1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,918 --> 00:00:12,043
Dobro sam.
3
00:00:13,376 --> 00:00:14,793
To je…
4
00:00:14,876 --> 00:00:17,084
Čudno je, Zeko.
5
00:00:17,168 --> 00:00:18,876
Duše eldvirma.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,834
Osjetim ih, čujem ih.
7
00:00:22,918 --> 00:00:24,876
Pjevaju.
8
00:00:24,959 --> 00:00:27,376
Harmonija stvaranja.
9
00:00:27,459 --> 00:00:28,543
Tata.
10
00:00:28,626 --> 00:00:33,293
Izvorni proces bio je ponešto
kompliciraniji i nepotrebno nasilan.
11
00:00:33,376 --> 00:00:35,459
Samo me zanimalo kako djeluje.
12
00:00:35,543 --> 00:00:37,001
Morala sam saznati.
13
00:00:37,084 --> 00:00:38,751
Nisam te došao zaustaviti.
14
00:00:39,334 --> 00:00:41,209
Došao sam te podučiti.
15
00:00:44,251 --> 00:00:46,459
Posegni svojim umom.
16
00:00:47,543 --> 00:00:50,126
Nađi eldvirme.
17
00:00:56,209 --> 00:00:57,584
Imaju masu…
18
00:00:58,459 --> 00:00:59,501
obličje.
19
00:01:00,376 --> 00:01:02,709
Gotovo kao da ih mogu dotaknuti.
20
00:01:03,418 --> 00:01:04,543
Jer možeš.
21
00:01:05,209 --> 00:01:06,543
Privuci ih k sebi.
22
00:01:09,501 --> 00:01:10,626
Sigurno je.
23
00:01:12,376 --> 00:01:16,918
Da dođe taj trenutak,
ne bi te stigli zaustaviti.
24
00:01:17,501 --> 00:01:20,418
Sada zamisli svijet kakav želiš da bude.
25
00:01:21,043 --> 00:01:24,126
Ali prvo se moraš odreći ovog svijeta.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,793
Ne razumijem.
27
00:01:26,376 --> 00:01:28,168
Odrekni se nade koju gajiš za njega.
28
00:01:28,251 --> 00:01:29,709
Samo…
29
00:01:29,793 --> 00:01:31,168
poželi da ga nema.
30
00:01:40,959 --> 00:01:41,834
Boli.
31
00:01:43,084 --> 00:01:44,168
Boli.
32
00:01:47,293 --> 00:01:48,668
Ne mogu.
33
00:01:48,751 --> 00:01:50,459
Ali ovo je ono što želiš.
34
00:01:50,543 --> 00:01:52,043
Imaš moć.
35
00:01:52,709 --> 00:01:56,084
Poželi da sve što voliš više ne postoji.
36
00:01:56,918 --> 00:02:03,459
Znaj da ćeš učiniti to iznova i iznova,
dok ne ovladaš Kovačnicom.
37
00:02:03,543 --> 00:02:06,168
Ne želim to. To nitko ne bi mogao željeti.
38
00:02:06,751 --> 00:02:08,543
Nitko, baš nitko.
39
00:02:10,209 --> 00:02:12,543
Time završava lekcija.
40
00:03:09,793 --> 00:03:10,876
Davione.
41
00:03:12,751 --> 00:03:14,293
Hej, vrati mi se.
42
00:03:14,376 --> 00:03:16,626
Hodali smo, ti si stao.
43
00:03:16,709 --> 00:03:19,543
Pomislio sam da si možda vidio
zračnog zmaja, ili više njih,
44
00:03:19,626 --> 00:03:22,876
ali ipak nisi. Nebo je kristalno plavo.
45
00:03:23,959 --> 00:03:26,334
Ta stvar s eldvirmom
svakim je danom sve čudnija.
46
00:03:26,418 --> 00:03:29,251
Vidio sam nešto. Nekoga.
47
00:03:29,334 --> 00:03:30,209
Djevojku.
48
00:03:30,918 --> 00:03:32,334
Nije rekla ni riječi.
49
00:03:32,418 --> 00:03:34,626
Čak ne znam ni što je željela.
50
00:03:34,709 --> 00:03:37,501
Pa, to je bolje?
