1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,918 --> 00:00:11,918
Estou bem.
3
00:00:13,459 --> 00:00:14,793
É…
4
00:00:14,876 --> 00:00:17,084
É estranho, Bunny.
5
00:00:17,168 --> 00:00:18,876
As almas dos Eldwurm.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,834
Consigo senti-los e ouvi-los.
7
00:00:22,918 --> 00:00:24,876
Estão a cantar.
8
00:00:24,959 --> 00:00:27,376
A harmonia da criação.
9
00:00:27,459 --> 00:00:28,543
Papá.
10
00:00:28,626 --> 00:00:33,293
O processo original foi um pouco mais
complicado e desnecessariamente violento.
11
00:00:33,376 --> 00:00:35,459
Só queria saber como funcionava.
12
00:00:35,543 --> 00:00:37,001
Precisava de saber.
13
00:00:37,084 --> 00:00:38,751
Não estou aqui para te impedir.
14
00:00:39,418 --> 00:00:41,209
Estou aqui para te ensinar.
15
00:00:44,251 --> 00:00:46,376
Expande a tua mente.
16
00:00:47,543 --> 00:00:49,709
Encontra os Eldwurms.
17
00:00:56,209 --> 00:00:57,501
Eles têm massa…
18
00:00:58,459 --> 00:00:59,501
… forma.
19
00:01:00,543 --> 00:01:02,709
Quase lhes consigo tocar.
20
00:01:03,418 --> 00:01:04,543
Porque podes.
21
00:01:05,209 --> 00:01:06,543
Atrai-os até ti.
22
00:01:09,501 --> 00:01:10,543
É bastante seguro.
23
00:01:12,459 --> 00:01:16,918
Quando chegasse o momento,
seria tarde demais para te impedirem.
24
00:01:17,501 --> 00:01:20,418
Agora, imagina o mundo da forma
que gostarias que fosse.
25
00:01:21,043 --> 00:01:24,126
Mas, primeiro, tens de largar este.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,709
Não compreendo.
27
00:01:26,459 --> 00:01:28,168
Perde a esperança por ele.
28
00:01:28,251 --> 00:01:29,709
Apenas…
29
00:01:29,793 --> 00:01:31,168
Deseja que desapareça.
30
00:01:40,959 --> 00:01:41,834
Dói.
31
00:01:43,084 --> 00:01:44,251
Dói.
32
00:01:47,293 --> 00:01:48,668
Não posso.
33
00:01:48,751 --> 00:01:50,459
Mas é isto que queres.
34
00:01:50,543 --> 00:01:52,043
Tens o poder.
35
00:01:52,709 --> 00:01:56,084
Deseja que tudo o que amas não exista.
36
00:01:56,918 --> 00:02:03,459
Sabes que farás isto uma e outra vez
até dominares a Forja.
37
00:02:03,543 --> 00:02:06,668
Não quero isto. Ninguém pode querer isto.
38
00:02:06,751 --> 00:02:08,543
Ninguém, mesmo.
39
00:02:10,209 --> 00:02:12,459
E assim termina a aula.
40
00:03:09,793 --> 00:03:10,876
Davion.
41
00:03:12,751 --> 00:03:14,293
Volta para mim.
42
00:03:14,376 --> 00:03:16,626
Íamos a andar, tu paraste.
43
00:03:16,709 --> 00:03:19,543
Se calhar viste um dragão de ar
ou vários dragões de ar,
44
00:03:19,626 --> 00:03:22,876
mas depois percebi que não.
Céu limpo e azul.
45
00:03:23,959 --> 00:03:26,334
Isto de "sou um Eldwurm"
está cada vez mais estranha.
46
00:03:26,418 --> 00:03:29,251
Eu vi algo. Alguém.
47
00:03:29,334 --> 00:03:30,209
Uma rapariga.
48
00:03:30,918 --> 00:03:32,334
Ela não disse nada.
49
00:03:32,418 --> 00:03:34,626
Nem sei o que ela queria.
50
00:03:34,709 --> 00:03:37,501
Isso é melhor?
