1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,918 --> 00:00:11,918 Je vais bien. 3 00:00:13,459 --> 00:00:14,793 C'est… 4 00:00:14,876 --> 00:00:17,084 C'est étrange, Lapinou. 5 00:00:17,168 --> 00:00:18,876 Les âmes d'Eldwurm. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,834 Je les ressens, je les entends. 7 00:00:22,918 --> 00:00:24,876 Elles chantent. 8 00:00:24,959 --> 00:00:27,376 L'harmonie de la création. 9 00:00:27,459 --> 00:00:28,543 Papa. 10 00:00:28,626 --> 00:00:33,293 Le processus original était plus compliqué et inutilement violent. 11 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 Je voulais savoir comment ça marchait. 12 00:00:35,543 --> 00:00:37,001 Je devais savoir. 13 00:00:37,084 --> 00:00:38,751 Je ne suis pas là pour t'arrêter. 14 00:00:39,418 --> 00:00:41,209 Je suis là pour t'apprendre. 15 00:00:44,251 --> 00:00:46,376 Ouvre ton esprit. 16 00:00:47,543 --> 00:00:49,709 Trouve les Eldwurms. 17 00:00:56,209 --> 00:00:57,501 Elles ont une masse, 18 00:00:58,459 --> 00:00:59,501 une forme. 19 00:01:00,543 --> 00:01:02,709 Comme si je pouvais les toucher. 20 00:01:03,418 --> 00:01:04,543 Mais tu le peux. 21 00:01:05,209 --> 00:01:06,543 Attire-les vers toi. 22 00:01:09,501 --> 00:01:10,543 C'est sans danger. 23 00:01:12,459 --> 00:01:16,918 Le moment venu, ce serait trop tard pour qu'elles t'arrêtent. 24 00:01:17,501 --> 00:01:20,418 Maintenant, imagine le monde tel que tu le voudrais. 25 00:01:21,043 --> 00:01:24,126 Mais d'abord, tu dois renoncer à celui-là. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,709 Je ne comprends pas. 27 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Renonce à tout espoir pour ce monde. 28 00:01:28,251 --> 00:01:29,709 Il te suffit de souhaiter … 29 00:01:29,793 --> 00:01:31,168 qu'il disparaisse. 30 00:01:40,959 --> 00:01:41,834 J'ai mal. 31 00:01:43,084 --> 00:01:44,251 J'ai mal. 32 00:01:47,293 --> 00:01:48,668 Je ne peux pas. 33 00:01:48,751 --> 00:01:50,459 Mais c'est ce que tu veux. 34 00:01:50,543 --> 00:01:52,043 Tu en as le pouvoir. 35 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Souhaite que tout ce que tu aimes disparaisse. 36 00:01:56,918 --> 00:02:03,459 Sache que tu le feras encore et encore jusqu'à maîtriser la Forge. 37 00:02:03,543 --> 00:02:06,668 Je ne veux pas. Personne ne peut vouloir ça. 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,543 Personne, tu as raison. 39 00:02:10,209 --> 00:02:12,459 Ainsi s'achève la leçon. 40 00:03:09,793 --> 00:03:10,876 Davion. 41 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Hé, réveille-toi. 42 00:03:14,376 --> 00:03:16,626 On marchait et tu t'es arrêté. 43 00:03:16,709 --> 00:03:19,543 J'ai cru que tu avais vu un ou plusieurs dragons d'air. 44 00:03:19,626 --> 00:03:22,876 Mais ça ne doit pas être ça, le ciel est complètement dégagé. 45 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 Ta métamorphose en Eldwurm commence à me gonfler. 46 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 J'ai vu quelque chose. Quelqu'un. 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,209 Une fille. 48 00:03:30,918 --> 00:03:32,334 Elle n'a rien dit. 49 00:03:32,418 --> 00:03:34,626 Je ne sais pas ce qu'elle voulait. 