51
00:03:37,584 --> 00:03:39,376
Definitivno je nešto.
52
00:03:39,459 --> 00:03:41,793
Čekaj, još jedna misteriozna djevojka?
53
00:03:42,626 --> 00:03:43,709
Kako se to ponavlja?
54
00:04:20,209 --> 00:04:23,251
Marci, volim te. Oprosti, volim…
55
00:04:32,459 --> 00:04:36,209
Skrenite pogled,
Njezino Carsko Veličanstvo Mirana,
56
00:04:36,293 --> 00:04:38,293
Božanska Carica Sunca.
57
00:04:38,376 --> 00:04:39,918
Gledajte njezinu svjetlost.
58
00:04:41,543 --> 00:04:42,876
Živjelo Njezino Veličanstvo!
59
00:04:47,418 --> 00:04:50,084
Zabrinuta si, znam. Nemoj biti.
60
00:04:51,126 --> 00:04:52,668
Čuj, teško je objasniti.
61
00:04:53,459 --> 00:04:57,709
Kad se ovo dogodilo u drugom svijetu,
nije se dogodilo na ovaj način.
62
00:04:58,376 --> 00:04:59,751
Ali drago mi je.
63
00:05:01,376 --> 00:05:05,584
Zahvalna sam što dijeliš sa mnom ovaj dan.
64
00:05:33,334 --> 00:05:35,168
Još jedan ohrabrujući ishod.
65
00:05:35,251 --> 00:05:39,209
Sputavanje bi se moglo postići
uz tračak zmajske moći.
66
00:05:40,376 --> 00:05:41,959
Kap vode iz oceana.
67
00:05:43,959 --> 00:05:45,584
Zabrinut si, znam.
68
00:05:46,501 --> 00:05:48,126
Kovačnica sve pogoršava.
69
00:05:50,209 --> 00:05:51,043
Ali…
70
00:05:52,209 --> 00:05:54,209
ništa ne pomaže.
71
00:05:56,043 --> 00:05:57,084
Neka bude tako.
72
00:06:00,918 --> 00:06:03,251
Svijet se raspada oko nas.
73
00:06:03,334 --> 00:06:07,084
Kraljevstva padaju, civilizacije nestaju,
74
00:06:07,168 --> 00:06:10,918
cijele regije proglašene su nenaseljivima.
75
00:06:11,001 --> 00:06:13,959
Čeka nas u budućnosti još Hauptstadtova,
76
00:06:14,043 --> 00:06:15,543
ali držat ćemo crtu bojišnice.
77
00:06:15,626 --> 00:06:18,959
Borit ćemo se,
pomagati drugima i obnavljati.
78
00:06:19,043 --> 00:06:22,459
Većina te zemlje
daleko je izvan naših granica.
79
00:06:22,543 --> 00:06:25,709
Ne možemo biti posvuda,
čak ni ondje gdje smo poželjni.
80
00:06:25,793 --> 00:06:27,001
Mislim da Luna želi reći
81
00:06:27,084 --> 00:06:29,251
da Carska vojska već puca po šavovima.
82
00:06:29,334 --> 00:06:31,501
S primirjem ili bez njega.
83
00:06:31,584 --> 00:06:34,334
U pravu ste. Vojska nije rješenje.
84
00:06:34,418 --> 00:06:39,626
Ali savezništvo, suradnja
sa Sjenovitom Kneževinom.
85
00:06:41,168 --> 00:06:44,251
Stara mržnja će nas uništiti.
86
00:06:45,376 --> 00:06:49,168
Možda da to kažete vilenjacima.
Oni su nas napali.
87
00:06:49,251 --> 00:06:52,418
Znam tko je koga napao.
88
00:06:53,043 --> 00:06:55,209
Stigao je novi svijet.
89
00:07:10,001 --> 00:07:13,084
Svjesni smo svega
što nam Zmajska utvrda pruža,
90
00:07:13,168 --> 00:07:16,543
iznimno vas cijenimo.
91
00:07:16,626 --> 00:07:18,918
Ali ako nije riječ o krizi,
92
00:07:19,001 --> 00:07:22,001
nažalost, ne mogu vam omogućiti
neposrednu audijenciju.
93
00:07:22,084 --> 00:07:24,043
To vam govorim.
