1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:10,918 --> 00:00:11,918
Sto bene.
3
00:00:13,459 --> 00:00:14,793
È…
4
00:00:14,876 --> 00:00:17,084
È strano, Coniglietto.
5
00:00:17,168 --> 00:00:18,876
Le anime dei Draghi Anziani.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,834
Le avverto, le sento.
7
00:00:22,918 --> 00:00:24,876
Stanno cantando.
8
00:00:24,959 --> 00:00:27,376
L'armonia della creazione.
9
00:00:27,459 --> 00:00:28,543
Papà.
10
00:00:28,626 --> 00:00:33,293
Il processo originale era un po'
più complicato e inutilmente violento.
11
00:00:33,376 --> 00:00:35,459
Volevo solo sapere come funzionava.
12
00:00:35,543 --> 00:00:37,001
Avevo bisogno di saperlo.
13
00:00:37,084 --> 00:00:38,751
Non sono qui per fermarti.
14
00:00:39,418 --> 00:00:41,209
Sono qui per insegnarti.
15
00:00:44,251 --> 00:00:46,376
Usa la mente.
16
00:00:47,543 --> 00:00:49,709
Trova i Draghi Anziani.
17
00:00:56,209 --> 00:00:57,584
Hanno una forma,
18
00:00:58,459 --> 00:00:59,501
di massa.
19
00:01:00,543 --> 00:01:02,709
È quasi come se potessi toccarli.
20
00:01:03,418 --> 00:01:04,543
Perché puoi.
21
00:01:05,209 --> 00:01:06,543
Attirali verso di te.
22
00:01:09,501 --> 00:01:10,543
È sicuro.
23
00:01:12,459 --> 00:01:16,918
Se dovesse arrivare il momento,
non potrebbero più fermarti.
24
00:01:17,501 --> 00:01:20,418
Ora immagina il mondo come lo vorresti.
25
00:01:21,043 --> 00:01:24,126
Ma prima, devi lasciare andare questo.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,709
Non capisco.
27
00:01:26,459 --> 00:01:28,168
Lascia andare ogni speranza.
28
00:01:28,251 --> 00:01:29,084
Abbandona…
29
00:01:29,793 --> 00:01:30,626
il desiderio.
30
00:01:40,709 --> 00:01:41,709
Fa male.
31
00:01:43,084 --> 00:01:44,251
Fa male.
32
00:01:47,293 --> 00:01:48,668
Non posso.
33
00:01:48,751 --> 00:01:50,459
Ma è quello che vuoi.
34
00:01:50,543 --> 00:01:52,043
Tu hai il potere.
35
00:01:52,709 --> 00:01:56,084
Desidera che tutto ciò che ami non esista.
36
00:01:56,918 --> 00:02:03,459
Sappi che lo farai ancora e ancora
finché non padroneggerai la Fucina.
37
00:02:03,543 --> 00:02:06,668
Non lo voglio. Nessuno potrebbe volerlo.
38
00:02:06,751 --> 00:02:08,543
Nessuno, per niente.
39
00:02:10,209 --> 00:02:12,459
Così finisce la lezione.
40
00:03:09,793 --> 00:03:10,876
Davion.
41
00:03:12,751 --> 00:03:14,293
Ehi, torna da me.
42
00:03:14,376 --> 00:03:16,626
Stavamo camminando e ti sei fermato.
43
00:03:16,709 --> 00:03:19,543
Pensavo che avessi visto uno o più draghi,
44
00:03:19,626 --> 00:03:22,876
ma poi ho capito di no. Cielo blu.
45
00:03:23,959 --> 00:03:26,334
La cosa del "Sono un Drago Anziano"
è sempre più strana.
46
00:03:26,418 --> 00:03:29,251
Ho visto qualcosa. Qualcuno.
47
00:03:29,334 --> 00:03:30,209
Una ragazza.
48
00:03:30,918 --> 00:03:32,334
Non ha detto una parola.
49
00:03:32,418 --> 00:03:34,626
Non so nemmeno cosa volesse.
50
00:03:34,709 --> 00:03:37,501
Oh, beh, e questo è meglio?
51
00:03:37,584 --> 00:03:39,376
È decisamente qualcosa.
