1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,918 --> 00:00:11,918 Sto bene. 3 00:00:13,459 --> 00:00:14,793 È… 4 00:00:14,876 --> 00:00:17,084 È strano, Coniglietto. 5 00:00:17,168 --> 00:00:18,876 Le anime dei Draghi Anziani. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,834 Le avverto, le sento. 7 00:00:22,918 --> 00:00:24,876 Stanno cantando. 8 00:00:24,959 --> 00:00:27,376 L'armonia della creazione. 9 00:00:27,459 --> 00:00:28,543 Papà. 10 00:00:28,626 --> 00:00:33,293 Il processo originale era un po' più complicato e inutilmente violento. 11 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 Volevo solo sapere come funzionava. 12 00:00:35,543 --> 00:00:37,001 Avevo bisogno di saperlo. 13 00:00:37,084 --> 00:00:38,751 Non sono qui per fermarti. 14 00:00:39,418 --> 00:00:41,209 Sono qui per insegnarti. 15 00:00:44,251 --> 00:00:46,376 Usa la mente. 16 00:00:47,543 --> 00:00:49,709 Trova i Draghi Anziani. 17 00:00:56,209 --> 00:00:57,584 Hanno una forma, 18 00:00:58,459 --> 00:00:59,501 di massa. 19 00:01:00,543 --> 00:01:02,709 È quasi come se potessi toccarli. 20 00:01:03,418 --> 00:01:04,543 Perché puoi. 21 00:01:05,209 --> 00:01:06,543 Attirali verso di te. 22 00:01:09,501 --> 00:01:10,543 È sicuro. 23 00:01:12,459 --> 00:01:16,918 Se dovesse arrivare il momento, non potrebbero più fermarti. 24 00:01:17,501 --> 00:01:20,418 Ora immagina il mondo come lo vorresti. 25 00:01:21,043 --> 00:01:24,126 Ma prima, devi lasciare andare questo. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,709 Non capisco. 27 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Lascia andare ogni speranza. 28 00:01:28,251 --> 00:01:29,084 Abbandona… 29 00:01:29,793 --> 00:01:30,626 il desiderio. 30 00:01:40,709 --> 00:01:41,709 Fa male. 31 00:01:43,084 --> 00:01:44,251 Fa male. 32 00:01:47,293 --> 00:01:48,668 Non posso. 33 00:01:48,751 --> 00:01:50,459 Ma è quello che vuoi. 34 00:01:50,543 --> 00:01:52,043 Tu hai il potere. 35 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Desidera che tutto ciò che ami non esista. 36 00:01:56,918 --> 00:02:03,459 Sappi che lo farai ancora e ancora finché non padroneggerai la Fucina. 37 00:02:03,543 --> 00:02:06,668 Non lo voglio. Nessuno potrebbe volerlo. 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,543 Nessuno, per niente. 39 00:02:10,209 --> 00:02:12,459 Così finisce la lezione. 40 00:03:09,793 --> 00:03:10,876 Davion. 41 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Ehi, torna da me. 42 00:03:14,376 --> 00:03:16,626 Stavamo camminando e ti sei fermato. 43 00:03:16,709 --> 00:03:19,543 Pensavo che avessi visto uno o più draghi, 44 00:03:19,626 --> 00:03:22,876 ma poi ho capito di no. Cielo blu. 45 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 La cosa del "Sono un Drago Anziano" è sempre più strana. 46 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 Ho visto qualcosa. Qualcuno. 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,209 Una ragazza. 48 00:03:30,918 --> 00:03:32,334 Non ha detto una parola. 49 00:03:32,418 --> 00:03:34,626 Non so nemmeno cosa volesse. 