94
00:07:25,418 --> 00:07:26,626
Sranje.
95
00:07:26,709 --> 00:07:29,501
Vidim da se poznajete. Da nastavim?
96
00:07:29,584 --> 00:07:32,001
Čekajte, moram razgovarati s njom.
97
00:07:33,459 --> 00:07:34,626
Čuj, razumijem.
98
00:07:34,709 --> 00:07:36,876
Nismo se rastali kao prijatelji,
99
00:07:36,959 --> 00:07:39,043
ali postoje neke stvari
koje princeza mora…
100
00:07:39,126 --> 00:07:40,501
Carica.
101
00:07:40,584 --> 00:07:42,543
Koje carica mora saznati.
102
00:07:43,543 --> 00:07:45,209
Objasnit ću na drugi način.
103
00:07:47,209 --> 00:07:48,876
Mnogo se toga promijenilo.
104
00:07:52,418 --> 00:07:54,543
Vjeruj mi, na to se ne možeš naviknuti.
105
00:07:59,543 --> 00:08:02,293
-Zmajski viteže.
-Vaše Veličanstvo.
106
00:08:02,876 --> 00:08:03,834
Mirana.
107
00:08:04,418 --> 00:08:05,459
Divno je vidjeti te.
108
00:08:08,626 --> 00:08:11,751
Čudno je, osjećam se kao ja.
109
00:08:11,834 --> 00:08:13,543
Ja koji oduvijek jesam.
110
00:08:13,626 --> 00:08:17,543
Ali imam druge misli,
druge uspomene. Kao da su…
111
00:08:18,376 --> 00:08:19,501
Ne znam.
112
00:08:19,584 --> 00:08:22,293
-Snovi neznanca.
-Da.
113
00:08:22,376 --> 00:08:26,918
Stvari koje su mu važne,
njemu, mislim, drugom Davionu.
114
00:08:27,001 --> 00:08:30,251
-Sve što je osjećao…
-I ti ih osjećaš.
115
00:08:30,334 --> 00:08:32,709
Pogledam te i…
116
00:08:32,793 --> 00:08:35,918
Bogova mi,
ništa od toga nije stvarno, zar ne?
117
00:08:36,001 --> 00:08:37,626
To je bio njegov život, a ne moj.
118
00:08:38,459 --> 00:08:40,459
Slyrak kaže da je to Iluzija tjelesnosti.
119
00:08:42,001 --> 00:08:45,376
Je li ovo poput iluzije?
120
00:08:47,959 --> 00:08:52,834
Želim da znaš da,
da sam bio na tvom mjestu,
121
00:08:52,918 --> 00:08:55,084
ne bih ništa učinio drugačije.
122
00:08:55,168 --> 00:08:58,043
-Baš ništa.
-Pomirila sam se sa svime.
123
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
Stvaram si novi život.
124
00:09:00,459 --> 00:09:04,668
Onda ne znaš što se događa
s mjesecom, sa svijetom.
125
00:09:04,751 --> 00:09:07,376
Ovo se dogodilo
još davno na prvom svijetu.
126
00:09:07,459 --> 00:09:10,793
Preživjeli smo. Svijet će preživjeti.
127
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Ne, neće.
128
00:09:12,459 --> 00:09:17,543
Za nekoliko mjeseci sve ovo,
cijeli planet, sve će nestati.
129
00:09:18,543 --> 00:09:20,251
To je istina, sviđalo ti se ili ne.
130
00:09:21,168 --> 00:09:24,001
A mislim da ti se moje rješenje
neće puno više svidjeti.
131
00:09:28,959 --> 00:09:31,418
Cvijeće više ne prati mjesec.
132
00:09:31,501 --> 00:09:32,334
Umire.
133
00:09:33,001 --> 00:09:35,834
Takva mu je priroda.
Ne možemo to promijeniti.
134
00:09:35,918 --> 00:09:37,334
Ali možemo poželjeti.
135
00:09:37,418 --> 00:09:40,251
Da. Čekam istinu.
136
00:09:41,001 --> 00:09:42,251
Suosjećam.
137
00:09:43,668 --> 00:09:46,668
U ovoj dolini nema tajni, nema od mene.
138
00:09:46,751 --> 00:09:51,209
A Kovačnica nije primjeren objekt
kontinuiranog eksperimentiranja.