50 00:03:34,709 --> 00:03:37,501 Et… c'est mieux ? 51 00:03:37,584 --> 00:03:39,376 Ce n'est pas anodin. 52 00:03:39,459 --> 00:03:41,793 Une autre fille mystérieuse ? 53 00:03:42,626 --> 00:03:43,709 Ça veut dire quoi ? 54 00:04:20,209 --> 00:04:23,251 Marci, je t'aime. Désolée, je t'aime… 55 00:04:32,459 --> 00:04:36,209 Votre attention ! Sa Majesté impériale Mirana, 56 00:04:36,293 --> 00:04:38,293 Impératrice-déesse du Soleil. 57 00:04:38,376 --> 00:04:39,918 Contemplez sa lumière. 58 00:04:41,543 --> 00:04:42,876 Vive Sa Majesté ! 59 00:04:47,418 --> 00:04:50,084 Je sais que tu es inquiète. Ne le sois pas. 60 00:04:51,126 --> 00:04:52,668 C'est difficile à expliquer. 61 00:04:53,459 --> 00:04:57,709 Dans l'autre monde, ça ne s'est pas passé comme ça. 62 00:04:58,376 --> 00:04:59,751 Mais je suis contente. 63 00:05:01,376 --> 00:05:05,584 Je suis reconnaissante que tu sois ici pour partager cette journée avec moi. 64 00:05:33,334 --> 00:05:35,168 Un autre résultat encourageant. 65 00:05:35,251 --> 00:05:39,209 Le confinement est possible avec une fraction du pouvoir du dragon. 66 00:05:40,376 --> 00:05:41,959 Une goutte d'eau de l'océan. 67 00:05:43,959 --> 00:05:45,584 Tu es inquiet, je sais. 68 00:05:46,501 --> 00:05:48,126 La Forge n'améliore pas les choses. 69 00:05:50,209 --> 00:05:51,043 Mais… 70 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 rien ne les améliore. 71 00:05:56,043 --> 00:05:56,959 Ainsi soit-il. 72 00:06:00,918 --> 00:06:03,251 Le monde s'écroule autour de nous. 73 00:06:03,334 --> 00:06:07,084 Des royaumes s'effondrent, des civilisations disparaissent, 74 00:06:07,168 --> 00:06:10,918 des régions entières sont devenues inhabitables. 75 00:06:11,001 --> 00:06:13,959 Il y aura d'autres Haupstadt dans le futur, 76 00:06:14,043 --> 00:06:15,543 mais nous tiendrons bon. 77 00:06:15,626 --> 00:06:18,959 Nous nous battrons, apporterons de l'aide et reconstruirons. 78 00:06:19,043 --> 00:06:22,459 La plupart de ces terres sont hors de nos frontières. 79 00:06:22,543 --> 00:06:25,793 Nous ne pouvons pas être partout, même là où on souhaite notre présence. 80 00:06:25,876 --> 00:06:26,834 Luna essaie de dire 81 00:06:26,918 --> 00:06:29,251 que l'armée impériale est assez dispersée comme ça. 82 00:06:29,334 --> 00:06:31,501 Armistice ou pas. 83 00:06:31,584 --> 00:06:34,334 Non, tu as raison. Une armée n'est pas la solution. 84 00:06:34,418 --> 00:06:39,501 Mais une alliance, une coopération avec la Principauté des Ombres. 85 00:06:41,168 --> 00:06:44,251 Les haines ancestrales n'amèneront que de la destruction. 86 00:06:44,876 --> 00:06:49,168 Va dire ça aux elfes. Ils nous ont attaqués. 87 00:06:49,251 --> 00:06:52,418 Je sais qui a attaqué qui. 88 00:06:52,501 --> 00:06:55,168 Mais nous vivons dans un nouveau monde. 89 00:07:10,001 --> 00:07:13,084 Nous connaissons les services fournis par Fort Dragon 90 00:07:13,168 --> 00:07:16,543 et nous vous tenons tous en haute estime. 91 00:07:16,626 --> 00:07:18,668 Mais en l'absence de crise, 92 00:07:18,751 --> 00:07:22,001 je suis dans l'impossibilité de vous proposer une audience immédiate. 