52
00:03:39,459 --> 00:03:41,793
Aspetta. Un'altra ragazza misteriosa?
53
00:03:42,626 --> 00:03:43,709
Com'è possibile?
54
00:04:20,209 --> 00:04:23,251
Marci, ti voglio bene. Scusa, ti voglio…
55
00:04:32,459 --> 00:04:36,209
Girate gli occhi,
Sua Maestà Imperiale Mirana,
56
00:04:36,293 --> 00:04:38,293
Imperatrice-dea del Sole.
57
00:04:38,376 --> 00:04:39,918
Guardate nella sua luce.
58
00:04:41,543 --> 00:04:42,876
Lunga vita a Sua Maestà!
59
00:04:47,376 --> 00:04:50,084
Sei preoccupata, lo so. Non esserlo.
60
00:04:51,126 --> 00:04:52,793
Senti, è difficile da spiegare.
61
00:04:53,459 --> 00:04:57,709
Quando è successo nell'altro mondo,
non è andata così.
62
00:04:58,376 --> 00:04:59,459
Ma sono felice.
63
00:05:01,376 --> 00:05:05,584
Sono grata che siate qui
a condividere questo giorno con me.
64
00:05:33,334 --> 00:05:35,168
Un altro risultato incoraggiante.
65
00:05:35,251 --> 00:05:39,209
Il contenimento potrebbe essere fattibile
con una frazione della potenza dei Draghi.
66
00:05:40,376 --> 00:05:41,959
Una goccia d'acqua dall'oceano.
67
00:05:43,959 --> 00:05:45,584
Sei preoccupato, lo so.
68
00:05:46,501 --> 00:05:48,126
La Forgia peggiora le cose.
69
00:05:50,209 --> 00:05:51,043
Ma…
70
00:05:52,709 --> 00:05:54,209
niente le migliora.
71
00:05:56,043 --> 00:05:56,959
E così sia.
72
00:06:00,918 --> 00:06:03,251
Il mondo intorno a noi si sta sgretolando.
73
00:06:03,334 --> 00:06:07,084
I regni cadono, le civiltà scompaiono,
74
00:06:07,168 --> 00:06:10,918
intere regioni
sono state rese inabitabili.
75
00:06:11,001 --> 00:06:13,959
Ci saranno altre Haupstadt in futuro,
76
00:06:14,043 --> 00:06:15,543
ma manterremo la posizione.
77
00:06:15,626 --> 00:06:18,959
Combatteremo,
daremo aiuto e ricostruiremo.
78
00:06:19,543 --> 00:06:22,459
Gran parte di quella terra
è oltre i nostri confini.
79
00:06:22,543 --> 00:06:25,834
Non possiamo essere ovunque,
nemmeno dove potremmo essere desiderati.
80
00:06:25,918 --> 00:06:27,001
Credo Luna voglia dire
81
00:06:27,084 --> 00:06:29,251
che l'esercito imperiale è già ridotto.
82
00:06:29,334 --> 00:06:31,501
Armistizio o non armistizio.
83
00:06:31,584 --> 00:06:34,334
No, hai ragione.
Un esercito non è la soluzione.
84
00:06:34,418 --> 00:06:39,501
Ma un'alleanza, una cooperazione
con il Principato dell'Ombra.
85
00:06:41,168 --> 00:06:44,251
I vecchi odi portano solo alla rovina.
86
00:06:44,876 --> 00:06:49,168
Dovreste dirlo agli elfi.
Sono stati loro ad attaccare noi.
87
00:06:49,251 --> 00:06:52,418
So chi ha attaccato chi.
88
00:06:53,084 --> 00:06:55,168
È un mondo nuovo.
89
00:07:10,001 --> 00:07:13,084
Conosciamo il servizio offerto
dalla Fortezza del dragone
90
00:07:13,168 --> 00:07:16,543
e vi stimiamo tutti.
91
00:07:16,626 --> 00:07:18,918
Ma in assenza di crisi,
92
00:07:19,001 --> 00:07:22,001
temo di non poter offrire
un pubblico immediato.
93
00:07:22,084 --> 00:07:23,959
È quello che vi sto dicendo.
94
00:07:25,376 --> 00:07:26,209
Merda.
