rêve d'un inconnu.
- Oui.
113
00:08:22,376 --> 00:08:26,918
Ce qui compte pour moi,
pour lui, l'autre Davion.
114
00:08:27,001 --> 00:08:30,251
- Ce qu'il a ressenti…
- Tu les ressens aussi.
115
00:08:30,334 --> 00:08:32,709
Je te regarde et…
116
00:08:32,793 --> 00:08:35,918
Par les dieux, rien de tout ça n'est réel,
n'est-ce pas ?
117
00:08:36,001 --> 00:08:37,626
C'était sa vie, pas la mienne.
118
00:08:38,459 --> 00:08:40,459
"L'illusion de la chair", dit Slyrak.
119
00:08:42,001 --> 00:08:45,376
Tu as l'impression
que c'est une illusion ?
120
00:08:47,959 --> 00:08:52,834
Je veux que tu saches
que si ça avait été moi, à ta place,
121
00:08:52,918 --> 00:08:55,209
j'aurais fait la même chose que toi.
122
00:08:55,293 --> 00:08:58,168
- Exactement comme toi.
- Je suis en paix.
123
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
Je fais ma vie.
124
00:09:00,459 --> 00:09:04,668
Tu n'as donc aucune idée
de ce qui arrive à la lune, au monde.
125
00:09:04,751 --> 00:09:07,376
C'est arrivé autrefois
dans le premier monde.
126
00:09:07,459 --> 00:09:10,793
On a survécu. Ce monde survivra.
127
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Non.
128
00:09:12,459 --> 00:09:17,543
Dans quelques mois,
toute cette planète aura disparu.
129
00:09:18,543 --> 00:09:20,501
Que ça te plaise ou non, c'est la vérité.
130
00:09:21,168 --> 00:09:24,001
Et je ne pense pas
que ma solution te plaira davantage.
131
00:09:28,959 --> 00:09:31,543
Les fleurs ne suivent plus la lune.
132
00:09:31,626 --> 00:09:32,918
Elles meurent.
133
00:09:33,001 --> 00:09:35,834
C'est leur nature.
On ne peut pas la changer.
134
00:09:35,918 --> 00:09:37,334
Mais on peut le vouloir.
135
00:09:37,418 --> 00:09:40,251
Oui. J'attends la vérité.
136
00:09:41,001 --> 00:09:42,251
Je compatis.
137
00:09:43,668 --> 00:09:46,668
Cette vallée n'a pas de secrets pour moi.
138
00:09:46,751 --> 00:09:51,209
Et la Forge n'est pas
un bon sujet d'expérimentation.
139
00:09:51,293 --> 00:09:52,709
Pas même par toi.
140
00:09:52,793 --> 00:09:54,293
Je ne vois pas le mal.
141
00:09:54,376 --> 00:09:57,876
Si tu n'avais pas vu le mal,
tu n'aurais pas voulu garder ça secret.
142
00:09:57,959 --> 00:10:00,668
Tu ne me demandes même pas
ce que j'ai appris.
143
00:10:00,751 --> 00:10:01,751
Rien du tout.
144
00:10:01,834 --> 00:10:05,834
On n'a pas à recréer l'univers
ou à vaincre les Anciens.
145
00:10:05,918 --> 00:10:08,626
- On doit juste gérer le problème.
- Le gérer ?
146
00:10:08,709 --> 00:10:11,418
Utilisons les dragons au lieu de les tuer.
147
00:10:11,501 --> 00:10:13,043
Utilisons juste ce qu'il faut
148
00:10:13,126 --> 00:10:15,334
pour renforcer l'entité
qui retient les Anciens
149
00:10:15,418 --> 00:10:17,459
et réparer
la structure physique de la lune.
150
00:10:17,543 --> 00:10:19,918
Gagner du temps
pour trouver une solution permanente.
151
00:10:20,001 --> 00:10:20,918
Impossible.