93 00:07:22,084 --> 00:07:24,501 C'est ce que je vous dis. 94 00:07:25,418 --> 00:07:26,626 Merde. 95 00:07:26,709 --> 00:07:29,501 Je vois que vous vous connaissez. Je peux vous laisser ? 96 00:07:29,584 --> 00:07:31,918 Attendez, je dois lui parler. 97 00:07:33,459 --> 00:07:34,626 Je comprends. 98 00:07:34,709 --> 00:07:36,876 On ne s'est pas quittés en bons termes, 99 00:07:36,959 --> 00:07:39,043 mais la princesse a besoin de certaines choses… 100 00:07:39,126 --> 00:07:40,501 Impératrice. 101 00:07:40,584 --> 00:07:42,543 L'impératrice doit savoir. 102 00:07:43,543 --> 00:07:45,209 Je vais expliquer ça autrement. 103 00:07:47,293 --> 00:07:48,876 Beaucoup de choses ont changé. 104 00:07:52,418 --> 00:07:54,543 Crois-moi, on ne s'y fait jamais. 105 00:07:59,543 --> 00:08:02,293 - Chevalier dragon. - Votre Majesté. 106 00:08:02,376 --> 00:08:03,543 Mirana. 107 00:08:04,418 --> 00:08:05,459 Content de te voir. 108 00:08:08,626 --> 00:08:11,751 C'est étrange, j'ai l'impression d'être moi-même. 109 00:08:11,834 --> 00:08:13,543 Celui que j'ai toujours été. 110 00:08:13,626 --> 00:08:17,543 Mais j'ai d'autres pensées, d'autres souvenirs. Comme… 111 00:08:18,376 --> 00:08:19,501 Je ne sais pas. 112 00:08:19,584 --> 00:08:22,293 - Le rêve d'un inconnu. - Oui. 113 00:08:22,376 --> 00:08:26,918 Ce qui compte pour moi, pour lui, l'autre Davion. 114 00:08:27,001 --> 00:08:30,251 - Ce qu'il a ressenti… - Tu les ressens aussi. 115 00:08:30,334 --> 00:08:32,709 Je te regarde et… 116 00:08:32,793 --> 00:08:35,918 Par les dieux, rien de tout ça n'est réel, n'est-ce pas ? 117 00:08:36,001 --> 00:08:37,626 C'était sa vie, pas la mienne. 118 00:08:38,459 --> 00:08:40,459 "L'illusion de la chair", dit Slyrak. 119 00:08:42,001 --> 00:08:45,376 Tu as l'impression que c'est une illusion ? 120 00:08:47,959 --> 00:08:52,834 Je veux que tu saches que si ça avait été moi, à ta place, 121 00:08:52,918 --> 00:08:55,209 j'aurais fait la même chose que toi. 122 00:08:55,293 --> 00:08:58,168 - Exactement comme toi. - Je suis en paix. 123 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 Je fais ma vie. 124 00:09:00,459 --> 00:09:04,668 Tu n'as donc aucune idée de ce qui arrive à la lune, au monde. 125 00:09:04,751 --> 00:09:07,376 C'est arrivé autrefois dans le premier monde. 126 00:09:07,459 --> 00:09:10,793 On a survécu. Ce monde survivra. 127 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Non. 128 00:09:12,459 --> 00:09:17,543 Dans quelques mois, toute cette planète aura disparu. 129 00:09:18,543 --> 00:09:20,501 Que ça te plaise ou non, c'est la vérité. 130 00:09:21,168 --> 00:09:24,001 Et je ne pense pas que ma solution te plaira davantage. 131 00:09:28,959 --> 00:09:31,543 Les fleurs ne suivent plus la lune. 132 00:09:31,626 --> 00:09:32,918 Elles meurent. 133 00:09:33,001 --> 00:09:35,834 C'est leur nature. On ne peut pas la changer. 134 00:09:35,918 --> 00:09:37,334 Mais on peut le vouloir. 135 00:09:37,418 --> 00:09:40,251 Oui. J'attends la vérité. 136 00:09:41,001 --> 00:09:42,251 Je compatis. 137 00:09:43,668 --> 00:09:46,668 Cette vallée n'a pas de secrets pour moi. 138 00:09:46,751 --> 00:09:51,209 Et la Forge n'est pas un bon sujet d'expérimentation. 