139
00:09:51,293 --> 00:09:52,709
Čak ni za tebe.
140
00:09:52,793 --> 00:09:54,293
Ne vidim u tome ništa loše.
141
00:09:54,376 --> 00:09:57,876
Da ne vidiš, ne bi mi pokušala zatajiti.
142
00:09:57,959 --> 00:10:00,668
Čak ne mariš dovoljno
da pitaš što sam otkrila.
143
00:10:00,751 --> 00:10:01,751
Očito ništa.
144
00:10:01,834 --> 00:10:05,834
Ne moramo stvoriti svemir iznova
ni poraziti Drevnike.
145
00:10:05,918 --> 00:10:08,626
-Samo trebamo riješiti problem.
-Riješiti?
146
00:10:08,709 --> 00:10:11,418
Crpeći zmajeve umjesto da ih ubijemo.
147
00:10:11,501 --> 00:10:13,043
Iskoristimo tek dio njihove moći
148
00:10:13,126 --> 00:10:15,459
kako bismo ojačali entitet
koji obuzdava Drevnike
149
00:10:15,543 --> 00:10:18,001
i popravili fizičku strukturu mjeseca.
150
00:10:18,084 --> 00:10:20,918
-Kupimo si vremena za trajno rješenje.
-Nemoguće.
151
00:10:21,001 --> 00:10:23,584
Možeš se barem pretvarati
da razmišljaš o tome.
152
00:10:23,668 --> 00:10:27,043
Filomena, Kovačnica te može ubiti.
153
00:10:27,126 --> 00:10:29,584
To je magija, ali nije besplatna.
154
00:10:29,668 --> 00:10:33,334
Iscrpit će ti energiju, život.
155
00:10:35,709 --> 00:10:37,543
Spremno ću preuzeti taj rizik.
156
00:10:37,626 --> 00:10:41,668
I to će probuditi
eldvirme i njihovu djecu.
157
00:10:42,334 --> 00:10:46,876
Bjesnjet će, hranit će se, doći će ovamo.
158
00:10:46,959 --> 00:10:50,584
Ostavljajući nam samo jedno,
nezamislivo rješenje.
159
00:10:50,668 --> 00:10:53,918
Zamijenit ćeš stravu stravom.
160
00:10:54,001 --> 00:10:56,543
Odbijam to prihvatiti.
161
00:10:56,626 --> 00:10:59,126
I takva je tvoja priroda.
162
00:11:03,459 --> 00:11:08,168
Ako imaš još bezopasnih tajni,
predlažem da ih podijeliš.
163
00:11:14,043 --> 00:11:15,751
Moram mu reći, zar ne?
164
00:11:18,209 --> 00:11:19,709
Da bar znam kako.
165
00:11:30,126 --> 00:11:31,459
Mladi mjesec.
166
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Umalo sam zaboravio.
167
00:11:33,501 --> 00:11:37,084
Vrijeme za žalovanje
i sjećanje na naše mrtve.
168
00:11:37,168 --> 00:11:38,793
Religiozna praksa u kojoj…
169
00:11:39,418 --> 00:11:42,584
oprostite mi, božice,
nikad nisam sudjelovao.
170
00:11:42,668 --> 00:11:43,793
Možda bi trebao.
171
00:11:45,043 --> 00:11:50,418
Zmajski vitez, vaš zmajski vitez.
Umalo sam i njega zaboravio.
172
00:11:50,501 --> 00:11:52,876
Ništa ti ne zaboravljaš, nikad.
173
00:11:52,959 --> 00:11:55,126
Samo ti više nije važan.
174
00:11:56,126 --> 00:11:57,834
Meni je prilično važan.
175
00:11:59,084 --> 00:12:00,334
Nisam se stigla oprostiti.
176
00:12:02,793 --> 00:12:04,209
Jesi li učinio što sam tražila?
177
00:12:04,293 --> 00:12:05,876
Jesi li priznao Filomeni?
178
00:12:05,959 --> 00:12:08,376
-Nije bilo potrebe.
-Znala je?
179
00:12:09,084 --> 00:12:10,834
Pametna, poput oca.
180
00:12:11,543 --> 00:12:14,793
Nadaren um, ali srce će je nadvladati.
