1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,918 --> 00:00:12,043 Dobro sam. 3 00:00:13,376 --> 00:00:14,793 To je… 4 00:00:14,876 --> 00:00:17,084 Čudno je, Zeko. 5 00:00:17,168 --> 00:00:18,876 Duše eldvirma. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,834 Osjetim ih, čujem ih. 7 00:00:22,918 --> 00:00:24,876 Pjevaju. 8 00:00:24,959 --> 00:00:27,376 Harmonija stvaranja. 9 00:00:27,459 --> 00:00:28,543 Tata. 10 00:00:28,626 --> 00:00:33,293 Izvorni proces bio je ponešto kompliciraniji i nepotrebno nasilan. 11 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 Samo me zanimalo kako djeluje. 12 00:00:35,543 --> 00:00:37,001 Morala sam saznati. 13 00:00:37,084 --> 00:00:38,751 Nisam te došao zaustaviti. 14 00:00:39,334 --> 00:00:41,209 Došao sam te podučiti. 15 00:00:44,251 --> 00:00:46,459 Posegni svojim umom. 16 00:00:47,543 --> 00:00:50,126 Nađi eldvirme. 17 00:00:56,209 --> 00:00:57,584 Imaju masu… 18 00:00:58,459 --> 00:00:59,501 obličje. 19 00:01:00,376 --> 00:01:02,709 Gotovo kao da ih mogu dotaknuti. 20 00:01:03,418 --> 00:01:04,543 Jer možeš. 21 00:01:05,209 --> 00:01:06,543 Privuci ih k sebi. 22 00:01:09,501 --> 00:01:10,626 Sigurno je. 23 00:01:12,376 --> 00:01:16,918 Da dođe taj trenutak, ne bi te stigli zaustaviti. 24 00:01:17,501 --> 00:01:20,418 Sada zamisli svijet kakav želiš da bude. 25 00:01:21,043 --> 00:01:24,126 Ali prvo se moraš odreći ovog svijeta. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,793 Ne razumijem. 27 00:01:26,376 --> 00:01:28,168 Odrekni se nade koju gajiš za njega. 28 00:01:28,251 --> 00:01:29,709 Samo… 29 00:01:29,793 --> 00:01:31,168 poželi da ga nema. 30 00:01:40,959 --> 00:01:41,834 Boli. 31 00:01:43,084 --> 00:01:44,168 Boli. 32 00:01:47,293 --> 00:01:48,668 Ne mogu. 33 00:01:48,751 --> 00:01:50,459 Ali ovo je ono što želiš. 34 00:01:50,543 --> 00:01:52,043 Imaš moć. 35 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Poželi da sve što voliš više ne postoji. 36 00:01:56,918 --> 00:02:03,459 Znaj da ćeš učiniti to iznova i iznova, dok ne ovladaš Kovačnicom. 37 00:02:03,543 --> 00:02:06,168 Ne želim to. To nitko ne bi mogao željeti. 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,543 Nitko, baš nitko. 39 00:02:10,209 --> 00:02:12,543 Time završava lekcija. 40 00:03:09,793 --> 00:03:10,876 Davione. 41 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Hej, vrati mi se. 42 00:03:14,376 --> 00:03:16,626 Hodali smo, ti si stao. 43 00:03:16,709 --> 00:03:19,543 Pomislio sam da si možda vidio zračnog zmaja, ili više njih, 44 00:03:19,626 --> 00:03:22,876 ali ipak nisi. Nebo je kristalno plavo. 45 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 Ta stvar s eldvirmom svakim je danom sve čudnija. 46 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 Vidio sam nešto. Nekoga. 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,209 Djevojku. 48 00:03:30,918 --> 00:03:32,334 Nije rekla ni riječi. 49 00:03:32,418 --> 00:03:34,626 Čak ne znam ni što je željela. 