139 00:09:51,293 --> 00:09:52,709 Pas même par toi. 140 00:09:52,793 --> 00:09:54,293 Je ne vois pas le mal. 141 00:09:54,376 --> 00:09:57,876 Si tu n'avais pas vu le mal, tu n'aurais pas voulu garder ça secret. 142 00:09:57,959 --> 00:10:00,668 Tu ne me demandes même pas ce que j'ai appris. 143 00:10:00,751 --> 00:10:01,751 Rien du tout. 144 00:10:01,834 --> 00:10:05,834 On n'a pas à recréer l'univers ou à vaincre les Anciens. 145 00:10:05,918 --> 00:10:08,626 - On doit juste gérer le problème. - Le gérer ? 146 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Utilisons les dragons au lieu de les tuer. 147 00:10:11,501 --> 00:10:13,043 Utilisons juste ce qu'il faut 148 00:10:13,126 --> 00:10:15,334 pour renforcer l'entité qui retient les Anciens 149 00:10:15,418 --> 00:10:17,459 et réparer la structure physique de la lune. 150 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 Gagner du temps pour trouver une solution permanente. 151 00:10:20,001 --> 00:10:20,918 Impossible. 152 00:10:21,001 --> 00:10:23,584 Tu pourrais au moins faire semblant d'y réfléchir. 153 00:10:23,668 --> 00:10:27,043 Filomena, la Forge peut te tuer. 154 00:10:27,126 --> 00:10:29,584 C'est de la magie, mais elle a un prix 155 00:10:29,668 --> 00:10:33,334 Elle drainera ton énergie, ta vie. 156 00:10:35,709 --> 00:10:37,543 Je suis prête à prendre le risque. 157 00:10:37,626 --> 00:10:41,668 Ça réveillera les Eldwurms et leurs enfants. 158 00:10:42,334 --> 00:10:46,876 Ils se mettront en colère, ils mangeront et ils viendront ici. 159 00:10:46,959 --> 00:10:50,584 Ne nous laissant plus qu'un seul recours impensable. 160 00:10:50,668 --> 00:10:53,918 Tu troqueras une atrocité pour une autre. 161 00:10:54,001 --> 00:10:56,543 Je refuse de l'accepter. 162 00:10:56,626 --> 00:10:59,126 C'est dans ta nature. 163 00:11:03,459 --> 00:11:08,168 Si tu as d'autres secrets inoffensifs, partage-les avec moi. 164 00:11:14,043 --> 00:11:15,751 Je dois lui dire, n'est-ce pas ? 165 00:11:18,209 --> 00:11:19,709 J'aimerais savoir comment. 166 00:11:30,126 --> 00:11:31,459 La nouvelle lune. 167 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 J'avais presque oublié. 168 00:11:33,501 --> 00:11:37,084 Le temps du deuil et du souvenir des défunts. 169 00:11:37,168 --> 00:11:38,793 Une pratique religieuse… 170 00:11:39,418 --> 00:11:42,584 pardonnez-moi, Déesse, mais à laquelle je n'avais jamais assisté. 171 00:11:42,668 --> 00:11:43,793 Vous devriez. 172 00:11:45,043 --> 00:11:50,418 Le chevalier dragon, le vôtre. Moi aussi, je l'avais presque oublié. 173 00:11:50,501 --> 00:11:52,876 Vous n'oubliez jamais rien. 174 00:11:52,959 --> 00:11:55,126 Il ne vous est juste plus d'aucune utilité. 175 00:11:56,126 --> 00:11:57,834 Il compte beaucoup pour moi. 176 00:11:58,709 --> 00:12:00,334 Je n'ai pas pu lui dire au revoir. 177 00:12:02,793 --> 00:12:04,209 L'avez-vous fait ? 178 00:12:04,293 --> 00:12:05,876 Avez-vous avoué à Filomena ? 179 00:12:05,959 --> 00:12:08,376 - C'était inutile. - Elle savait déjà ? 180 00:12:09,084 --> 00:12:10,751 Intelligente, comme son père. 181 00:12:11,543 --> 00:12:14,793 Une surdouée, mais son cœur prendra le dessus. 