50 00:03:34,709 --> 00:03:37,501 Oh, beh, e questo è meglio? 51 00:03:37,584 --> 00:03:39,376 È decisamente qualcosa. 52 00:03:39,459 --> 00:03:41,793 Aspetta. Un'altra ragazza misteriosa? 53 00:03:42,626 --> 00:03:43,709 Com'è possibile? 54 00:04:20,209 --> 00:04:23,251 Marci, ti voglio bene. Scusa, ti voglio… 55 00:04:32,459 --> 00:04:36,209 Girate gli occhi, Sua Maestà Imperiale Mirana, 56 00:04:36,293 --> 00:04:38,293 Imperatrice-dea del Sole. 57 00:04:38,376 --> 00:04:39,918 Guardate nella sua luce. 58 00:04:41,543 --> 00:04:42,876 Lunga vita a Sua Maestà! 59 00:04:47,376 --> 00:04:50,084 Sei preoccupata, lo so. Non esserlo. 60 00:04:51,126 --> 00:04:52,793 Senti, è difficile da spiegare. 61 00:04:53,459 --> 00:04:57,709 Quando è successo nell'altro mondo, non è andata così. 62 00:04:58,376 --> 00:04:59,459 Ma sono felice. 63 00:05:01,376 --> 00:05:05,584 Sono grata che siate qui a condividere questo giorno con me. 64 00:05:33,334 --> 00:05:35,168 Un altro risultato incoraggiante. 65 00:05:35,251 --> 00:05:39,209 Il contenimento potrebbe essere fattibile con una frazione della potenza dei Draghi. 66 00:05:40,376 --> 00:05:41,959 Una goccia d'acqua dall'oceano. 67 00:05:43,959 --> 00:05:45,584 Sei preoccupato, lo so. 68 00:05:46,501 --> 00:05:48,126 La Forgia peggiora le cose. 69 00:05:50,209 --> 00:05:51,043 Ma… 70 00:05:52,709 --> 00:05:54,209 niente le migliora. 71 00:05:56,043 --> 00:05:56,959 E così sia. 72 00:06:00,918 --> 00:06:03,251 Il mondo intorno a noi si sta sgretolando. 73 00:06:03,334 --> 00:06:07,084 I regni cadono, le civiltà scompaiono, 74 00:06:07,168 --> 00:06:10,918 intere regioni sono state rese inabitabili. 75 00:06:11,001 --> 00:06:13,959 Ci saranno altre Haupstadt in futuro, 76 00:06:14,043 --> 00:06:15,543 ma manterremo la posizione. 77 00:06:15,626 --> 00:06:18,959 Combatteremo, daremo aiuto e ricostruiremo. 78 00:06:19,543 --> 00:06:22,459 Gran parte di quella terra è oltre i nostri confini. 79 00:06:22,543 --> 00:06:25,834 Non possiamo essere ovunque, nemmeno dove potremmo essere desiderati. 80 00:06:25,918 --> 00:06:27,001 Credo Luna voglia dire 81 00:06:27,084 --> 00:06:29,251 che l'esercito imperiale è già ridotto. 82 00:06:29,334 --> 00:06:31,501 Armistizio o non armistizio. 83 00:06:31,584 --> 00:06:34,334 No, hai ragione. Un esercito non è la soluzione. 84 00:06:34,418 --> 00:06:39,501 Ma un'alleanza, una cooperazione con il Principato dell'Ombra. 85 00:06:41,168 --> 00:06:44,251 I vecchi odi portano solo alla rovina. 86 00:06:44,876 --> 00:06:49,168 Dovreste dirlo agli elfi. Sono stati loro ad attaccare noi. 87 00:06:49,251 --> 00:06:52,418 So chi ha attaccato chi. 88 00:06:53,084 --> 00:06:55,168 È un mondo nuovo. 89 00:07:10,001 --> 00:07:13,084 Conosciamo il servizio offerto dalla Fortezza del dragone 90 00:07:13,168 --> 00:07:16,543 e vi stimiamo tutti. 91 00:07:16,626 --> 00:07:18,918 Ma in assenza di crisi, 92 00:07:19,001 --> 00:07:22,001 temo di non poter offrire un pubblico immediato. 93 00:07:22,084 --> 00:07:23,959 È quello che vi sto dicendo. 94 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 Merda. 