95
00:07:26,709 --> 00:07:29,501
Vedo che vi conoscete. Posso?
96
00:07:29,584 --> 00:07:31,918
Aspettate, devo parlarle.
97
00:07:33,459 --> 00:07:34,626
Senti, ho capito.
98
00:07:34,709 --> 00:07:36,876
Non ci siamo esattamente lasciati
da amici,
99
00:07:36,959 --> 00:07:39,043
ma la principessa ha bisogno di sapere…
100
00:07:39,126 --> 00:07:39,959
L'Imperatrice.
101
00:07:40,584 --> 00:07:42,543
L'Imperatrice deve sapere.
102
00:07:43,543 --> 00:07:45,209
Te lo spiego in un altro modo.
103
00:07:47,293 --> 00:07:48,876
Sono cambiate molte cose.
104
00:07:52,418 --> 00:07:54,543
Fidati, non ci si abitua.
105
00:07:59,543 --> 00:08:02,293
- Cavaliere Dragone.
- Vostra Maestà.
106
00:08:02,376 --> 00:08:03,543
Mirana.
107
00:08:04,418 --> 00:08:05,459
Che bello vederti.
108
00:08:08,626 --> 00:08:11,751
Che strano, mi sento me stesso.
109
00:08:11,834 --> 00:08:13,126
Il me stesso di sempre.
110
00:08:13,626 --> 00:08:17,543
Ma ho altri pensieri, altri ricordi. Sono…
111
00:08:18,376 --> 00:08:19,501
Non lo so.
112
00:08:19,584 --> 00:08:22,293
- Il sogno di un estraneo.
- Sì.
113
00:08:22,376 --> 00:08:26,918
Le cose importanti per me,
per lui, intendo per l'altro Davion.
114
00:08:27,001 --> 00:08:30,251
- Le cose che provava lui…
- Le provi anche tu.
115
00:08:30,334 --> 00:08:32,251
Guardo te e…
116
00:08:32,876 --> 00:08:35,918
Dei, tutto questo non è reale, vero?
117
00:08:36,001 --> 00:08:37,626
Era la sua vita, non la mia.
118
00:08:38,459 --> 00:08:40,459
"L'Illusione della carne", dice Slyrak.
119
00:08:42,001 --> 00:08:45,376
Ti sembra un'illusione?
120
00:08:47,959 --> 00:08:52,834
Voglio che tu sappia
che se ci fossi stato io al posto tuo,
121
00:08:52,918 --> 00:08:55,209
avrei fatto esattamente come te.
122
00:08:55,293 --> 00:08:58,168
- Ogni singola cosa.
- Mi sono messa l'animo in pace.
123
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
Mi sto facendo una vita.
124
00:09:00,459 --> 00:09:04,668
Allora non sai davvero
cosa sta succedendo alla luna, al mondo.
125
00:09:04,751 --> 00:09:07,376
Oh, questo è successo
sul primo mondo molto tempo fa.
126
00:09:07,459 --> 00:09:10,793
Siamo sopravvissuti.
Questo mondo sopravvivrà.
127
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
No, non lo farà.
128
00:09:12,459 --> 00:09:17,543
Tra pochi mesi, tutto questo,
l'intero pianeta, sarà sparito.
129
00:09:18,543 --> 00:09:20,251
Che ti piaccia o no, è la verità.
130
00:09:21,168 --> 00:09:24,001
E non credo che la mia soluzione
ti piacerà di più.
131
00:09:28,959 --> 00:09:31,543
I fiori non seguono più la luna.
132
00:09:31,626 --> 00:09:32,918
Stanno morendo.
133
00:09:33,001 --> 00:09:35,834
È la loro natura. Non possiamo cambiarla.
134
00:09:35,918 --> 00:09:37,334
Ma possiamo volerlo.
135
00:09:37,418 --> 00:09:40,251
Sì. Sto aspettando la verità.
136
00:09:41,001 --> 00:09:42,251
Si può empatizzare.
137
00:09:43,668 --> 00:09:46,668
Non ci sono segreti in questa valle,
non per me.
138
00:09:46,751 --> 00:09:51,209
E la Forgia non è un soggetto
per esperimenti continui.