182 00:12:14,876 --> 00:12:16,501 Comme son père. 183 00:12:16,584 --> 00:12:20,251 Je connais ma fille. Filomena est une forte tête. 184 00:12:20,334 --> 00:12:22,668 Elle utilisera tous les moyens à sa disposition, 185 00:12:22,751 --> 00:12:26,084 mais elle échouera comme j'ai échoué. 186 00:12:26,168 --> 00:12:27,876 Elle est un danger pour elle-même. 187 00:12:28,918 --> 00:12:30,418 D'où votre venue. 188 00:12:30,501 --> 00:12:34,876 - Filomena vous écoute. - Parce que j'écoute Filomena. 189 00:12:36,043 --> 00:12:39,001 Si vous voulez la sauver, arrêtez de la combattre. 190 00:12:39,084 --> 00:12:41,793 Aidez-la. Agissez en tant que père. 191 00:12:55,876 --> 00:12:58,043 Désolée, Marci. Je ne voulais pas te réveiller. 192 00:12:59,001 --> 00:13:02,668 Davion a raison. Je déteste sa solution. 193 00:13:03,459 --> 00:13:05,501 L'aide de l'Invoqueur. 194 00:13:07,126 --> 00:13:08,251 Suis-je hypocrite ? 195 00:13:08,334 --> 00:13:11,876 Toutes mes nobles déclarations sur les haines ancestrales, 196 00:13:11,959 --> 00:13:14,876 et me voilà à ressasser la plus vieille haine de toutes. 197 00:13:15,834 --> 00:13:17,751 Le diable de la lune. 198 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 Il doit savoir ce qui se passe. 199 00:13:20,918 --> 00:13:23,834 Le fait qu'il n'ait rien résolu prouve son incapacité à le faire, 200 00:13:23,918 --> 00:13:26,043 mais il a peut-être une idée de quoi faire. 201 00:13:26,126 --> 00:13:30,501 D'un autre côté, toute cette réalité, c'est sa création… 202 00:13:31,459 --> 00:13:33,751 C'est peut-être ce qu'il veut. 203 00:13:33,834 --> 00:13:37,959 Si ça se trouve, ce cauchemar vient de lui. 204 00:13:38,918 --> 00:13:41,043 Mais ça n'a aucune importance. 205 00:13:41,793 --> 00:13:43,418 Que ce soit sa création ou pas, 206 00:13:43,501 --> 00:13:46,626 on doit comprendre ce qu'on affronte. 207 00:14:01,376 --> 00:14:05,043 Tu as raison. Comme toujours. 208 00:14:10,793 --> 00:14:12,043 Ce regard. 209 00:14:13,001 --> 00:14:15,168 - Quel regard ? - Celui-là. 210 00:14:15,251 --> 00:14:17,876 Tu inclines la tête et tu fronces les sourcils. 211 00:14:17,959 --> 00:14:20,709 Tu es terrifiée, mais ça ne t'empêche pas d'agir. 212 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 L'autre moi le voyait souvent. 213 00:14:23,126 --> 00:14:26,251 Par le passé, cela aurait été un moment de prière. 214 00:14:26,334 --> 00:14:31,918 Mais aujourd'hui, l'univers est ainsi fait que je n'ai personne à prier. 215 00:14:32,709 --> 00:14:34,584 Je me souviens de sa vie. 216 00:14:34,668 --> 00:14:36,584 Je me souviens de sa mort. 217 00:14:36,668 --> 00:14:39,251 C'est toi qu'il a vu en dernier. 218 00:14:40,209 --> 00:14:41,084 Ton visage. 219 00:14:41,918 --> 00:14:43,209 C'était suffisant. 220 00:14:44,168 --> 00:14:47,001 Il n'avait besoin de rien d'autre. Il n'a pas eu à prier. 221 00:14:50,043 --> 00:14:52,043 Préparez-vous. 222 00:14:57,834 --> 00:14:59,168 Merde. On va… 223 00:15:02,501 --> 00:15:03,543 vraiment le faire ? 224 00:15:13,293 --> 00:15:16,626 Vous êtes entrés chez moi sans y avoir été invités. 225 00:15:23,751 --> 00:15:26,543 Nous venons voir le maître des lieux. 