95 00:07:26,709 --> 00:07:29,501 Vedo che vi conoscete. Posso? 96 00:07:29,584 --> 00:07:31,918 Aspettate, devo parlarle. 97 00:07:33,459 --> 00:07:34,626 Senti, ho capito. 98 00:07:34,709 --> 00:07:36,876 Non ci siamo esattamente lasciati da amici, 99 00:07:36,959 --> 00:07:39,043 ma la principessa ha bisogno di sapere… 100 00:07:39,126 --> 00:07:39,959 L'Imperatrice. 101 00:07:40,584 --> 00:07:42,543 L'Imperatrice deve sapere. 102 00:07:43,543 --> 00:07:45,209 Te lo spiego in un altro modo. 103 00:07:47,293 --> 00:07:48,876 Sono cambiate molte cose. 104 00:07:52,418 --> 00:07:54,543 Fidati, non ci si abitua. 105 00:07:59,543 --> 00:08:02,293 - Cavaliere Dragone. - Vostra Maestà. 106 00:08:02,376 --> 00:08:03,543 Mirana. 107 00:08:04,418 --> 00:08:05,459 Che bello vederti. 108 00:08:08,626 --> 00:08:11,751 Che strano, mi sento me stesso. 109 00:08:11,834 --> 00:08:13,126 Il me stesso di sempre. 110 00:08:13,626 --> 00:08:17,543 Ma ho altri pensieri, altri ricordi. Sono… 111 00:08:18,376 --> 00:08:19,501 Non lo so. 112 00:08:19,584 --> 00:08:22,293 - Il sogno di un estraneo. - Sì. 113 00:08:22,376 --> 00:08:26,918 Le cose importanti per me, per lui, intendo per l'altro Davion. 114 00:08:27,001 --> 00:08:30,251 - Le cose che provava lui… - Le provi anche tu. 115 00:08:30,334 --> 00:08:32,251 Guardo te e… 116 00:08:32,876 --> 00:08:35,918 Dei, tutto questo non è reale, vero? 117 00:08:36,001 --> 00:08:37,626 Era la sua vita, non la mia. 118 00:08:38,459 --> 00:08:40,459 "L'Illusione della carne", dice Slyrak. 119 00:08:42,001 --> 00:08:45,376 Ti sembra un'illusione? 120 00:08:47,959 --> 00:08:52,834 Voglio che tu sappia che se ci fossi stato io al posto tuo, 121 00:08:52,918 --> 00:08:55,209 avrei fatto esattamente come te. 122 00:08:55,293 --> 00:08:58,168 - Ogni singola cosa. - Mi sono messa l'animo in pace. 123 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 Mi sto facendo una vita. 124 00:09:00,459 --> 00:09:04,668 Allora non sai davvero cosa sta succedendo alla luna, al mondo. 125 00:09:04,751 --> 00:09:07,376 Oh, questo è successo sul primo mondo molto tempo fa. 126 00:09:07,459 --> 00:09:10,793 Siamo sopravvissuti. Questo mondo sopravvivrà. 127 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 No, non lo farà. 128 00:09:12,459 --> 00:09:17,543 Tra pochi mesi, tutto questo, l'intero pianeta, sarà sparito. 129 00:09:18,543 --> 00:09:20,251 Che ti piaccia o no, è la verità. 130 00:09:21,168 --> 00:09:24,001 E non credo che la mia soluzione ti piacerà di più. 131 00:09:28,959 --> 00:09:31,543 I fiori non seguono più la luna. 132 00:09:31,626 --> 00:09:32,918 Stanno morendo. 133 00:09:33,001 --> 00:09:35,834 È la loro natura. Non possiamo cambiarla. 134 00:09:35,918 --> 00:09:37,334 Ma possiamo volerlo. 135 00:09:37,418 --> 00:09:40,251 Sì. Sto aspettando la verità. 136 00:09:41,001 --> 00:09:42,251 Si può empatizzare. 137 00:09:43,668 --> 00:09:46,668 Non ci sono segreti in questa valle, non per me. 138 00:09:46,751 --> 00:09:51,209 E la Forgia non è un soggetto per esperimenti continui. 