50 00:03:34,709 --> 00:03:37,501 Pa, to je bolje? 51 00:03:37,584 --> 00:03:39,376 Definitivno je nešto. 52 00:03:39,459 --> 00:03:41,793 Čekaj, još jedna misteriozna djevojka? 53 00:03:42,626 --> 00:03:43,709 Kako se to ponavlja? 54 00:04:20,209 --> 00:04:23,251 Marci, volim te. Oprosti, volim… 55 00:04:32,459 --> 00:04:36,209 Skrenite pogled, Njezino Carsko Veličanstvo Mirana, 56 00:04:36,293 --> 00:04:38,293 Božanska Carica Sunca. 57 00:04:38,376 --> 00:04:39,918 Gledajte njezinu svjetlost. 58 00:04:41,543 --> 00:04:42,876 Živjelo Njezino Veličanstvo! 59 00:04:47,418 --> 00:04:50,084 Zabrinuta si, znam. Nemoj biti. 60 00:04:51,126 --> 00:04:52,668 Čuj, teško je objasniti. 61 00:04:53,459 --> 00:04:57,709 Kad se ovo dogodilo u drugom svijetu, nije se dogodilo na ovaj način. 62 00:04:58,376 --> 00:04:59,751 Ali drago mi je. 63 00:05:01,376 --> 00:05:05,584 Zahvalna sam što dijeliš sa mnom ovaj dan. 64 00:05:33,334 --> 00:05:35,168 Još jedan ohrabrujući ishod. 65 00:05:35,251 --> 00:05:39,209 Sputavanje bi se moglo postići uz tračak zmajske moći. 66 00:05:40,376 --> 00:05:41,959 Kap vode iz oceana. 67 00:05:43,959 --> 00:05:45,584 Zabrinut si, znam. 68 00:05:46,501 --> 00:05:48,126 Kovačnica sve pogoršava. 69 00:05:50,209 --> 00:05:51,043 Ali… 70 00:05:52,209 --> 00:05:54,209 ništa ne pomaže. 71 00:05:56,043 --> 00:05:57,084 Neka bude tako. 72 00:06:00,918 --> 00:06:03,251 Svijet se raspada oko nas. 73 00:06:03,334 --> 00:06:07,084 Kraljevstva padaju, civilizacije nestaju, 74 00:06:07,168 --> 00:06:10,918 cijele regije proglašene su nenaseljivima. 75 00:06:11,001 --> 00:06:13,959 Čeka nas u budućnosti još Hauptstadtova, 76 00:06:14,043 --> 00:06:15,543 ali držat ćemo crtu bojišnice. 77 00:06:15,626 --> 00:06:18,959 Borit ćemo se, pomagati drugima i obnavljati. 78 00:06:19,043 --> 00:06:22,459 Većina te zemlje daleko je izvan naših granica. 79 00:06:22,543 --> 00:06:25,709 Ne možemo biti posvuda, čak ni ondje gdje smo poželjni. 80 00:06:25,793 --> 00:06:27,001 Mislim da Luna želi reći 81 00:06:27,084 --> 00:06:29,251 da Carska vojska već puca po šavovima. 82 00:06:29,334 --> 00:06:31,501 S primirjem ili bez njega. 83 00:06:31,584 --> 00:06:34,334 U pravu ste. Vojska nije rješenje. 84 00:06:34,418 --> 00:06:39,626 Ali savezništvo, suradnja sa Sjenovitom Kneževinom. 85 00:06:41,168 --> 00:06:44,251 Stara mržnja će nas uništiti. 86 00:06:45,376 --> 00:06:49,168 Možda da to kažete vilenjacima. Oni su nas napali. 87 00:06:49,251 --> 00:06:52,418 Znam tko je koga napao. 88 00:06:53,043 --> 00:06:55,209 Stigao je novi svijet. 89 00:07:10,001 --> 00:07:13,084 Svjesni smo svega što nam Zmajska utvrda pruža, 90 00:07:13,168 --> 00:07:16,543 iznimno vas cijenimo. 91 00:07:16,626 --> 00:07:18,918 Ali ako nije riječ o krizi, 92 00:07:19,001 --> 00:07:22,001 nažalost, ne mogu vam omogućiti neposrednu audijenciju. 93 00:07:22,084 --> 00:07:24,043 To vam govorim. 94 00:07:25,418 --> 00:07:26,626 Sranje. 