139
00:09:51,293 --> 00:09:52,709
Nemmeno per te.
140
00:09:52,793 --> 00:09:54,293
Non ci vedo niente di male.
141
00:09:54,376 --> 00:09:57,876
Se non ci vedessi niente di male,
non avresti cercato di tenerlo segreto.
142
00:09:57,959 --> 00:10:00,668
Non vi interessa
nemmeno chiedermi cos'ho scoperto.
143
00:10:00,751 --> 00:10:01,751
Chiaramente niente.
144
00:10:01,834 --> 00:10:05,834
Non dobbiamo rifare l'universo
o sconfiggere gli Antichi.
145
00:10:05,918 --> 00:10:08,626
- Dobbiamo solo risolvere il problema.
- Risolverlo?
146
00:10:08,709 --> 00:10:11,418
Colpire i draghi per non ucciderli.
147
00:10:11,501 --> 00:10:13,043
Usiamo abbastanza del loro potere
148
00:10:13,126 --> 00:10:15,459
per rafforzare l'entità
che trattiene gli Antichi
149
00:10:15,543 --> 00:10:18,001
e riparare la struttura fisica della luna.
150
00:10:18,084 --> 00:10:20,918
- Temporeggiamo in cerca di una soluzione.
- Impossibile.
151
00:10:21,001 --> 00:10:23,584
Potreste almeno far finta di pensarci.
152
00:10:23,668 --> 00:10:27,043
Filomena, la Forgia può ucciderti.
153
00:10:27,126 --> 00:10:29,584
È magia, ma non è senza un costo.
154
00:10:29,668 --> 00:10:33,334
Assorbirà la tua energia, la tua vita.
155
00:10:35,709 --> 00:10:37,543
Correrò volentieri il rischio.
156
00:10:37,626 --> 00:10:41,668
E sveglierà i Draghi Anziani
e i loro figli.
157
00:10:42,334 --> 00:10:46,876
Si arrabbieranno, mangeranno
e poi verranno qui.
158
00:10:46,959 --> 00:10:50,584
Lasciandoci solo un'unica
alternativa impensabile.
159
00:10:50,668 --> 00:10:53,918
Scambieresti l'orrore con l'orrore.
160
00:10:54,001 --> 00:10:56,543
Mi rifiuto di accettarlo.
161
00:10:56,626 --> 00:10:59,126
È la tua natura.
162
00:11:03,459 --> 00:11:08,168
Se hai altri segreti innocui,
ti consiglio di rivelarli.
163
00:11:14,043 --> 00:11:15,751
Devo dirglielo, vero?
164
00:11:18,209 --> 00:11:19,709
Vorrei solo sapere come.
165
00:11:30,126 --> 00:11:31,459
La luna nuova.
166
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
L'avevo quasi dimenticata.
167
00:11:33,501 --> 00:11:37,084
Un momento di cordoglio
e per ricordare i morti.
168
00:11:37,168 --> 00:11:38,793
Una pratica religiosa che…
169
00:11:39,501 --> 00:11:42,584
perdonatemi, Dea, non ho mai osservato.
170
00:11:42,668 --> 00:11:43,793
Forse dovresti.
171
00:11:45,043 --> 00:11:50,418
Il Cavaliere Dragone, il tuo Cavaliere
Dragone. L'avevo quasi dimenticato.
172
00:11:50,501 --> 00:11:52,876
Tu non dimentichi niente, mai.
173
00:11:52,959 --> 00:11:55,126
È solo che non è più importante per te.
174
00:11:56,126 --> 00:11:57,834
È molto importante per me.
175
00:11:59,084 --> 00:12:00,334
Non ho potuto dirgli addio.
176
00:12:02,793 --> 00:12:04,209
Hai fatto come ti ho chiesto?
177
00:12:04,293 --> 00:12:05,876
Hai confessato a Filomena?
178
00:12:05,959 --> 00:12:08,376
- Non ce n'era bisogno.
- Lo sapeva?
179
00:12:09,084 --> 00:12:10,751
Intelligente, come suo padre.
180
00:12:11,543 --> 00:12:14,793
Una mente dotata,
ma il suo cuore avrà la meglio.
181
00:12:14,876 --> 00:12:16,501
Come suo padre.