51
00:03:37,584 --> 00:03:39,376
É alguma coisa.
52
00:03:39,459 --> 00:03:41,793
Espera, outra rapariga mistério?
53
00:03:42,626 --> 00:03:43,709
E isso é uma cena?
54
00:04:20,209 --> 00:04:23,251
Marci, amo-te. Desculpa…
55
00:04:32,459 --> 00:04:36,209
Virem os olhos,
Sua Majestade Imperial Mirana,
56
00:04:36,293 --> 00:04:38,293
Deusa Imperatriz do Sol.
57
00:04:38,376 --> 00:04:39,918
Contemplem a sua luz.
58
00:04:41,543 --> 00:04:42,876
Viva, Sua Majestade!
59
00:04:47,418 --> 00:04:50,084
Estás preocupada, eu sei. Não esteja.
60
00:04:51,126 --> 00:04:52,668
Ouve, é difícil explicar.
61
00:04:53,459 --> 00:04:57,709
Quando isto aconteceu no outro mundo,
não aconteceu assim.
62
00:04:58,376 --> 00:04:59,751
Mas estou contente.
63
00:05:01,376 --> 00:05:05,584
Estou grata por estares aqui
para partilhar este dia comigo.
64
00:05:33,334 --> 00:05:35,168
Outro resultado encorajador.
65
00:05:35,251 --> 00:05:39,209
A contenção pode ser possível
com uma fração da força.
66
00:05:40,376 --> 00:05:41,959
Uma gota de água do oceano.
67
00:05:43,959 --> 00:05:45,584
Estás preocupada, eu sei.
68
00:05:46,501 --> 00:05:48,126
A Forja está a piorar a situação.
69
00:05:50,209 --> 00:05:51,043
Mas…
70
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
… nada o torna melhor.
71
00:05:56,043 --> 00:05:56,959
Assim seja.
72
00:06:00,918 --> 00:06:03,251
O mundo está a ruir.
73
00:06:03,334 --> 00:06:07,084
Caem reinos, desaparecem civilizações,
74
00:06:07,168 --> 00:06:10,918
regiões inteiras foram
consideradas inabitáveis.
75
00:06:11,001 --> 00:06:13,959
Haverá mais Haupstadts no nosso futuro,
76
00:06:14,043 --> 00:06:15,543
mas nós vamos manter-nos firmes.
77
00:06:15,626 --> 00:06:18,959
Iremos lutar, prestar ajuda e reconstruir.
78
00:06:19,043 --> 00:06:22,459
A maior parte dessa terra fica
muito para lá da nossa fronteira.
79
00:06:22,543 --> 00:06:25,709
Não podemos estar em todo o lado,
nem sequer onde podemos ser desejados.
80
00:06:25,793 --> 00:06:26,918
A Luna quer dizer
81
00:06:27,001 --> 00:06:29,251
que o Exército Imperial
já está muito estendido.
82
00:06:29,334 --> 00:06:31,501
Com armistício ou sem armistício.
83
00:06:31,584 --> 00:06:34,334
Não, tens razão.
Um exército não é a solução.
84
00:06:34,418 --> 00:06:39,501
Mas uma aliança,
cooperação com o Principado da Sombra.
85
00:06:41,168 --> 00:06:44,251
Velhos ódios só trarão ruína.
86
00:06:44,876 --> 00:06:49,168
É melhor dizeres aos elfos.
Eles atacaram-nos.
87
00:06:49,251 --> 00:06:52,418
Sei quem atacou quem.
88
00:06:52,501 --> 00:06:55,168
É um mundo novo lá fora.
89
00:07:10,001 --> 00:07:13,084
Conhecemos o serviço
que a Fortaleza do Dragão fornece.
90
00:07:13,168 --> 00:07:16,543
E temos todos na mais alta estima.
91
00:07:16,626 --> 00:07:18,918
Mas na ausência de uma crise
92
00:07:19,001 --> 00:07:22,001
receio não poder oferecer
uma audiência imediata.
93
00:07:22,084 --> 00:07:24,501
É o que te estou a dizer.