181
00:12:14,876 --> 00:12:16,501
Također poput oca.
182
00:12:16,584 --> 00:12:20,251
Znam svoju kćer.
Filomena je tvrdoglava i neumorna.
183
00:12:20,334 --> 00:12:22,668
Iskoristit će
sve resurse kojima raspolaže,
184
00:12:22,751 --> 00:12:26,084
ali podbacit će, kako sam i ja podbacio.
185
00:12:26,168 --> 00:12:28,793
Ugrožava sebe.
186
00:12:28,876 --> 00:12:30,459
Dakle, zato si došao.
187
00:12:30,543 --> 00:12:34,876
-Filomena vas sluša.
-Jer ja slušam Filomenu.
188
00:12:36,043 --> 00:12:39,043
Ako je želiš spasiti,
prestani se boriti protiv nje.
189
00:12:39,126 --> 00:12:41,793
Pomozi joj. Budi joj otac.
190
00:12:55,876 --> 00:12:58,043
Oprosti, Marci.
Nisam te željela probuditi.
191
00:12:59,001 --> 00:13:02,668
Davion je u pravu. Mrzim njegovo rješenje.
192
00:13:03,459 --> 00:13:05,501
Pomoć Prizivatelja.
193
00:13:07,126 --> 00:13:08,251
Jesam li licemjer?
194
00:13:08,334 --> 00:13:11,876
Držim uzvišene govore o starim mržnjama,
195
00:13:11,959 --> 00:13:14,876
a ja se ne odričem najstarije mržnje.
196
00:13:15,834 --> 00:13:17,751
Đavao Mjeseca.
197
00:13:18,709 --> 00:13:20,834
Sigurno zna što se zbiva.
198
00:13:20,918 --> 00:13:23,834
Činjenica da još nije našao rješenje
možda znači da nema kako,
199
00:13:23,918 --> 00:13:26,043
ali možda ima ideju
što bi se moglo učiniti.
200
00:13:26,126 --> 00:13:30,501
S druge strane, sve je ovo
njegova tvorevina, njegova stvarnost…
201
00:13:31,459 --> 00:13:33,751
Možda je točno kakvom je želi.
202
00:13:33,834 --> 00:13:37,959
Možda je smislio i ovu noćnu moru.
203
00:13:38,918 --> 00:13:41,043
Ali nije bitno, zar ne?
204
00:13:41,793 --> 00:13:43,418
Njegova tvorevina ili ne,
205
00:13:43,501 --> 00:13:46,626
moramo shvatiti s čime se suočavamo.
206
00:14:01,376 --> 00:14:05,043
U pravu si. Uvijek si u pravu.
207
00:14:10,793 --> 00:14:12,043
To je taj pogled.
208
00:14:13,001 --> 00:14:15,168
-Koji pogled?
-Pojavi ti se na licu.
209
00:14:15,251 --> 00:14:17,876
Pogneš glavu, naboraš čelo.
210
00:14:17,959 --> 00:14:20,709
Znači da si izvan sebe od straha,
ali ipak činiš nešto.
211
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
Drugi ja ga je često vidio.
212
00:14:23,126 --> 00:14:26,251
U prošlim vremenima
ovo bi mi bio trenutak za molitvu,
213
00:14:26,334 --> 00:14:31,918
ali danas je svemir tako uređen
da se nemam kome moliti.
214
00:14:32,709 --> 00:14:34,584
Sjećam se cijelog njegova života.
215
00:14:34,668 --> 00:14:36,584
Sjećam se kako je umro.
216
00:14:36,668 --> 00:14:39,251
Ti si bila posljednje što je vidio.
217
00:14:40,209 --> 00:14:41,084
Tvoje lice.
218
00:14:41,918 --> 00:14:43,209
Bilo je dovoljno.
219
00:14:44,168 --> 00:14:47,001
Ti si bila dovoljna. Nije se morao moliti.
220
00:14:50,043 --> 00:14:52,043
Pripremite se.
221
00:14:57,834 --> 00:14:59,168
O, sranje. Hoćemo li…
222
00:15:02,501 --> 00:15:03,543
učiniti to?
223
00:15:13,293 --> 00:15:16,626
Ušli ste u moj dom bez poziva.