226 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Toi. 227 00:15:39,043 --> 00:15:41,459 C'est toi, je te connais. 228 00:15:41,543 --> 00:15:42,959 C'est la fille mystérieuse. 229 00:15:43,043 --> 00:15:44,918 L'Eldwurm ardent. 230 00:15:47,918 --> 00:15:50,126 Mon père m'a parlé d'une réaction des dragons, 231 00:15:50,209 --> 00:15:52,793 mais ce n'est pas la réaction qu'il attendait. 232 00:15:53,459 --> 00:15:54,501 Ton père ? 233 00:15:54,584 --> 00:15:56,668 Si vous êtes ici pour le voir, c'est inutile. 234 00:15:56,751 --> 00:15:58,126 Il ne vous aidera pas. 235 00:15:59,001 --> 00:16:01,043 Mais on peut peut-être s'entraider. 236 00:16:10,334 --> 00:16:12,418 Une notion erronée se répète. 237 00:16:14,293 --> 00:16:19,668 Le soi seul peut maintenir l'unité et contenir cette prison. 238 00:16:19,751 --> 00:16:23,709 Je ne suis pas venu te combattre ou apaiser les Anciens. 239 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Je viens mettre fin à tout ça. 240 00:16:26,209 --> 00:16:30,459 Le soi ne permettra plus de perturber notre unité. 241 00:16:32,418 --> 00:16:34,168 Ça suffit ! 242 00:16:37,376 --> 00:16:39,376 La prison restera. 243 00:16:39,459 --> 00:16:41,293 Les fragments seront unis. 244 00:16:41,376 --> 00:16:46,543 Tu seras détruit. Ton pouvoir n'a aucune importance. 245 00:16:49,876 --> 00:16:52,084 J'ai un pouvoir plus grand que le mien. 246 00:16:53,168 --> 00:16:58,376 Je vous libère de votre fardeau et libère vos maîtres. 247 00:16:58,459 --> 00:17:00,293 Non ! 248 00:17:01,793 --> 00:17:04,834 La décorporation est impossible. 249 00:17:05,501 --> 00:17:07,584 Le soi ne doit pas être perdu. 250 00:17:08,459 --> 00:17:12,834 Il ne reste que la rage de l'Esprit Originel. 251 00:17:17,459 --> 00:17:19,209 Que la fin commence. 252 00:17:31,459 --> 00:17:35,209 Mon père a utilisé les piliers de la création pour recréer l'univers. 253 00:17:35,293 --> 00:17:37,584 Nous pouvons les exploiter dans un but plus subtil. 254 00:17:38,418 --> 00:17:42,043 Restaurer l'intégrité structurelle de la lune brisée. 255 00:17:42,126 --> 00:17:43,293 Cette machine. 256 00:17:45,626 --> 00:17:48,209 Je la connais. Je l'ai vue à Foulfell. 257 00:17:48,293 --> 00:17:50,376 La Forge ? Tu l'as vue ? 258 00:17:50,459 --> 00:17:52,751 J'étais là. Je me souviens de tout. 259 00:17:54,001 --> 00:17:54,959 Étrange. 260 00:17:58,793 --> 00:18:02,709 Celle que tu as vue exigeait de posséder les âmes de dragon. 261 00:18:02,793 --> 00:18:05,126 Avec celle-ci, on y a accès directement. 262 00:18:05,209 --> 00:18:07,626 Et par accès, tu veux dire… 263 00:18:07,709 --> 00:18:09,209 Tuer, oui. 264 00:18:09,293 --> 00:18:13,168 Mais pas forcément. Nous pouvons nous contenter de puiser l'énergie. 265 00:18:13,251 --> 00:18:16,793 Utilisons-les sans les détruire. Juste assez pour finir le boulot. 266 00:18:16,876 --> 00:18:18,209 Peu importe. 267 00:18:18,959 --> 00:18:22,584 Le gardien de l'arc n'est plus et les entités ne seront pas contenues. 268 00:18:22,668 --> 00:18:26,209 La destruction de la lune est inéluctable. 269 00:18:26,293 --> 00:18:28,584 Il n'y aura bientôt plus rien à réparer. 