94
00:07:25,418 --> 00:07:26,626
Merda.
95
00:07:26,709 --> 00:07:29,501
Vejo que se conhecem. Posso?
96
00:07:29,584 --> 00:07:31,918
Espera, tenho de falar com ela.
97
00:07:33,459 --> 00:07:34,626
Ouve, eu percebo.
98
00:07:34,709 --> 00:07:36,876
Não nos despedimos como amigos.
99
00:07:36,959 --> 00:07:39,043
Mas a princesa
precisa de saber umas coisas…
100
00:07:39,126 --> 00:07:40,501
Imperatriz.
101
00:07:40,584 --> 00:07:42,543
A Imperatriz precisa de saber.
102
00:07:43,543 --> 00:07:45,209
Deixa-me explicar de outra forma.
103
00:07:47,293 --> 00:07:48,876
Muita coisa mudou.
104
00:07:52,418 --> 00:07:54,543
Acredita, ninguém se habitua.
105
00:07:59,543 --> 00:08:02,293
- Cavaleiro de Dragão.
- Vossa Majestade.
106
00:08:02,376 --> 00:08:03,543
Mirana.
107
00:08:04,418 --> 00:08:05,459
É bom ver-te.
108
00:08:08,626 --> 00:08:11,751
É tão estranho, sinto-me eu.
109
00:08:11,834 --> 00:08:13,543
Como sempre fui.
110
00:08:13,626 --> 00:08:17,543
Mas tenho outros pensamentos,
outras memórias. São tipo…
111
00:08:18,376 --> 00:08:19,501
Não sei.
112
00:08:19,584 --> 00:08:22,293
- O sonho de um estranho.
- Sim.
113
00:08:22,376 --> 00:08:26,918
O que é importante para mim,
para ele, o outro Davion.
114
00:08:27,001 --> 00:08:30,251
- O que ele sentiu
- Também as sentes.
115
00:08:30,334 --> 00:08:32,709
Olho para ti e…
116
00:08:32,793 --> 00:08:35,918
Nada disto é real, pois não?
117
00:08:36,001 --> 00:08:37,626
Era a vida dele, não a minha.
118
00:08:38,459 --> 00:08:40,459
"Ilusão de Carne", diz Slyrak.
119
00:08:42,001 --> 00:08:45,376
Isto parece-te uma ilusão?
120
00:08:47,959 --> 00:08:52,834
Quero que saibas que, se tivesse sido eu,
se fosse a pessoa certa e não tu,
121
00:08:52,918 --> 00:08:55,209
não teria feito nada diferente de ti.
122
00:08:55,293 --> 00:08:58,084
- Nada de nada.
- Estou em paz.
123
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
Estou a criar a minha vida.
124
00:09:00,459 --> 00:09:04,668
Então, não sabes o que se passa com a lua,
nem com o mundo.
125
00:09:04,751 --> 00:09:07,376
Isto aconteceu no primeiro mundo,
há muito tempo.
126
00:09:07,459 --> 00:09:10,793
Sobrevivemos. Este mundo vai sobreviver.
127
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Não, não vai.
128
00:09:12,459 --> 00:09:17,543
Dentro de alguns meses, tudo isto,
todo este planeta, desaparecerá.
129
00:09:18,543 --> 00:09:20,251
Gostes ou não, é a verdade.
130
00:09:21,168 --> 00:09:24,001
E acho que não vais gostar
muito mais da minha solução.
131
00:09:28,959 --> 00:09:31,543
As flores já não seguem a Lua.
132
00:09:31,626 --> 00:09:32,918
Estão a morrer.
133
00:09:33,001 --> 00:09:35,834
É a natureza delas. Não podemos mudá-la.
134
00:09:35,918 --> 00:09:37,334
Mas podemos querer.
135
00:09:37,418 --> 00:09:40,251
Sim. Estou à espera da verdade.
136
00:09:41,001 --> 00:09:42,251
Sinto empatia.
137
00:09:43,668 --> 00:09:46,668
Não há segredos neste vale, não meus.