95 00:07:26,709 --> 00:07:29,501 Vidim da se poznajete. Da nastavim? 96 00:07:29,584 --> 00:07:32,001 Čekajte, moram razgovarati s njom. 97 00:07:33,459 --> 00:07:34,626 Čuj, razumijem. 98 00:07:34,709 --> 00:07:36,876 Nismo se rastali kao prijatelji, 99 00:07:36,959 --> 00:07:39,043 ali postoje neke stvari koje princeza mora… 100 00:07:39,126 --> 00:07:40,501 Carica. 101 00:07:40,584 --> 00:07:42,543 Koje carica mora saznati. 102 00:07:43,543 --> 00:07:45,209 Objasnit ću na drugi način. 103 00:07:47,209 --> 00:07:48,876 Mnogo se toga promijenilo. 104 00:07:52,418 --> 00:07:54,543 Vjeruj mi, na to se ne možeš naviknuti. 105 00:07:59,543 --> 00:08:02,293 -Zmajski viteže. -Vaše Veličanstvo. 106 00:08:02,876 --> 00:08:03,834 Mirana. 107 00:08:04,418 --> 00:08:05,459 Divno je vidjeti te. 108 00:08:08,626 --> 00:08:11,751 Čudno je, osjećam se kao ja. 109 00:08:11,834 --> 00:08:13,543 Ja koji oduvijek jesam. 110 00:08:13,626 --> 00:08:17,543 Ali imam druge misli, druge uspomene. Kao da su… 111 00:08:18,376 --> 00:08:19,501 Ne znam. 112 00:08:19,584 --> 00:08:22,293 -Snovi neznanca. -Da. 113 00:08:22,376 --> 00:08:26,918 Stvari koje su mu važne, njemu, mislim, drugom Davionu. 114 00:08:27,001 --> 00:08:30,251 -Sve što je osjećao… -I ti ih osjećaš. 115 00:08:30,334 --> 00:08:32,709 Pogledam te i… 116 00:08:32,793 --> 00:08:35,918 Bogova mi, ništa od toga nije stvarno, zar ne? 117 00:08:36,001 --> 00:08:37,626 To je bio njegov život, a ne moj. 118 00:08:38,459 --> 00:08:40,459 Slyrak kaže da je to Iluzija tjelesnosti. 119 00:08:42,001 --> 00:08:45,376 Je li ovo poput iluzije? 120 00:08:47,959 --> 00:08:52,834 Želim da znaš da, da sam bio na tvom mjestu, 121 00:08:52,918 --> 00:08:55,084 ne bih ništa učinio drugačije. 122 00:08:55,168 --> 00:08:58,043 -Baš ništa. -Pomirila sam se sa svime. 123 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 Stvaram si novi život. 124 00:09:00,459 --> 00:09:04,668 Onda ne znaš što se događa s mjesecom, sa svijetom. 125 00:09:04,751 --> 00:09:07,376 Ovo se dogodilo još davno na prvom svijetu. 126 00:09:07,459 --> 00:09:10,793 Preživjeli smo. Svijet će preživjeti. 127 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Ne, neće. 128 00:09:12,459 --> 00:09:17,543 Za nekoliko mjeseci sve ovo, cijeli planet, sve će nestati. 129 00:09:18,543 --> 00:09:20,251 To je istina, sviđalo ti se ili ne. 130 00:09:21,168 --> 00:09:24,001 A mislim da ti se moje rješenje neće puno više svidjeti. 131 00:09:28,959 --> 00:09:31,418 Cvijeće više ne prati mjesec. 132 00:09:31,501 --> 00:09:32,334 Umire. 133 00:09:33,001 --> 00:09:35,834 Takva mu je priroda. Ne možemo to promijeniti. 134 00:09:35,918 --> 00:09:37,334 Ali možemo poželjeti. 135 00:09:37,418 --> 00:09:40,251 Da. Čekam istinu. 136 00:09:41,001 --> 00:09:42,251 Suosjećam. 137 00:09:43,668 --> 00:09:46,668 U ovoj dolini nema tajni, nema od mene. 138 00:09:46,751 --> 00:09:51,209 A Kovačnica nije primjeren objekt kontinuiranog eksperimentiranja. 