139 00:09:51,293 --> 00:09:52,709 Nemmeno per te. 140 00:09:52,793 --> 00:09:54,293 Non ci vedo niente di male. 141 00:09:54,376 --> 00:09:57,876 Se non ci vedessi niente di male, non avresti cercato di tenerlo segreto. 142 00:09:57,959 --> 00:10:00,668 Non vi interessa nemmeno chiedermi cos'ho scoperto. 143 00:10:00,751 --> 00:10:01,751 Chiaramente niente. 144 00:10:01,834 --> 00:10:05,834 Non dobbiamo rifare l'universo o sconfiggere gli Antichi. 145 00:10:05,918 --> 00:10:08,626 - Dobbiamo solo risolvere il problema. - Risolverlo? 146 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Colpire i draghi per non ucciderli. 147 00:10:11,501 --> 00:10:13,043 Usiamo abbastanza del loro potere 148 00:10:13,126 --> 00:10:15,459 per rafforzare l'entità che trattiene gli Antichi 149 00:10:15,543 --> 00:10:18,001 e riparare la struttura fisica della luna. 150 00:10:18,084 --> 00:10:20,918 - Temporeggiamo in cerca di una soluzione. - Impossibile. 151 00:10:21,001 --> 00:10:23,584 Potreste almeno far finta di pensarci. 152 00:10:23,668 --> 00:10:27,043 Filomena, la Forgia può ucciderti. 153 00:10:27,126 --> 00:10:29,584 È magia, ma non è senza un costo. 154 00:10:29,668 --> 00:10:33,334 Assorbirà la tua energia, la tua vita. 155 00:10:35,709 --> 00:10:37,543 Correrò volentieri il rischio. 156 00:10:37,626 --> 00:10:41,668 E sveglierà i Draghi Anziani e i loro figli. 157 00:10:42,334 --> 00:10:46,876 Si arrabbieranno, mangeranno e poi verranno qui. 158 00:10:46,959 --> 00:10:50,584 Lasciandoci solo un'unica alternativa impensabile. 159 00:10:50,668 --> 00:10:53,918 Scambieresti l'orrore con l'orrore. 160 00:10:54,001 --> 00:10:56,543 Mi rifiuto di accettarlo. 161 00:10:56,626 --> 00:10:59,126 È la tua natura. 162 00:11:03,459 --> 00:11:08,168 Se hai altri segreti innocui, ti consiglio di rivelarli. 163 00:11:14,043 --> 00:11:15,751 Devo dirglielo, vero? 164 00:11:18,209 --> 00:11:19,709 Vorrei solo sapere come. 165 00:11:30,126 --> 00:11:31,459 La luna nuova. 166 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 L'avevo quasi dimenticata. 167 00:11:33,501 --> 00:11:37,084 Un momento di cordoglio e per ricordare i morti. 168 00:11:37,168 --> 00:11:38,793 Una pratica religiosa che… 169 00:11:39,501 --> 00:11:42,584 perdonatemi, Dea, non ho mai osservato. 170 00:11:42,668 --> 00:11:43,793 Forse dovresti. 171 00:11:45,043 --> 00:11:50,418 Il Cavaliere Dragone, il tuo Cavaliere Dragone. L'avevo quasi dimenticato. 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,876 Tu non dimentichi niente, mai. 173 00:11:52,959 --> 00:11:55,126 È solo che non è più importante per te. 174 00:11:56,126 --> 00:11:57,834 È molto importante per me. 175 00:11:59,084 --> 00:12:00,334 Non ho potuto dirgli addio. 176 00:12:02,793 --> 00:12:04,209 Hai fatto come ti ho chiesto? 177 00:12:04,293 --> 00:12:05,876 Hai confessato a Filomena? 178 00:12:05,959 --> 00:12:08,376 - Non ce n'era bisogno. - Lo sapeva? 179 00:12:09,084 --> 00:12:10,751 Intelligente, come suo padre. 180 00:12:11,543 --> 00:12:14,793 Una mente dotata, ma il suo cuore avrà la meglio. 181 00:12:14,876 --> 00:12:16,501 Come suo padre. 