182
00:12:16,584 --> 00:12:20,251
Conosco mia figlia.
Filomena è ostinata e implacabile.
183
00:12:20,334 --> 00:12:22,668
Userà ogni risorsa a sua disposizione,
184
00:12:22,751 --> 00:12:26,084
ma fallirà come ho fallito io.
185
00:12:26,168 --> 00:12:27,876
È diventata pericolosa per sé stessa.
186
00:12:28,918 --> 00:12:30,418
Ed è per questo che sei venuto.
187
00:12:30,501 --> 00:12:34,876
- Filomena vi ascolta.
- Perché io ascolto Filomena.
188
00:12:36,043 --> 00:12:39,001
Se vuoi salvarla, smetti di combatterla.
189
00:12:39,084 --> 00:12:41,793
Aiutala. Sii suo padre.
190
00:12:55,876 --> 00:12:58,043
Scusa, Marci. Non volevo svegliarti.
191
00:12:59,001 --> 00:13:02,668
Oh, Davion ha ragione.
Odio la sua soluzione.
192
00:13:03,459 --> 00:13:05,501
L'aiuto dell'Invocatore.
193
00:13:07,126 --> 00:13:08,251
Sono un'ipocrita?
194
00:13:08,334 --> 00:13:11,876
Tutti i miei discorsi nobili
sui vecchi rancori,
195
00:13:11,959 --> 00:13:14,876
ed eccomi qui,
ad accudire il più vecchio di tutti.
196
00:13:15,834 --> 00:13:17,751
Il Diavolo della Luna.
197
00:13:18,793 --> 00:13:20,834
Deve sapere cosa sta succedendo.
198
00:13:20,918 --> 00:13:23,834
Il fatto che non abbia ancora risolto
indica che gli mancano i mezzi,
199
00:13:23,918 --> 00:13:26,043
ma forse ha un'idea di cosa si può fare.
200
00:13:26,126 --> 00:13:30,793
D'altra parte, tutto questo
è il suo progetto, questa realtà,
201
00:13:31,459 --> 00:13:33,751
potrebbe essere esattamente ciò che vuole.
202
00:13:33,834 --> 00:13:37,959
Potrebbe essere che anche questo incubo
sia opera sua.
203
00:13:38,918 --> 00:13:41,043
Ma non importa, vero?
204
00:13:41,793 --> 00:13:43,418
Opera sua o no,
205
00:13:43,501 --> 00:13:46,626
dobbiamo capire
con chi abbiamo a che fare.
206
00:14:01,376 --> 00:14:05,043
Hai ragione. Hai sempre ragione.
207
00:14:10,793 --> 00:14:12,043
Ecco quello sguardo.
208
00:14:13,001 --> 00:14:15,168
- Quale sguardo?
- Il tuo.
209
00:14:15,251 --> 00:14:17,876
Chini la testa, aggrotti le sopracciglia.
210
00:14:17,959 --> 00:14:20,709
Sei spaventata a morte,
ma fai comunque qualcosa.
211
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
L'altro me l'ha visto spesso.
212
00:14:23,126 --> 00:14:26,251
In passato, questo sarebbe stato
un momento di preghiera,
213
00:14:26,334 --> 00:14:31,918
ma oggi l'universo ha fatto in modo
che non abbia nessuno da pregare.
214
00:14:32,709 --> 00:14:34,584
Ricordo tutta la sua vita.
215
00:14:34,668 --> 00:14:36,584
Ricordo com'è morto.
216
00:14:36,668 --> 00:14:39,251
L'ultima cosa che ha visto sei tu.
217
00:14:40,209 --> 00:14:41,084
Il tuo viso.
218
00:14:41,918 --> 00:14:43,209
Gli è bastato.
219
00:14:44,168 --> 00:14:47,001
Tu eri abbastanza.
Non aveva bisogno di pregare.
220
00:14:50,043 --> 00:14:52,043
Preparatevi.
221
00:14:57,834 --> 00:14:59,168
Oh, merda. Dobbiamo…
222
00:15:02,501 --> 00:15:03,376
farlo?
223
00:15:13,293 --> 00:15:16,626
Siete entrati in casa mia senza invito.