138
00:09:46,751 --> 00:09:51,209
E a Forja não é um tema adequado
para experiências contínuas.
139
00:09:51,293 --> 00:09:52,709
Nem mesmo por ti.
140
00:09:52,793 --> 00:09:54,293
Não vejo qual é o mal.
141
00:09:54,376 --> 00:09:57,876
Se não visses o mal,
não terias tentado guardar segredo.
142
00:09:57,959 --> 00:10:00,668
Nem sequer me perguntas o que aprendi.
143
00:10:00,751 --> 00:10:01,751
Claramente, nada.
144
00:10:01,834 --> 00:10:05,834
Não temos de refazer o universo
nem de derrotar os Anciãos.
145
00:10:05,918 --> 00:10:08,626
- Só temos de gerir o problema.
- Geri-lo?
146
00:10:08,709 --> 00:10:11,418
Batemos nos dragões em vez de os matar.
147
00:10:11,501 --> 00:10:13,043
Usamos o suficiente do poder deles
148
00:10:13,126 --> 00:10:15,459
para reforçar a entidade
que retém os Anciãos,
149
00:10:15,543 --> 00:10:18,001
e reparar a estrutura física da Lua.
150
00:10:18,084 --> 00:10:20,918
- Pensaremos numa solução permanente.
- Impossível.
151
00:10:21,001 --> 00:10:23,584
Podias, pelo menos,
fingir que pensarias nisso.
152
00:10:23,668 --> 00:10:27,043
Filomena, a Forja pode matar-te.
153
00:10:27,126 --> 00:10:29,584
É magia, mas não é grátis.
154
00:10:29,668 --> 00:10:33,334
Vais ficar sem energia, sem vida.
155
00:10:35,709 --> 00:10:37,543
Assumirei o risco de bom grado.
156
00:10:37,626 --> 00:10:41,668
E acordará os Eldwurms e os seus filhos.
157
00:10:42,334 --> 00:10:46,876
Enfurecer-se-ão,
comerão e depois virão para aqui.
158
00:10:46,959 --> 00:10:50,584
Deixando-nos apenas
com um recurso impensável.
159
00:10:50,668 --> 00:10:53,918
Vais trocar horror por horror.
160
00:10:54,001 --> 00:10:56,543
Recuso-me a aceitar isso.
161
00:10:56,626 --> 00:10:59,126
E essa é a tua natureza.
162
00:11:03,459 --> 00:11:08,168
Se tens mais segredos inofensivos,
sugiro que os partilhes.
163
00:11:14,043 --> 00:11:15,751
Tenho de lhe dizer, não é?
164
00:11:18,209 --> 00:11:19,709
Só gostava de saber como.
165
00:11:30,126 --> 00:11:31,459
A lua nova.
166
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Quase me tinha esquecido.
167
00:11:33,501 --> 00:11:37,084
Uma época de luto e recordação dos mortos.
168
00:11:37,168 --> 00:11:38,793
Uma prática religiosa que…
169
00:11:39,418 --> 00:11:42,584
… perdoa-me, Deusa, nunca observei.
170
00:11:42,668 --> 00:11:43,793
Talvez devesses.
171
00:11:45,043 --> 00:11:50,418
O Cavaleiro Dragão, o teu Cavaleiro
Dragão. Quase o tinha esquecido.
172
00:11:50,501 --> 00:11:52,876
Nunca te esqueces de nada.
173
00:11:52,959 --> 00:11:55,126
Só que já não é relevante para ti.
174
00:11:56,126 --> 00:11:57,834
Ele é-me bastante relevante.
175
00:11:59,084 --> 00:12:00,334
Não me pude despedir.
176
00:12:02,793 --> 00:12:04,209
Fizeste o que te pedi?
177
00:12:04,293 --> 00:12:05,876
Confessaste-te à Filomena?
178
00:12:05,959 --> 00:12:08,376
- Não era preciso.
- Ela sabia?
179
00:12:09,084 --> 00:12:10,751
Inteligente, como o pai.