152
00:10:21,001 --> 00:10:23,584
Tu pourrais au moins
faire semblant d'y réfléchir.
153
00:10:23,668 --> 00:10:27,043
Filomena, la Forge peut te tuer.
154
00:10:27,126 --> 00:10:29,584
C'est de la magie, mais elle a un prix
155
00:10:29,668 --> 00:10:33,334
Elle drainera ton énergie, ta vie.
156
00:10:35,709 --> 00:10:37,543
Je suis prête à prendre le risque.
157
00:10:37,626 --> 00:10:41,668
Ça réveillera
les Eldwurms et leurs enfants.
158
00:10:42,334 --> 00:10:46,876
Ils se mettront en colère,
ils mangeront et ils viendront ici.
159
00:10:46,959 --> 00:10:50,584
Ne nous laissant plus
qu'un seul recours impensable.
160
00:10:50,668 --> 00:10:53,918
Tu troqueras une atrocité pour une autre.
161
00:10:54,001 --> 00:10:56,543
Je refuse de l'accepter.
162
00:10:56,626 --> 00:10:59,126
C'est dans ta nature.
163
00:11:03,459 --> 00:11:08,168
Si tu as d'autres secrets inoffensifs,
partage-les avec moi.
164
00:11:14,043 --> 00:11:15,751
Je dois lui dire, n'est-ce pas ?
165
00:11:18,209 --> 00:11:19,709
J'aimerais savoir comment.
166
00:11:30,126 --> 00:11:31,459
La nouvelle lune.
167
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
J'avais presque oublié.
168
00:11:33,501 --> 00:11:37,084
Le temps du deuil
et du souvenir des défunts.
169
00:11:37,168 --> 00:11:38,793
Une pratique religieuse…
170
00:11:39,418 --> 00:11:42,584
pardonnez-moi, Déesse,
mais à laquelle je n'avais jamais assisté.
171
00:11:42,668 --> 00:11:43,793
Vous devriez.
172
00:11:45,043 --> 00:11:50,418
Le chevalier dragon, le vôtre.
Moi aussi, je l'avais presque oublié.
173
00:11:50,501 --> 00:11:52,876
Vous n'oubliez jamais rien.
174
00:11:52,959 --> 00:11:55,126
Il ne vous est juste
plus d'aucune utilité.
175
00:11:56,126 --> 00:11:57,834
Il compte beaucoup pour moi.
176
00:11:58,709 --> 00:12:00,334
Je n'ai pas pu lui dire au revoir.
177
00:12:02,793 --> 00:12:04,209
L'avez-vous fait ?
178
00:12:04,293 --> 00:12:05,876
Avez-vous avoué à Filomena ?
179
00:12:05,959 --> 00:12:08,376
- C'était inutile.
- Elle savait déjà ?
180
00:12:09,084 --> 00:12:10,751
Intelligente, comme son père.
181
00:12:11,543 --> 00:12:14,793
Une surdouée,
mais son cœur prendra le dessus.
182
00:12:14,876 --> 00:12:16,501
Comme son père.
183
00:12:16,584 --> 00:12:20,251
Je connais ma fille.
Filomena est une forte tête.
184
00:12:20,334 --> 00:12:22,668
Elle utilisera tous les moyens
à sa disposition,
185
00:12:22,751 --> 00:12:26,084
mais elle échouera comme j'ai échoué.
186
00:12:26,168 --> 00:12:27,876
Elle est un danger pour elle-même.
187
00:12:28,918 --> 00:12:30,418
D'où votre venue.
188
00:12:30,501 --> 00:12:34,876
- Filomena vous écoute.
- Parce que j'écoute Filomena.
189
00:12:36,043 --> 00:12:39,001
Si vous voulez la sauver,
arrêtez de la combattre.
190
00:12:39,084 --> 00:12:41,793
Aidez-la. Agissez en tant que père.
191
00:12:55,876 --> 00:12:58,043
Désolée, Marci.
Je ne voulais pas te réveiller.