139 00:09:51,293 --> 00:09:52,709 Čak ni za tebe. 140 00:09:52,793 --> 00:09:54,293 Ne vidim u tome ništa loše. 141 00:09:54,376 --> 00:09:57,876 Da ne vidiš, ne bi mi pokušala zatajiti. 142 00:09:57,959 --> 00:10:00,668 Čak ne mariš dovoljno da pitaš što sam otkrila. 143 00:10:00,751 --> 00:10:01,751 Očito ništa. 144 00:10:01,834 --> 00:10:05,834 Ne moramo stvoriti svemir iznova ni poraziti Drevnike. 145 00:10:05,918 --> 00:10:08,626 -Samo trebamo riješiti problem. -Riješiti? 146 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Crpeći zmajeve umjesto da ih ubijemo. 147 00:10:11,501 --> 00:10:13,043 Iskoristimo tek dio njihove moći 148 00:10:13,126 --> 00:10:15,459 kako bismo ojačali entitet koji obuzdava Drevnike 149 00:10:15,543 --> 00:10:18,001 i popravili fizičku strukturu mjeseca. 150 00:10:18,084 --> 00:10:20,918 -Kupimo si vremena za trajno rješenje. -Nemoguće. 151 00:10:21,001 --> 00:10:23,584 Možeš se barem pretvarati da razmišljaš o tome. 152 00:10:23,668 --> 00:10:27,043 Filomena, Kovačnica te može ubiti. 153 00:10:27,126 --> 00:10:29,584 To je magija, ali nije besplatna. 154 00:10:29,668 --> 00:10:33,334 Iscrpit će ti energiju, život. 155 00:10:35,709 --> 00:10:37,543 Spremno ću preuzeti taj rizik. 156 00:10:37,626 --> 00:10:41,668 I to će probuditi eldvirme i njihovu djecu. 157 00:10:42,334 --> 00:10:46,876 Bjesnjet će, hranit će se, doći će ovamo. 158 00:10:46,959 --> 00:10:50,584 Ostavljajući nam samo jedno, nezamislivo rješenje. 159 00:10:50,668 --> 00:10:53,918 Zamijenit ćeš stravu stravom. 160 00:10:54,001 --> 00:10:56,543 Odbijam to prihvatiti. 161 00:10:56,626 --> 00:10:59,126 I takva je tvoja priroda. 162 00:11:03,459 --> 00:11:08,168 Ako imaš još bezopasnih tajni, predlažem da ih podijeliš. 163 00:11:14,043 --> 00:11:15,751 Moram mu reći, zar ne? 164 00:11:18,209 --> 00:11:19,709 Da bar znam kako. 165 00:11:30,126 --> 00:11:31,459 Mladi mjesec. 166 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Umalo sam zaboravio. 167 00:11:33,501 --> 00:11:37,084 Vrijeme za žalovanje i sjećanje na naše mrtve. 168 00:11:37,168 --> 00:11:38,793 Religiozna praksa u kojoj… 169 00:11:39,418 --> 00:11:42,584 oprostite mi, božice, nikad nisam sudjelovao. 170 00:11:42,668 --> 00:11:43,793 Možda bi trebao. 171 00:11:45,043 --> 00:11:50,418 Zmajski vitez, vaš zmajski vitez. Umalo sam i njega zaboravio. 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,876 Ništa ti ne zaboravljaš, nikad. 173 00:11:52,959 --> 00:11:55,126 Samo ti više nije važan. 174 00:11:56,126 --> 00:11:57,834 Meni je prilično važan. 175 00:11:59,084 --> 00:12:00,334 Nisam se stigla oprostiti. 176 00:12:02,793 --> 00:12:04,209 Jesi li učinio što sam tražila? 177 00:12:04,293 --> 00:12:05,876 Jesi li priznao Filomeni? 178 00:12:05,959 --> 00:12:08,376 -Nije bilo potrebe. -Znala je? 179 00:12:09,084 --> 00:12:10,834 Pametna, poput oca. 180 00:12:11,543 --> 00:12:14,793 Nadaren um, ali srce će je nadvladati. 181 00:12:14,876 --> 00:12:16,501 Također poput oca. 182 00:12:16,584 --> 00:12:20,251 Znam svoju kćer. Filomena je tvrdoglava i neumorna. 