180
00:12:11,543 --> 00:12:14,793
Uma mente dotada,
mas o coração vai levar a melhor.
181
00:12:14,876 --> 00:12:16,501
Tal como o pai.
182
00:12:16,584 --> 00:12:20,251
Conheço a minha filha.
A Filomena é teimosa e implacável.
183
00:12:20,334 --> 00:12:22,668
Ela usará todos os recursos
à sua disposição,
184
00:12:22,751 --> 00:12:26,084
mas falhará, tal como eu falhei.
185
00:12:26,168 --> 00:12:27,876
Tornou-se um perigo para ela própria.
186
00:12:28,918 --> 00:12:30,418
Então, foi por isto que vieste.
187
00:12:30,501 --> 00:12:34,876
- A Filomena ouve-te.
- Porque eu ouço a Filomena.
188
00:12:36,043 --> 00:12:39,001
Se a queres salvar,
para de lutar contra ela.
189
00:12:39,084 --> 00:12:41,793
Ajuda-a. Sê pai dela.
190
00:12:55,876 --> 00:12:58,043
Desculpa, Marci. Não te queria acordar.
191
00:12:59,001 --> 00:13:02,668
O Davion tem razão. Odeio a solução dele.
192
00:13:03,459 --> 00:13:05,501
Ajuda do Invocador.
193
00:13:07,126 --> 00:13:08,251
Serei hipócrita?
194
00:13:08,334 --> 00:13:11,876
Todas as minhas conversas
de superioridade sobre ódios antigos,
195
00:13:11,959 --> 00:13:14,876
e aqui estou eu, a cuidar do mais velho.
196
00:13:15,834 --> 00:13:17,751
O Diabo da Lua.
197
00:13:18,793 --> 00:13:20,834
Deve saber o que se passa.
198
00:13:20,918 --> 00:13:23,834
O facto de ainda não o ter resolvido
sugere que lhe faltam os meios,
199
00:13:23,918 --> 00:13:26,043
mas talvez saiba o que pode ser feito.
200
00:13:26,126 --> 00:13:30,501
Por outro lado, tudo isto foi
criado por ele, esta realidade…
201
00:13:31,459 --> 00:13:33,751
Talvez seja exatamente isto que ele quer.
202
00:13:33,834 --> 00:13:37,959
Talvez este pesadelo também
tenha sido criado por ele.
203
00:13:38,918 --> 00:13:41,043
Mas nada disso importa, pois não?
204
00:13:41,793 --> 00:13:43,418
Com ou sem criação sua,
205
00:13:43,501 --> 00:13:46,626
temos de perceber o que enfrentamos.
206
00:14:01,376 --> 00:14:05,043
Tens razão. Tens sempre razão.
207
00:14:10,793 --> 00:14:12,043
Aí está esse olhar.
208
00:14:13,001 --> 00:14:15,168
- Que olhar?
- Aquele que tens.
209
00:14:15,251 --> 00:14:17,876
Baixas a cabeça, franzes o sobrolho.
210
00:14:17,959 --> 00:14:20,709
Significa que tens medo,
mas fazes algo na mesma.
211
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
O outro eu via muito disso.
212
00:14:23,126 --> 00:14:26,251
No passado,
este devia ser um momento de oração,
213
00:14:26,334 --> 00:14:31,918
mas, hoje, o universo fez coisas
para eu não ter a quem rezar.
214
00:14:32,709 --> 00:14:34,584
Lembro-me da vida toda dele.
215
00:14:34,668 --> 00:14:36,584
Lembro-me de como morreu.
216
00:14:36,668 --> 00:14:39,251
A última coisa que viu foste tu.
217
00:14:40,209 --> 00:14:41,084
A tua cara.
218
00:14:41,918 --> 00:14:43,209
Foi o suficiente.
219
00:14:44,168 --> 00:14:47,001
Tu eras suficiente.
Ele não precisava de rezar.
220
00:14:50,043 --> 00:14:52,043
Preparem-se.
221
00:14:57,834 --> 00:14:59,168
Merda. Vamos…
222
00:15:02,501 --> 00:15:03,543
… fazer isso?