192
00:12:59,001 --> 00:13:02,668
Davion a raison. Je déteste sa solution.
193
00:13:03,459 --> 00:13:05,501
L'aide de l'Invoqueur.
194
00:13:07,126 --> 00:13:08,251
Suis-je hypocrite ?
195
00:13:08,334 --> 00:13:11,876
Toutes mes nobles déclarations
sur les haines ancestrales,
196
00:13:11,959 --> 00:13:14,876
et me voilà à ressasser
la plus vieille haine de toutes.
197
00:13:15,834 --> 00:13:17,751
Le diable de la lune.
198
00:13:18,793 --> 00:13:20,834
Il doit savoir ce qui se passe.
199
00:13:20,918 --> 00:13:23,834
Le fait qu'il n'ait rien résolu
prouve son incapacité à le faire,
200
00:13:23,918 --> 00:13:26,043
mais il a peut-être
une idée de quoi faire.
201
00:13:26,126 --> 00:13:30,501
D'un autre côté, toute cette réalité,
c'est sa création…
202
00:13:31,459 --> 00:13:33,751
C'est peut-être ce qu'il veut.
203
00:13:33,834 --> 00:13:37,959
Si ça se trouve,
ce cauchemar vient de lui.
204
00:13:38,918 --> 00:13:41,043
Mais ça n'a aucune importance.
205
00:13:41,793 --> 00:13:43,418
Que ce soit sa création ou pas,
206
00:13:43,501 --> 00:13:46,626
on doit comprendre ce qu'on affronte.
207
00:14:01,376 --> 00:14:05,043
Tu as raison. Comme toujours.
208
00:14:10,793 --> 00:14:12,043
Ce regard.
209
00:14:13,001 --> 00:14:15,168
- Quel regard ?
- Celui-là.
210
00:14:15,251 --> 00:14:17,876
Tu inclines la tête
et tu fronces les sourcils.
211
00:14:17,959 --> 00:14:20,709
Tu es terrifiée,
mais ça ne t'empêche pas d'agir.
212
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
L'autre moi le voyait souvent.
213
00:14:23,126 --> 00:14:26,251
Par le passé,
cela aurait été un moment de prière.
214
00:14:26,334 --> 00:14:31,918
Mais aujourd'hui, l'univers est ainsi fait
que je n'ai personne à prier.
215
00:14:32,709 --> 00:14:34,584
Je me souviens de sa vie.
216
00:14:34,668 --> 00:14:36,584
Je me souviens de sa mort.
217
00:14:36,668 --> 00:14:39,251
C'est toi qu'il a vu en dernier.
218
00:14:40,209 --> 00:14:41,084
Ton visage.
219
00:14:41,918 --> 00:14:43,209
C'était suffisant.
220
00:14:44,168 --> 00:14:47,001
Il n'avait besoin de rien d'autre.
Il n'a pas eu à prier.
221
00:14:50,043 --> 00:14:52,043
Préparez-vous.
222
00:14:57,834 --> 00:14:59,168
Merde. On va…
223
00:15:02,501 --> 00:15:03,543
vraiment le faire ?
224
00:15:13,293 --> 00:15:16,626
Vous êtes entrés chez moi
sans y avoir été invités.
225
00:15:23,751 --> 00:15:26,543
Nous venons voir le maître des lieux.
226
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Toi.
227
00:15:39,043 --> 00:15:41,459
C'est toi, je te connais.
228
00:15:41,543 --> 00:15:42,959
C'est la fille mystérieuse.
229
00:15:43,043 --> 00:15:44,918
L'Eldwurm ardent.
230
00:15:47,918 --> 00:15:50,126
Mon père m'a parlé
d'une réaction des dragons,
231
00:15:50,209 --> 00:15:52,793
mais ce n'est pas
la réaction qu'il attendait.
232
00:15:53,459 --> 00:15:54,501
Ton père ?