183 00:12:20,334 --> 00:12:22,668 Iskoristit će sve resurse kojima raspolaže, 184 00:12:22,751 --> 00:12:26,084 ali podbacit će, kako sam i ja podbacio. 185 00:12:26,168 --> 00:12:28,793 Ugrožava sebe. 186 00:12:28,876 --> 00:12:30,459 Dakle, zato si došao. 187 00:12:30,543 --> 00:12:34,876 -Filomena vas sluša. -Jer ja slušam Filomenu. 188 00:12:36,043 --> 00:12:39,043 Ako je želiš spasiti, prestani se boriti protiv nje. 189 00:12:39,126 --> 00:12:41,793 Pomozi joj. Budi joj otac. 190 00:12:55,876 --> 00:12:58,043 Oprosti, Marci. Nisam te željela probuditi. 191 00:12:59,001 --> 00:13:02,668 Davion je u pravu. Mrzim njegovo rješenje. 192 00:13:03,459 --> 00:13:05,501 Pomoć Prizivatelja. 193 00:13:07,126 --> 00:13:08,251 Jesam li licemjer? 194 00:13:08,334 --> 00:13:11,876 Držim uzvišene govore o starim mržnjama, 195 00:13:11,959 --> 00:13:14,876 a ja se ne odričem najstarije mržnje. 196 00:13:15,834 --> 00:13:17,751 Đavao Mjeseca. 197 00:13:18,709 --> 00:13:20,834 Sigurno zna što se zbiva. 198 00:13:20,918 --> 00:13:23,834 Činjenica da još nije našao rješenje možda znači da nema kako, 199 00:13:23,918 --> 00:13:26,043 ali možda ima ideju što bi se moglo učiniti. 200 00:13:26,126 --> 00:13:30,501 S druge strane, sve je ovo njegova tvorevina, njegova stvarnost… 201 00:13:31,459 --> 00:13:33,751 Možda je točno kakvom je želi. 202 00:13:33,834 --> 00:13:37,959 Možda je smislio i ovu noćnu moru. 203 00:13:38,918 --> 00:13:41,043 Ali nije bitno, zar ne? 204 00:13:41,793 --> 00:13:43,418 Njegova tvorevina ili ne, 205 00:13:43,501 --> 00:13:46,626 moramo shvatiti s čime se suočavamo. 206 00:14:01,376 --> 00:14:05,043 U pravu si. Uvijek si u pravu. 207 00:14:10,793 --> 00:14:12,043 To je taj pogled. 208 00:14:13,001 --> 00:14:15,168 -Koji pogled? -Pojavi ti se na licu. 209 00:14:15,251 --> 00:14:17,876 Pogneš glavu, naboraš čelo. 210 00:14:17,959 --> 00:14:20,709 Znači da si izvan sebe od straha, ali ipak činiš nešto. 211 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 Drugi ja ga je često vidio. 212 00:14:23,126 --> 00:14:26,251 U prošlim vremenima ovo bi mi bio trenutak za molitvu, 213 00:14:26,334 --> 00:14:31,918 ali danas je svemir tako uređen da se nemam kome moliti. 214 00:14:32,709 --> 00:14:34,584 Sjećam se cijelog njegova života. 215 00:14:34,668 --> 00:14:36,584 Sjećam se kako je umro. 216 00:14:36,668 --> 00:14:39,251 Ti si bila posljednje što je vidio. 217 00:14:40,209 --> 00:14:41,084 Tvoje lice. 218 00:14:41,918 --> 00:14:43,209 Bilo je dovoljno. 219 00:14:44,168 --> 00:14:47,001 Ti si bila dovoljna. Nije se morao moliti. 220 00:14:50,043 --> 00:14:52,043 Pripremite se. 221 00:14:57,834 --> 00:14:59,168 O, sranje. Hoćemo li… 222 00:15:02,501 --> 00:15:03,543 učiniti to? 223 00:15:13,293 --> 00:15:16,626 Ušli ste u moj dom bez poziva. 224 00:15:23,751 --> 00:15:26,543 Trebamo gospodara ovog mjesta. 