182 00:12:16,584 --> 00:12:20,251 Conosco mia figlia. Filomena è ostinata e implacabile. 183 00:12:20,334 --> 00:12:22,668 Userà ogni risorsa a sua disposizione, 184 00:12:22,751 --> 00:12:26,084 ma fallirà come ho fallito io. 185 00:12:26,168 --> 00:12:27,876 È diventata pericolosa per sé stessa. 186 00:12:28,918 --> 00:12:30,418 Ed è per questo che sei venuto. 187 00:12:30,501 --> 00:12:34,876 - Filomena vi ascolta. - Perché io ascolto Filomena. 188 00:12:36,043 --> 00:12:39,001 Se vuoi salvarla, smetti di combatterla. 189 00:12:39,084 --> 00:12:41,793 Aiutala. Sii suo padre. 190 00:12:55,876 --> 00:12:58,043 Scusa, Marci. Non volevo svegliarti. 191 00:12:59,001 --> 00:13:02,668 Oh, Davion ha ragione. Odio la sua soluzione. 192 00:13:03,459 --> 00:13:05,501 L'aiuto dell'Invocatore. 193 00:13:07,126 --> 00:13:08,251 Sono un'ipocrita? 194 00:13:08,334 --> 00:13:11,876 Tutti i miei discorsi nobili sui vecchi rancori, 195 00:13:11,959 --> 00:13:14,876 ed eccomi qui, ad accudire il più vecchio di tutti. 196 00:13:15,834 --> 00:13:17,751 Il Diavolo della Luna. 197 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 Deve sapere cosa sta succedendo. 198 00:13:20,918 --> 00:13:23,834 Il fatto che non abbia ancora risolto indica che gli mancano i mezzi, 199 00:13:23,918 --> 00:13:26,043 ma forse ha un'idea di cosa si può fare. 200 00:13:26,126 --> 00:13:30,793 D'altra parte, tutto questo è il suo progetto, questa realtà, 201 00:13:31,459 --> 00:13:33,751 potrebbe essere esattamente ciò che vuole. 202 00:13:33,834 --> 00:13:37,959 Potrebbe essere che anche questo incubo sia opera sua. 203 00:13:38,918 --> 00:13:41,043 Ma non importa, vero? 204 00:13:41,793 --> 00:13:43,418 Opera sua o no, 205 00:13:43,501 --> 00:13:46,626 dobbiamo capire con chi abbiamo a che fare. 206 00:14:01,376 --> 00:14:05,043 Hai ragione. Hai sempre ragione. 207 00:14:10,793 --> 00:14:12,043 Ecco quello sguardo. 208 00:14:13,001 --> 00:14:15,168 - Quale sguardo? - Il tuo. 209 00:14:15,251 --> 00:14:17,876 Chini la testa, aggrotti le sopracciglia. 210 00:14:17,959 --> 00:14:20,709 Sei spaventata a morte, ma fai comunque qualcosa. 211 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 L'altro me l'ha visto spesso. 212 00:14:23,126 --> 00:14:26,251 In passato, questo sarebbe stato un momento di preghiera, 213 00:14:26,334 --> 00:14:31,918 ma oggi l'universo ha fatto in modo che non abbia nessuno da pregare. 214 00:14:32,709 --> 00:14:34,584 Ricordo tutta la sua vita. 215 00:14:34,668 --> 00:14:36,584 Ricordo com'è morto. 216 00:14:36,668 --> 00:14:39,251 L'ultima cosa che ha visto sei tu. 217 00:14:40,209 --> 00:14:41,084 Il tuo viso. 218 00:14:41,918 --> 00:14:43,209 Gli è bastato. 219 00:14:44,168 --> 00:14:47,001 Tu eri abbastanza. Non aveva bisogno di pregare. 220 00:14:50,043 --> 00:14:52,043 Preparatevi. 221 00:14:57,834 --> 00:14:59,168 Oh, merda. Dobbiamo… 222 00:15:02,501 --> 00:15:03,376 farlo? 223 00:15:13,293 --> 00:15:16,626 Siete entrati in casa mia senza invito. 224 00:15:23,751 --> 00:15:26,543 Abbiamo degli affari con il padrone di questo posto. 225 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Tu. 226 00:15:39,043 --> 00:15:41,459 Sei tu, ti conosco. 