233
00:15:54,584 --> 00:15:56,668
Si vous êtes ici pour le voir,
c'est inutile.
234
00:15:56,751 --> 00:15:58,126
Il ne vous aidera pas.
235
00:15:59,001 --> 00:16:01,043
Mais on peut peut-être s'entraider.
236
00:16:10,334 --> 00:16:12,418
Une notion erronée se répète.
237
00:16:14,293 --> 00:16:19,668
Le soi seul peut maintenir l'unité
et contenir cette prison.
238
00:16:19,751 --> 00:16:23,709
Je ne suis pas venu te combattre
ou apaiser les Anciens.
239
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
Je viens mettre fin à tout ça.
240
00:16:26,209 --> 00:16:30,459
Le soi ne permettra plus
de perturber notre unité.
241
00:16:32,418 --> 00:16:34,168
Ça suffit !
242
00:16:37,376 --> 00:16:39,376
La prison restera.
243
00:16:39,459 --> 00:16:41,293
Les fragments seront unis.
244
00:16:41,376 --> 00:16:46,543
Tu seras détruit.
Ton pouvoir n'a aucune importance.
245
00:16:49,876 --> 00:16:52,084
J'ai un pouvoir plus grand que le mien.
246
00:16:53,168 --> 00:16:58,376
Je vous libère de votre fardeau
et libère vos maîtres.
247
00:16:58,459 --> 00:17:00,293
Non !
248
00:17:01,793 --> 00:17:04,834
La décorporation est impossible.
249
00:17:05,501 --> 00:17:07,584
Le soi ne doit pas être perdu.
250
00:17:08,459 --> 00:17:12,834
Il ne reste que la rage
de l'Esprit Originel.
251
00:17:17,459 --> 00:17:19,209
Que la fin commence.
252
00:17:31,459 --> 00:17:35,209
Mon père a utilisé les piliers
de la création pour recréer l'univers.
253
00:17:35,293 --> 00:17:37,584
Nous pouvons les exploiter
dans un but plus subtil.
254
00:17:38,418 --> 00:17:42,043
Restaurer l'intégrité structurelle
de la lune brisée.
255
00:17:42,126 --> 00:17:43,293
Cette machine.
256
00:17:45,626 --> 00:17:48,209
Je la connais. Je l'ai vue à Foulfell.
257
00:17:48,293 --> 00:17:50,376
La Forge ? Tu l'as vue ?
258
00:17:50,459 --> 00:17:52,751
J'étais là. Je me souviens de tout.
259
00:17:54,001 --> 00:17:54,959
Étrange.
260
00:17:58,793 --> 00:18:02,709
Celle que tu as vue exigeait
de posséder les âmes de dragon.
261
00:18:02,793 --> 00:18:05,126
Avec celle-ci, on y a accès directement.
262
00:18:05,209 --> 00:18:07,626
Et par accès, tu veux dire…
263
00:18:07,709 --> 00:18:09,209
Tuer, oui.
264
00:18:09,293 --> 00:18:13,168
Mais pas forcément. Nous pouvons
nous contenter de puiser l'énergie.
265
00:18:13,251 --> 00:18:16,793
Utilisons-les sans les détruire.
Juste assez pour finir le boulot.
266
00:18:16,876 --> 00:18:18,209
Peu importe.
267
00:18:18,959 --> 00:18:22,584
Le gardien de l'arc n'est plus
et les entités ne seront pas contenues.
268
00:18:22,668 --> 00:18:26,209
La destruction de la lune est inéluctable.
269
00:18:26,293 --> 00:18:28,584
Il n'y aura bientôt plus rien à réparer.
270
00:18:28,668 --> 00:18:30,584
Je ne peux pas changer ta nature,
271
00:18:30,668 --> 00:18:33,084
mais je peux gérer le problème.
272
00:18:33,709 --> 00:18:35,751
Père, qu'as-tu fait ?
273
00:18:35,834 --> 00:18:38,793
Quoi que ce soit, il va le défaire.