225 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Ti. 226 00:15:39,043 --> 00:15:41,459 Ti si ona, znam te. 227 00:15:41,543 --> 00:15:42,959 Ona je misteriozna djevojka. 228 00:15:43,043 --> 00:15:44,918 Žarni eldvirm. 229 00:15:47,918 --> 00:15:49,626 Otac kaže da će zmajevi reagirati, 230 00:15:49,709 --> 00:15:52,793 ali nije zamislio ovakvu reakciju. 231 00:15:53,459 --> 00:15:54,501 Tvoj otac? 232 00:15:54,584 --> 00:15:56,668 Ako ste k njemu došli, uzalud dolazite. 233 00:15:56,751 --> 00:15:58,126 Neće vam pomoći. 234 00:15:59,001 --> 00:16:01,043 Ali možda si možemo međusobno pomoći. 235 00:16:10,334 --> 00:16:12,418 Ponovilo se neuspjelo gledište. 236 00:16:14,293 --> 00:16:19,668 Samo sebstvo može održati jedinstvo i postojanost zatvora. 237 00:16:19,751 --> 00:16:23,709 Nisam se došao boriti s tobom ni smiriti Drevnike. 238 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Došao sam povući zastor. 239 00:16:26,209 --> 00:16:30,459 Sebstvo neće dopustiti daljnje napade na jedinstvo. 240 00:16:32,418 --> 00:16:34,334 Prestat ćeš! 241 00:16:37,376 --> 00:16:39,376 Zatvor će se održati. 242 00:16:39,459 --> 00:16:41,293 Fragmenti će ostati zatočeni. 243 00:16:41,376 --> 00:16:46,543 Ti ćeš biti uništen. Tvoja je moć nevažna. 244 00:16:49,876 --> 00:16:52,668 Nosim moć veću od svoje. 245 00:16:53,209 --> 00:16:58,376 Oslobađam te tvog tereta i puštam tvoje gospodare. 246 00:16:58,459 --> 00:17:00,293 Ne! 247 00:17:01,793 --> 00:17:04,834 Napuštanje tijela je nemoguće. 248 00:17:05,501 --> 00:17:07,584 Sebstvo se ne smije izgubiti. 249 00:17:08,459 --> 00:17:12,834 Preostaje samo bijes Praiskonskog Uma. 250 00:17:17,459 --> 00:17:19,209 Neka kraj počne. 251 00:17:31,459 --> 00:17:35,209 Moj je otac iskoristio Stupove stvaranja da bi stvorio svemir iznova. 252 00:17:35,293 --> 00:17:37,584 Mislim da im možemo zadati suptilniji cilj. 253 00:17:38,418 --> 00:17:42,043 Obnovu strukturalnog integriteta napuklog mjeseca. 254 00:17:42,126 --> 00:17:43,293 Taj stroj. 255 00:17:45,626 --> 00:17:48,209 Znam ga. Vidjela sam ga u Foulfellu. 256 00:17:48,293 --> 00:17:50,376 Kovačnica? Vidjela si je? 257 00:17:50,459 --> 00:17:52,793 Bila sam ondje. Svega se sjećam. 258 00:17:53,959 --> 00:17:55,001 Zanimljivo. 259 00:17:58,793 --> 00:18:02,709 Ona koju si vidjela zahtijevala bi da posjedujemo zmajske duše. 260 00:18:02,793 --> 00:18:05,126 Ova im može izravno pristupiti. 261 00:18:05,209 --> 00:18:07,626 A kad kažeš pristupiti, misliš… 262 00:18:07,709 --> 00:18:09,209 Ubiti, da. 263 00:18:09,293 --> 00:18:13,168 Ali ne mora. Može im jednostavno crpiti moć. 264 00:18:13,251 --> 00:18:16,751 Iskoristiti ih bez uništenja. Tek koliko je potrebno. 265 00:18:16,834 --> 00:18:18,209 Više nije važno. 266 00:18:18,959 --> 00:18:22,584 Čuvara luka više nema, entiteti neće ostati zarobljeni. 267 00:18:22,668 --> 00:18:26,209 Uništenje mjeseca je neizbježno. 268 00:18:26,293 --> 00:18:28,584 Uskoro neće preostati ništa da se popravi. 