224
00:15:23,751 --> 00:15:26,543
Abbiamo degli affari
con il padrone di questo posto.
225
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Tu.
226
00:15:39,043 --> 00:15:41,459
Sei tu, ti conosco.
227
00:15:41,543 --> 00:15:42,959
È la ragazza misteriosa.
228
00:15:43,043 --> 00:15:44,918
Il Drago Anziano ardente.
229
00:15:47,918 --> 00:15:52,793
Mio padre si aspettava una reazione
dai draghi, ma non questa.
230
00:15:53,459 --> 00:15:54,501
Tuo padre?
231
00:15:54,584 --> 00:15:56,668
Se siete venuti per lui,
siete venuti invano.
232
00:15:56,751 --> 00:15:58,126
Non vi aiuterà.
233
00:15:59,001 --> 00:16:01,043
Ma forse possiamo aiutarci a vicenda.
234
00:16:10,334 --> 00:16:12,418
Un concetto fallito ricorre spesso.
235
00:16:14,293 --> 00:16:19,668
L'io da solo può mantenere unita
questa prigione.
236
00:16:19,751 --> 00:16:23,709
Non sono venuto a combattere
contro di voi o placare gli Antichi.
237
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
Sono venuto a calare il sipario.
238
00:16:26,209 --> 00:16:30,459
L'io non permetterà
ulteriori interruzioni dell'unità.
239
00:16:32,418 --> 00:16:34,168
Devi cessare!
240
00:16:37,376 --> 00:16:39,376
La prigione verrà mantenuta.
241
00:16:39,459 --> 00:16:41,293
I frammenti resteranno legati.
242
00:16:41,376 --> 00:16:46,543
Sarai distrutto.
Il tuo potere è irrilevante.
243
00:16:49,876 --> 00:16:52,084
Ho un potere più grande del mio.
244
00:16:53,168 --> 00:16:58,376
Vi libero dal vostro fardello
e libero i vostri padroni.
245
00:16:58,459 --> 00:17:00,293
No!
246
00:17:01,793 --> 00:17:04,834
La dissoluzione non è possibile.
247
00:17:05,501 --> 00:17:07,584
L'io non deve andare perduto.
248
00:17:08,459 --> 00:17:12,834
Tutto ciò che rimane
è l'ira della mente primordiale.
249
00:17:17,459 --> 00:17:19,209
Che la fine abbia inizio.
250
00:17:31,459 --> 00:17:35,209
Mio padre usò i Pilastri della Creazione
per rifare l'universo.
251
00:17:35,293 --> 00:17:37,584
Possiamo indirizzarli
verso uno scopo più discreto.
252
00:17:38,418 --> 00:17:42,043
Ripristinare l'integrità strutturale
della luna infranta.
253
00:17:42,126 --> 00:17:43,293
Quella macchina.
254
00:17:45,626 --> 00:17:48,209
La conosco. L'ho vista a Cristallo Nero.
255
00:17:48,293 --> 00:17:50,376
La Forgia? L'avete vista?
256
00:17:50,459 --> 00:17:52,751
Ero lì. Ricordo tutto.
257
00:17:54,001 --> 00:17:54,959
Curioso.
258
00:17:58,793 --> 00:18:02,709
Quello che avete visto avrebbe richiesto
che noi possedessimo le anime dei draghi.
259
00:18:02,793 --> 00:18:05,126
Questo vi accede direttamente.
260
00:18:05,209 --> 00:18:07,626
E con accesso, intendi…
261
00:18:07,709 --> 00:18:09,209
Uccidere, sì.
262
00:18:09,293 --> 00:18:13,168
Non è necessario. Penso che possiamo
semplicemente attingere energia.
263
00:18:13,251 --> 00:18:16,793
Usarli senza distruggerli. Quanto basta
per portare a termine il lavoro.
264
00:18:16,876 --> 00:18:18,209
Non ha più importanza.
265
00:18:18,959 --> 00:18:22,584
Il guardiano dell'arco non c'è più
e le entità non saranno contenute.
266
00:18:22,668 --> 00:18:26,209
La distruzione della luna
è una conclusione scontata.
267
00:18:26,293 --> 00:18:28,584
Presto non ci sarà più niente da riparare.