224
00:15:23,751 --> 00:15:26,543
Trebamo gospodara ovog mjesta.
225
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Ti.
226
00:15:39,043 --> 00:15:41,459
Ti si ona, znam te.
227
00:15:41,543 --> 00:15:42,959
Ona je misteriozna djevojka.
228
00:15:43,043 --> 00:15:44,918
Žarni eldvirm.
229
00:15:47,918 --> 00:15:49,626
Otac kaže da će zmajevi reagirati,
230
00:15:49,709 --> 00:15:52,793
ali nije zamislio ovakvu reakciju.
231
00:15:53,459 --> 00:15:54,501
Tvoj otac?
232
00:15:54,584 --> 00:15:56,668
Ako ste k njemu došli, uzalud dolazite.
233
00:15:56,751 --> 00:15:58,126
Neće vam pomoći.
234
00:15:59,001 --> 00:16:01,043
Ali možda si možemo međusobno pomoći.
235
00:16:10,334 --> 00:16:12,418
Ponovilo se neuspjelo gledište.
236
00:16:14,293 --> 00:16:19,668
Samo sebstvo može održati
jedinstvo i postojanost zatvora.
237
00:16:19,751 --> 00:16:23,709
Nisam se došao boriti s tobom
ni smiriti Drevnike.
238
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
Došao sam povući zastor.
239
00:16:26,209 --> 00:16:30,459
Sebstvo neće dopustiti
daljnje napade na jedinstvo.
240
00:16:32,418 --> 00:16:34,334
Prestat ćeš!
241
00:16:37,376 --> 00:16:39,376
Zatvor će se održati.
242
00:16:39,459 --> 00:16:41,293
Fragmenti će ostati zatočeni.
243
00:16:41,376 --> 00:16:46,543
Ti ćeš biti uništen. Tvoja je moć nevažna.
244
00:16:49,876 --> 00:16:52,668
Nosim moć veću od svoje.
245
00:16:53,209 --> 00:16:58,376
Oslobađam te tvog tereta
i puštam tvoje gospodare.
246
00:16:58,459 --> 00:17:00,293
Ne!
247
00:17:01,793 --> 00:17:04,834
Napuštanje tijela je nemoguće.
248
00:17:05,501 --> 00:17:07,584
Sebstvo se ne smije izgubiti.
249
00:17:08,459 --> 00:17:12,834
Preostaje samo bijes Praiskonskog Uma.
250
00:17:17,459 --> 00:17:19,209
Neka kraj počne.
251
00:17:31,459 --> 00:17:35,209
Moj je otac iskoristio Stupove stvaranja
da bi stvorio svemir iznova.
252
00:17:35,293 --> 00:17:37,584
Mislim da im možemo
zadati suptilniji cilj.
253
00:17:38,418 --> 00:17:42,043
Obnovu strukturalnog integriteta
napuklog mjeseca.
254
00:17:42,126 --> 00:17:43,293
Taj stroj.
255
00:17:45,626 --> 00:17:48,209
Znam ga. Vidjela sam ga u Foulfellu.
256
00:17:48,293 --> 00:17:50,376
Kovačnica? Vidjela si je?
257
00:17:50,459 --> 00:17:52,793
Bila sam ondje. Svega se sjećam.
258
00:17:53,959 --> 00:17:55,001
Zanimljivo.
259
00:17:58,793 --> 00:18:02,709
Ona koju si vidjela zahtijevala bi
da posjedujemo zmajske duše.
260
00:18:02,793 --> 00:18:05,126
Ova im može izravno pristupiti.
261
00:18:05,209 --> 00:18:07,626
A kad kažeš pristupiti, misliš…
262
00:18:07,709 --> 00:18:09,209
Ubiti, da.
263
00:18:09,293 --> 00:18:13,168
Ali ne mora.
Može im jednostavno crpiti moć.
264
00:18:13,251 --> 00:18:16,751
Iskoristiti ih bez uništenja.
Tek koliko je potrebno.
265
00:18:16,834 --> 00:18:18,209
Više nije važno.
266
00:18:18,959 --> 00:18:22,584
Čuvara luka više nema,
entiteti neće ostati zarobljeni.
267
00:18:22,668 --> 00:18:26,209
Uništenje mjeseca je neizbježno.