269 00:18:28,668 --> 00:18:30,584 Ne mogu izmijeniti tvoju prirodu, 270 00:18:30,668 --> 00:18:33,084 ali mogu riješiti problem. 271 00:18:33,709 --> 00:18:35,751 Oče, što si učinio? 272 00:18:35,834 --> 00:18:38,834 Što god to bilo, poništit će taj čin. 273 00:18:38,918 --> 00:18:42,751 Čak i Selemene zna da me ne smije napasti u mom domu. 274 00:18:46,126 --> 00:18:48,793 Ne. Nećemo ovako. 275 00:18:49,626 --> 00:18:50,834 Ovo je moj dom. 276 00:18:50,918 --> 00:18:53,334 Ne trebam ničiju zaštitu. 277 00:18:54,168 --> 00:18:56,876 A meni je dosta pregovaranja s tobom. 278 00:18:57,876 --> 00:18:59,334 Neka bude tako. 279 00:19:01,043 --> 00:19:02,209 Mirana! 280 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 Ti si mlada božica. 281 00:19:11,626 --> 00:19:16,418 Stara tek nekoliko dana, jedva da si otvorila oči i naučila puzati. 282 00:19:17,084 --> 00:19:19,376 Ti nisi ništa. 283 00:19:20,084 --> 00:19:25,459 Ovdje, daleko od sunca, koje ti daje moći, još si manje od toga. 284 00:19:30,376 --> 00:19:31,834 Ne mogu ih otjerati. 285 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 -Koji je to vrag? -Želi da vas zaštitim. 286 00:19:36,918 --> 00:19:39,459 Ometa me. To znači da imamo vremena. 287 00:19:39,543 --> 00:19:41,126 Učini što god trebaš učiniti. 288 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Pripremite se, borimo se. 289 00:19:53,043 --> 00:19:53,918 Što… 290 00:19:54,668 --> 00:19:56,751 -Što da ja radim? -Promatraj nebo. 291 00:20:29,209 --> 00:20:30,751 O, princezo. 292 00:20:30,834 --> 00:20:35,209 U mnogim svemirima koje znam, ti si jedinstvena. 293 00:20:35,293 --> 00:20:38,709 Prokleta kao ja, patiš za izgubljenim stvarima 294 00:20:38,793 --> 00:20:41,709 koje nisu ni postojale. 295 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Ako te imalo tješi, nikad ti nisam bio neprijatelj. 296 00:20:44,918 --> 00:20:46,543 Nisam ti želio nauditi. 297 00:20:46,626 --> 00:20:50,793 Mislim da znaš kako je to voljeti nekoga toliko silno… 298 00:20:51,376 --> 00:20:54,126 da ne postoji žrtva na koju nisi spreman. 299 00:20:54,209 --> 00:20:57,501 Da nema grijeha koji nećeš počiniti da ih zaštitiš. 300 00:20:58,334 --> 00:21:00,168 Mislim da znaš. 301 00:21:00,251 --> 00:21:03,584 Jer me loviš preko granica stvarnosti 302 00:21:03,668 --> 00:21:06,209 da bi vratila što si izgubila. 303 00:21:06,293 --> 00:21:07,668 Izgubit ćeš sve… 304 00:21:08,668 --> 00:21:10,459 jedan posljednji put. 305 00:21:38,209 --> 00:21:39,043 O, ne. 306 00:21:59,876 --> 00:22:01,043 Zakasnili smo. 307 00:22:32,168 --> 00:22:33,793 Koji vrag radiš? 308 00:22:34,751 --> 00:22:36,209 Jedino u čemu sam dobra. 309 00:24:41,751 --> 00:24:43,834 Misliš da sam čudovište. Znam. 310 00:24:45,126 --> 00:24:46,959 Ali i ti bi učinila isto. 311 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 Svatko bi učinio isto. 312 00:25:01,376 --> 00:25:03,251 PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE 313 00:25:45,334 --> 00:25:47,251 Prijevod titlova: Iva Antoliš