274
00:18:38,876 --> 00:18:43,168
Même Selemene savait qu'il ne fallait pas
m'attaquer chez moi.
275
00:18:46,126 --> 00:18:48,209
Non. Pas question de faire ça.
276
00:18:49,626 --> 00:18:50,834
C'est chez moi.
277
00:18:50,918 --> 00:18:53,334
Je n'ai besoin
de la protection de personne.
278
00:18:54,168 --> 00:18:57,293
Et j'en ai fini de négocier avec vous.
279
00:18:57,376 --> 00:18:58,918
Ainsi soit-il.
280
00:19:01,043 --> 00:19:02,209
Mirana !
281
00:19:10,043 --> 00:19:11,543
Vous êtes une jeune déesse.
282
00:19:11,626 --> 00:19:16,126
Vous ouvrez tout juste les yeux.
Vous savez à peine ramper.
283
00:19:17,084 --> 00:19:19,376
Vous n'êtes rien.
284
00:19:20,084 --> 00:19:25,376
Ici, loin du soleil, source
de votre pouvoir, vous êtes moins que ça.
285
00:19:30,376 --> 00:19:31,834
Je ne peux pas les faire partir.
286
00:19:32,626 --> 00:19:35,793
- Que sont-ils ?
- Il veut que je vous protège.
287
00:19:36,918 --> 00:19:39,459
C'est une distraction.
On a donc encore le temps.
288
00:19:39,543 --> 00:19:41,126
Fais ce que tu as à faire.
289
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Préparez-vous, on va se battre.
290
00:19:53,043 --> 00:19:53,918
Quoi ?
291
00:19:54,668 --> 00:19:56,751
- Que puis-je faire ?
- Observe le ciel.
292
00:20:29,209 --> 00:20:30,751
Princesse.
293
00:20:30,834 --> 00:20:35,209
Dans tous les univers
que j'ai connus, vous êtes unique.
294
00:20:35,293 --> 00:20:38,709
Je suis maudit
par la douleur des vies perdues
295
00:20:38,793 --> 00:20:41,709
qui n'ont jamais existé.
296
00:20:41,793 --> 00:20:44,834
Si ça peut vous rassurer,
je n'ai jamais été votre ennemi.
297
00:20:44,918 --> 00:20:46,543
Je ne vous ai jamais voulu de mal.
298
00:20:46,626 --> 00:20:50,334
Vous savez ce que c'est d'aimer quelqu'un…
299
00:20:51,376 --> 00:20:54,126
au point de faire
n'importe quel sacrifice.
300
00:20:54,209 --> 00:20:57,501
N'importe quel péché pour les protéger.
301
00:20:58,334 --> 00:21:00,168
Je crois que vous le savez.
302
00:21:00,251 --> 00:21:03,584
Car vous m'avez poursuivi
à travers les frontières de la réalité
303
00:21:03,668 --> 00:21:06,209
pour retrouver ce que vous avez perdu.
304
00:21:06,293 --> 00:21:07,668
Vous allez tout perdre…
305
00:21:08,668 --> 00:21:10,459
une dernière fois.
306
00:21:38,209 --> 00:21:39,043
Oh, non.
307
00:21:59,876 --> 00:22:01,043
On arrive trop tard.
308
00:22:32,168 --> 00:22:33,793
Qu'est-ce que tu fous ?
309
00:22:34,751 --> 00:22:36,376
Ce pour quoi je suis douée.
310
00:24:41,751 --> 00:24:43,834
Vous me prenez pour un monstre. Je sais.
311
00:24:45,126 --> 00:24:46,959
Mais vous auriez fait pareil.
312
00:24:48,543 --> 00:24:51,418
N'importe qui aurait fait pareil.
313
00:25:01,334 --> 00:25:03,209
D'APRÈS LE JEU VIDÉO
DOTA 2 DE VALVE
314
00:25:45,334 --> 00:25:47,251
Sous-titres : Jérôme Salic