268
00:18:28,668 --> 00:18:30,584
Non posso cambiare la tua natura,
269
00:18:30,668 --> 00:18:33,084
ma posso gestire il problema.
270
00:18:33,709 --> 00:18:35,751
Padre, cosa avete fatto?
271
00:18:35,834 --> 00:18:38,793
Qualsiasi cosa fosse, lui la annullerà.
272
00:18:38,876 --> 00:18:43,168
Persino Selemene sapeva
di non potermi attaccare in casa mia.
273
00:18:46,126 --> 00:18:48,209
No. Non lo faremo.
274
00:18:49,626 --> 00:18:50,834
Questa è casa mia.
275
00:18:50,918 --> 00:18:53,334
Non mi serve la protezione di nessuno.
276
00:18:54,168 --> 00:18:57,293
E ho smesso di contrattare con te.
277
00:18:57,376 --> 00:18:58,918
Così sia.
278
00:19:01,043 --> 00:19:02,209
Mirana!
279
00:19:10,043 --> 00:19:11,543
Sei una giovane dea.
280
00:19:11,626 --> 00:19:16,126
Hai pochi giorni, a malapena apri
gli occhi. A stento sai gattonare.
281
00:19:17,084 --> 00:19:19,376
Non sei niente.
282
00:19:20,084 --> 00:19:25,376
Qui, lontana dal sole che ti dà potere,
vali ancora meno.
283
00:19:30,376 --> 00:19:31,834
Non posso ignorarli.
284
00:19:32,626 --> 00:19:35,793
- Cosa diavolo sono?
- Vuole che vi protegga.
285
00:19:36,918 --> 00:19:39,459
Sono una distrazione.
Significa che abbiamo tempo.
286
00:19:39,543 --> 00:19:41,126
Fai quello che devi fare.
287
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Preparatevi a combattere.
288
00:19:53,043 --> 00:19:53,918
Cosa…
289
00:19:54,668 --> 00:19:56,751
- Cosa posso fare?
- Guarda il cielo.
290
00:20:29,209 --> 00:20:30,751
Oh, Principessa.
291
00:20:30,834 --> 00:20:35,209
In tutti gli universi che ho conosciuto,
tu sei unica.
292
00:20:35,293 --> 00:20:38,709
Maledetto come sono,
con il dolore delle cose perse
293
00:20:38,793 --> 00:20:41,709
che non possono essere mai esistite.
294
00:20:41,793 --> 00:20:44,834
Se ti può consolare,
non sono mai stato tuo nemico.
295
00:20:44,918 --> 00:20:46,543
Non volevo farti del male.
296
00:20:46,626 --> 00:20:50,793
Penso tu sappia cosa significa
amare qualcuno talmente tanto…
297
00:20:51,584 --> 00:20:54,126
da fare qualsiasi sacrificio in suo onore.
298
00:20:54,209 --> 00:20:57,501
Non c'è peccato che non commetteresti
per tenerlo al sicuro.
299
00:20:58,334 --> 00:21:00,168
Credo che tu lo sappia.
300
00:21:00,251 --> 00:21:03,584
Perché mi hai inseguito
oltre i confini della realtà
301
00:21:03,668 --> 00:21:06,209
per recuperare ciò che hai perso.
302
00:21:06,293 --> 00:21:07,626
Perderai tutto
303
00:21:08,709 --> 00:21:10,459
per un'ultima volta.
304
00:21:38,209 --> 00:21:39,043
Oh, no.
305
00:21:59,876 --> 00:22:01,043
È troppo tardi.
306
00:22:32,168 --> 00:22:33,793
Che diavolo stai facendo?
307
00:22:34,751 --> 00:22:36,376
L'unica cosa che so fare bene.
308
00:24:41,751 --> 00:24:43,834
Pensi che io sia un mostro. Lo so.
309
00:24:45,126 --> 00:24:46,959
Ma avresti fatto lo stesso.
310
00:24:48,543 --> 00:24:51,418
Chiunque avrebbe fatto lo stesso.
311
00:25:01,334 --> 00:25:03,209
BASATO SUL VIDEOGIOCO DOTA 2 DI VALVE
312
00:25:44,834 --> 00:25:47,251
Sottotitoli: Federica Garzia