223
00:15:13,293 --> 00:15:16,626
Entraram em minha casa sem convite.
224
00:15:23,751 --> 00:15:26,543
Temos assuntos a tratar
com o senhor desta casa.
225
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Tu.
226
00:15:39,043 --> 00:15:41,459
Tu és ela, eu conheço-te.
227
00:15:41,543 --> 00:15:42,959
É a rapariga mistério.
228
00:15:43,043 --> 00:15:44,918
A Eldwurm Ardente.
229
00:15:47,918 --> 00:15:49,626
O meu pai disse
que os dragões podem reagir,
230
00:15:49,709 --> 00:15:52,793
mas esta não é a reação que ele imaginou.
231
00:15:53,459 --> 00:15:54,501
O teu pai?
232
00:15:54,584 --> 00:15:56,668
Se o vieste ver, vieste em vão.
233
00:15:56,751 --> 00:15:58,126
Ele não te vai ajudar.
234
00:15:59,001 --> 00:16:01,043
Mas talvez nos possamos
ajudar uma à outra.
235
00:16:10,334 --> 00:16:12,418
Uma noção falhada repete-se.
236
00:16:14,293 --> 00:16:19,668
Só o eu pode manter a união
e manter esta prisão.
237
00:16:19,751 --> 00:16:23,709
Eu não vim para lutar contigo
ou para pacificar os Anciãos.
238
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
Vim fechar a cortina.
239
00:16:26,209 --> 00:16:30,459
O eu não permitirá mais
perturbações da unidade.
240
00:16:32,418 --> 00:16:34,168
Hás de parar!
241
00:16:37,376 --> 00:16:39,376
A prisão será mantida.
242
00:16:39,459 --> 00:16:41,293
Os fragmentos estão ligados.
243
00:16:41,376 --> 00:16:46,543
Serás destruído.
O teu poder é irrelevante.
244
00:16:49,876 --> 00:16:52,084
Tenho um poder maior do que o meu.
245
00:16:53,168 --> 00:16:58,376
Liberto-te do teu fardo
e liberto os teus amos.
246
00:16:58,459 --> 00:17:00,293
Não!
247
00:17:01,793 --> 00:17:04,834
A desvinculação não será possível.
248
00:17:05,501 --> 00:17:07,584
O eu não se deve perder.
249
00:17:08,459 --> 00:17:12,834
Tudo o que resta é a raiva
da Mente Primordial.
250
00:17:17,459 --> 00:17:19,209
Que comece o fim.
251
00:17:31,459 --> 00:17:35,209
O meu pai usou os Pilares
da Criação para refazer o universo.
252
00:17:35,293 --> 00:17:37,584
Creio que podemos dar-lhes
um fim mais subtil.
253
00:17:38,418 --> 00:17:42,043
Restaurando a integridade
estrutural da lua partida.
254
00:17:42,126 --> 00:17:43,293
Aquela máquina.
255
00:17:45,626 --> 00:17:48,209
Conheço-a. Vi-a em Foulfell.
256
00:17:48,293 --> 00:17:50,376
A Forja? Viste-a?
257
00:17:50,459 --> 00:17:52,751
Eu estava lá. Lembro-me de tudo.
258
00:17:54,001 --> 00:17:54,959
Curioso.
259
00:17:58,793 --> 00:18:02,709
A que viste teria exigido
que possuíssemos as almas dos dragões.
260
00:18:02,793 --> 00:18:05,126
Esta acede diretamente a eles.
261
00:18:05,209 --> 00:18:07,626
E por acesso queres dizer…
262
00:18:07,709 --> 00:18:09,209
Matar, sim.
263
00:18:09,293 --> 00:18:13,168
Não é preciso.
Acho que podemos ir buscar apenas o poder.
264
00:18:13,251 --> 00:18:16,793
Usá-los sem os destruir.
Só o suficiente para fazer o trabalho.
265
00:18:16,876 --> 00:18:18,209
Já não importa.
266
00:18:18,959 --> 00:18:22,584
O diretor do arco foi-se embora
e as entidades não serão contidas.