270 00:18:28,668 --> 00:18:30,584 Je ne peux pas changer ta nature, 271 00:18:30,668 --> 00:18:33,084 mais je peux gérer le problème. 272 00:18:33,709 --> 00:18:35,751 Père, qu'as-tu fait ? 273 00:18:35,834 --> 00:18:38,793 Quoi que ce soit, il va le défaire. 274 00:18:38,876 --> 00:18:43,168 Même Selemene savait qu'il ne fallait pas m'attaquer chez moi. 275 00:18:46,126 --> 00:18:48,209 Non. Pas question de faire ça. 276 00:18:49,626 --> 00:18:50,834 C'est chez moi. 277 00:18:50,918 --> 00:18:53,334 Je n'ai besoin de la protection de personne. 278 00:18:54,168 --> 00:18:57,293 Et j'en ai fini de négocier avec vous. 279 00:18:57,376 --> 00:18:58,918 Ainsi soit-il. 280 00:19:01,043 --> 00:19:02,209 Mirana ! 281 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 Vous êtes une jeune déesse. 282 00:19:11,626 --> 00:19:16,126 Vous ouvrez tout juste les yeux. Vous savez à peine ramper. 283 00:19:17,084 --> 00:19:19,376 Vous n'êtes rien. 284 00:19:20,084 --> 00:19:25,376 Ici, loin du soleil, source de votre pouvoir, vous êtes moins que ça. 285 00:19:30,376 --> 00:19:31,834 Je ne peux pas les faire partir. 286 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 - Que sont-ils ? - Il veut que je vous protège. 287 00:19:36,918 --> 00:19:39,459 C'est une distraction. On a donc encore le temps. 288 00:19:39,543 --> 00:19:41,126 Fais ce que tu as à faire. 289 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Préparez-vous, on va se battre. 290 00:19:53,043 --> 00:19:53,918 Quoi ? 291 00:19:54,668 --> 00:19:56,751 - Que puis-je faire ? - Observe le ciel. 292 00:20:29,209 --> 00:20:30,751 Princesse. 293 00:20:30,834 --> 00:20:35,209 Dans tous les univers que j'ai connus, vous êtes unique. 294 00:20:35,293 --> 00:20:38,709 Je suis maudit par la douleur des vies perdues 295 00:20:38,793 --> 00:20:41,709 qui n'ont jamais existé. 296 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Si ça peut vous rassurer, je n'ai jamais été votre ennemi. 297 00:20:44,918 --> 00:20:46,543 Je ne vous ai jamais voulu de mal. 298 00:20:46,626 --> 00:20:50,334 Vous savez ce que c'est d'aimer quelqu'un… 299 00:20:51,376 --> 00:20:54,126 au point de faire n'importe quel sacrifice. 300 00:20:54,209 --> 00:20:57,501 N'importe quel péché pour les protéger. 301 00:20:58,334 --> 00:21:00,168 Je crois que vous le savez. 302 00:21:00,251 --> 00:21:03,584 Car vous m'avez poursuivi à travers les frontières de la réalité 303 00:21:03,668 --> 00:21:06,209 pour retrouver ce que vous avez perdu. 304 00:21:06,293 --> 00:21:07,668 Vous allez tout perdre… 305 00:21:08,668 --> 00:21:10,459 une dernière fois. 306 00:21:38,209 --> 00:21:39,043 Oh, non. 307 00:21:59,876 --> 00:22:01,043 On arrive trop tard. 308 00:22:32,168 --> 00:22:33,793 Qu'est-ce que tu fous ? 309 00:22:34,751 --> 00:22:36,376 Ce pour quoi je suis douée. 310 00:24:41,751 --> 00:24:43,834 Vous me prenez pour un monstre. Je sais. 311 00:24:45,126 --> 00:24:46,959 Mais vous auriez fait pareil. 312 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 N'importe qui aurait fait pareil. 313 00:25:01,334 --> 00:25:03,209 D'APRÈS LE JEU VIDÉO DOTA 2 DE VALVE 314 00:25:45,334 --> 00:25:47,251 Sous-titres : Jérôme Salic