268
00:18:26,293 --> 00:18:28,584
Uskoro neće preostati ništa da se popravi.
269
00:18:28,668 --> 00:18:30,584
Ne mogu izmijeniti tvoju prirodu,
270
00:18:30,668 --> 00:18:33,084
ali mogu riješiti problem.
271
00:18:33,709 --> 00:18:35,751
Oče, što si učinio?
272
00:18:35,834 --> 00:18:38,834
Što god to bilo, poništit će taj čin.
273
00:18:38,918 --> 00:18:42,751
Čak i Selemene zna
da me ne smije napasti u mom domu.
274
00:18:46,126 --> 00:18:48,793
Ne. Nećemo ovako.
275
00:18:49,626 --> 00:18:50,834
Ovo je moj dom.
276
00:18:50,918 --> 00:18:53,334
Ne trebam ničiju zaštitu.
277
00:18:54,168 --> 00:18:56,876
A meni je dosta pregovaranja s tobom.
278
00:18:57,876 --> 00:18:59,334
Neka bude tako.
279
00:19:01,043 --> 00:19:02,209
Mirana!
280
00:19:10,043 --> 00:19:11,543
Ti si mlada božica.
281
00:19:11,626 --> 00:19:16,418
Stara tek nekoliko dana,
jedva da si otvorila oči i naučila puzati.
282
00:19:17,084 --> 00:19:19,376
Ti nisi ništa.
283
00:19:20,084 --> 00:19:25,459
Ovdje, daleko od sunca,
koje ti daje moći, još si manje od toga.
284
00:19:30,376 --> 00:19:31,834
Ne mogu ih otjerati.
285
00:19:32,626 --> 00:19:35,793
-Koji je to vrag?
-Želi da vas zaštitim.
286
00:19:36,918 --> 00:19:39,459
Ometa me. To znači da imamo vremena.
287
00:19:39,543 --> 00:19:41,126
Učini što god trebaš učiniti.
288
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Pripremite se, borimo se.
289
00:19:53,043 --> 00:19:53,918
Što…
290
00:19:54,668 --> 00:19:56,751
-Što da ja radim?
-Promatraj nebo.
291
00:20:29,209 --> 00:20:30,751
O, princezo.
292
00:20:30,834 --> 00:20:35,209
U mnogim svemirima koje znam,
ti si jedinstvena.
293
00:20:35,293 --> 00:20:38,709
Prokleta kao ja,
patiš za izgubljenim stvarima
294
00:20:38,793 --> 00:20:41,709
koje nisu ni postojale.
295
00:20:41,793 --> 00:20:44,834
Ako te imalo tješi,
nikad ti nisam bio neprijatelj.
296
00:20:44,918 --> 00:20:46,543
Nisam ti želio nauditi.
297
00:20:46,626 --> 00:20:50,793
Mislim da znaš kako je to
voljeti nekoga toliko silno…
298
00:20:51,376 --> 00:20:54,126
da ne postoji žrtva na koju nisi spreman.
299
00:20:54,209 --> 00:20:57,501
Da nema grijeha
koji nećeš počiniti da ih zaštitiš.
300
00:20:58,334 --> 00:21:00,168
Mislim da znaš.
301
00:21:00,251 --> 00:21:03,584
Jer me loviš preko granica stvarnosti
302
00:21:03,668 --> 00:21:06,209
da bi vratila što si izgubila.
303
00:21:06,293 --> 00:21:07,668
Izgubit ćeš sve…
304
00:21:08,668 --> 00:21:10,459
jedan posljednji put.
305
00:21:38,209 --> 00:21:39,043
O, ne.
306
00:21:59,876 --> 00:22:01,043
Zakasnili smo.
307
00:22:32,168 --> 00:22:33,793
Koji vrag radiš?
308
00:22:34,751 --> 00:22:36,209
Jedino u čemu sam dobra.
309
00:24:41,751 --> 00:24:43,834
Misliš da sam čudovište. Znam.
310
00:24:45,126 --> 00:24:46,959
Ali i ti bi učinila isto.
311
00:24:48,543 --> 00:24:51,418
Svatko bi učinio isto.
312
00:25:01,376 --> 00:25:03,251
PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE
313
00:25:45,334 --> 00:25:47,251
Prijevod titlova: Iva Antoliš