227 00:15:41,543 --> 00:15:42,959 È la ragazza misteriosa. 228 00:15:43,043 --> 00:15:44,918 Il Drago Anziano ardente. 229 00:15:47,918 --> 00:15:52,793 Mio padre si aspettava una reazione dai draghi, ma non questa. 230 00:15:53,459 --> 00:15:54,501 Tuo padre? 231 00:15:54,584 --> 00:15:56,668 Se siete venuti per lui, siete venuti invano. 232 00:15:56,751 --> 00:15:58,126 Non vi aiuterà. 233 00:15:59,001 --> 00:16:01,043 Ma forse possiamo aiutarci a vicenda. 234 00:16:10,334 --> 00:16:12,418 Un concetto fallito ricorre spesso. 235 00:16:14,293 --> 00:16:19,668 L'io da solo può mantenere unita questa prigione. 236 00:16:19,751 --> 00:16:23,709 Non sono venuto a combattere contro di voi o placare gli Antichi. 237 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Sono venuto a calare il sipario. 238 00:16:26,209 --> 00:16:30,459 L'io non permetterà ulteriori interruzioni dell'unità. 239 00:16:32,418 --> 00:16:34,168 Devi cessare! 240 00:16:37,376 --> 00:16:39,376 La prigione verrà mantenuta. 241 00:16:39,459 --> 00:16:41,293 I frammenti resteranno legati. 242 00:16:41,376 --> 00:16:46,543 Sarai distrutto. Il tuo potere è irrilevante. 243 00:16:49,876 --> 00:16:52,084 Ho un potere più grande del mio. 244 00:16:53,168 --> 00:16:58,376 Vi libero dal vostro fardello e libero i vostri padroni. 245 00:16:58,459 --> 00:17:00,293 No! 246 00:17:01,793 --> 00:17:04,834 La dissoluzione non è possibile. 247 00:17:05,501 --> 00:17:07,584 L'io non deve andare perduto. 248 00:17:08,459 --> 00:17:12,834 Tutto ciò che rimane è l'ira della mente primordiale. 249 00:17:17,459 --> 00:17:19,209 Che la fine abbia inizio. 250 00:17:31,459 --> 00:17:35,209 Mio padre usò i Pilastri della Creazione per rifare l'universo. 251 00:17:35,293 --> 00:17:37,584 Possiamo indirizzarli verso uno scopo più discreto. 252 00:17:38,418 --> 00:17:42,043 Ripristinare l'integrità strutturale della luna infranta. 253 00:17:42,126 --> 00:17:43,293 Quella macchina. 254 00:17:45,626 --> 00:17:48,209 La conosco. L'ho vista a Cristallo Nero. 255 00:17:48,293 --> 00:17:50,376 La Forgia? L'avete vista? 256 00:17:50,459 --> 00:17:52,751 Ero lì. Ricordo tutto. 257 00:17:54,001 --> 00:17:54,959 Curioso. 258 00:17:58,793 --> 00:18:02,709 Quello che avete visto avrebbe richiesto che noi possedessimo le anime dei draghi. 259 00:18:02,793 --> 00:18:05,126 Questo vi accede direttamente. 260 00:18:05,209 --> 00:18:07,626 E con accesso, intendi… 261 00:18:07,709 --> 00:18:09,209 Uccidere, sì. 262 00:18:09,293 --> 00:18:13,168 Non è necessario. Penso che possiamo semplicemente attingere energia. 263 00:18:13,251 --> 00:18:16,793 Usarli senza distruggerli. Quanto basta per portare a termine il lavoro. 264 00:18:16,876 --> 00:18:18,209 Non ha più importanza. 265 00:18:18,959 --> 00:18:22,584 Il guardiano dell'arco non c'è più e le entità non saranno contenute. 266 00:18:22,668 --> 00:18:26,209 La distruzione della luna è una conclusione scontata. 267 00:18:26,293 --> 00:18:28,584 Presto non ci sarà più niente da riparare. 268 00:18:28,668 --> 00:18:30,584 Non posso cambiare la tua natura, 269 00:18:30,668 --> 00:18:33,084 ma posso gestire il problema. 270 00:18:33,709 --> 00:18:35,751 Padre, cosa avete fatto? 271 00:18:35,834 --> 00:18:38,793 Qualsiasi cosa fosse, lui la annullerà. 272 00:18:38,876 --> 00:18:43,168 Persino Selemene sapeva di non potermi attaccare in casa mia. 273 00:18:46,126 --> 00:18:48,209 No. Non lo faremo. 274 00:18:49,626 --> 00:18:50,834 Questa è casa mia. 275 00:18:50,918 --> 00:18:53,334 Non mi serve la protezione di nessuno. 276 00:18:54,168 --> 00:18:57,293 E ho smesso di contrattare con te. 277 00:18:57,376 --> 00:18:58,918 Così sia. 278 00:19:01,043 --> 00:19:02,209 Mirana! 279 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 Sei una giovane dea. 280 00:19:11,626 --> 00:19:16,126 Hai pochi giorni, a malapena apri gli occhi. A stento sai gattonare. 281 00:19:17,084 --> 00:19:19,376 Non sei niente. 282 00:19:20,084 --> 00:19:25,376 Qui, lontana dal sole che ti dà potere, vali ancora meno. 283 00:19:30,376 --> 00:19:31,834 Non posso ignorarli. 284 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 - Cosa diavolo sono? - Vuole che vi protegga. 285 00:19:36,918 --> 00:19:39,459 Sono una distrazione. Significa che abbiamo tempo. 286 00:19:39,543 --> 00:19:41,126 Fai quello che devi fare. 287 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Preparatevi a combattere. 288 00:19:53,043 --> 00:19:53,918 Cosa… 289 00:19:54,668 --> 00:19:56,751 - Cosa posso fare? - Guarda il cielo. 290 00:20:29,209 --> 00:20:30,751 Oh, Principessa. 291 00:20:30,834 --> 00:20:35,209 In tutti gli universi che ho conosciuto, tu sei unica. 292 00:20:35,293 --> 00:20:38,709 Maledetto come sono, con il dolore delle cose perse 293 00:20:38,793 --> 00:20:41,709 che non possono essere mai esistite. 294 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Se ti può consolare, non sono mai stato tuo nemico. 295 00:20:44,918 --> 00:20:46,543 Non volevo farti del male. 296 00:20:46,626 --> 00:20:50,793 Penso tu sappia cosa significa amare qualcuno talmente tanto… 297 00:20:51,584 --> 00:20:54,126 da fare qualsiasi sacrificio in suo onore. 298 00:20:54,209 --> 00:20:57,501 Non c'è peccato che non commetteresti per tenerlo al sicuro. 299 00:20:58,334 --> 00:21:00,168 Credo che tu lo sappia. 300 00:21:00,251 --> 00:21:03,584 Perché mi hai inseguito oltre i confini della realtà 301 00:21:03,668 --> 00:21:06,209 per recuperare ciò che hai perso. 302 00:21:06,293 --> 00:21:07,626 Perderai tutto 303 00:21:08,709 --> 00:21:10,459 per un'ultima volta. 304 00:21:38,209 --> 00:21:39,043 Oh, no. 305 00:21:59,876 --> 00:22:01,043 È troppo tardi. 306 00:22:32,168 --> 00:22:33,793 Che diavolo stai facendo? 307 00:22:34,751 --> 00:22:36,376 L'unica cosa che so fare bene. 308 00:24:41,751 --> 00:24:43,834 Pensi che io sia un mostro. Lo so. 309 00:24:45,126 --> 00:24:46,959 Ma avresti fatto lo stesso. 310 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 Chiunque avrebbe fatto lo stesso. 311 00:25:01,334 --> 00:25:03,209 BASATO SUL VIDEOGIOCO DOTA 2 DI VALVE 312 00:25:44,834 --> 00:25:47,251 Sottotitoli: Federica Garzia