267
00:18:22,668 --> 00:18:26,209
A destruição da lua é inevitável.
268
00:18:26,293 --> 00:18:28,584
Em breve, não haverá nada para reparar.
269
00:18:28,668 --> 00:18:30,584
Não posso mudar a vossa natureza,
270
00:18:30,668 --> 00:18:33,084
mas consigo tratar do problema.
271
00:18:33,709 --> 00:18:35,751
Pai, o que fizeste?
272
00:18:35,834 --> 00:18:38,793
Seja o que for, ele vai desfazê-lo.
273
00:18:38,876 --> 00:18:43,168
Até Selemene sabia que não me devia
atacar na minha própria casa.
274
00:18:46,126 --> 00:18:48,209
Não vamos fazer isto.
275
00:18:49,626 --> 00:18:50,834
Esta é a minha casa.
276
00:18:50,918 --> 00:18:53,334
Não preciso da proteção de ninguém.
277
00:18:54,168 --> 00:18:57,293
Não negoceio mais contigo.
278
00:18:57,376 --> 00:18:58,918
Assim seja.
279
00:19:01,043 --> 00:19:02,209
Mirana!
280
00:19:10,043 --> 00:19:11,543
És uma jovem Deusa.
281
00:19:11,626 --> 00:19:16,126
Dias de idade, os teus olhos mal abrem.
Mal aprendeste a gatinhar!
282
00:19:17,084 --> 00:19:19,376
Tu não és nada.
283
00:19:20,084 --> 00:19:25,376
Aqui, longe de qualquer sol que te dê
poder, és ainda menos do que isso.
284
00:19:30,376 --> 00:19:31,834
Não as posso dispensar.
285
00:19:32,626 --> 00:19:35,793
- Que raio é aquilo?
- Ele quer que eu te proteja.
286
00:19:36,918 --> 00:19:39,459
São uma distração.
Significa que temos tempo.
287
00:19:39,543 --> 00:19:41,126
Faz o que tiveres de fazer.
288
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Preparem-se, vamos lutar.
289
00:19:53,043 --> 00:19:53,918
O que foi?
290
00:19:54,668 --> 00:19:56,751
- O que posso fazer?
- Atenção aos céus.
291
00:20:29,209 --> 00:20:30,751
Princesa.
292
00:20:30,834 --> 00:20:35,209
Em todos os universos que conheci,
tu és única.
293
00:20:35,293 --> 00:20:38,709
Tão amaldiçoada quanto eu,
com a dor das coisas perdidas
294
00:20:38,793 --> 00:20:41,709
que não se possa dizer
que existiram de todo.
295
00:20:41,793 --> 00:20:44,834
Se te serve de consolo,
nunca fui teu inimigo.
296
00:20:44,918 --> 00:20:46,543
Nunca te quis magoar.
297
00:20:46,626 --> 00:20:50,334
Sabes o que é amar tanto alguém…
298
00:20:51,376 --> 00:20:54,126
… que não há sacrifício que não fizesses.
299
00:20:54,209 --> 00:20:57,501
Não há pecado que não cometas
para os manter seguros.
300
00:20:58,334 --> 00:21:00,168
Acho que sabes.
301
00:21:00,251 --> 00:21:03,584
Porque me seguiste através
dos limites da realidade
302
00:21:03,668 --> 00:21:06,209
para restaurar o que perdeste.
303
00:21:06,293 --> 00:21:07,668
Podes perder tudo…
304
00:21:08,668 --> 00:21:10,459
… uma última vez.
305
00:21:38,209 --> 00:21:39,043
Não.
306
00:21:59,876 --> 00:22:01,043
Chegámos tarde demais.
307
00:22:32,168 --> 00:22:33,793
Que raio estás a fazer?
308
00:22:34,751 --> 00:22:36,376
A única coisa em que sei que sou boa.
309
00:24:41,751 --> 00:24:43,834
Achas que sou um monstro. Eu sei.
310
00:24:45,126 --> 00:24:46,959
Mas terias feito o mesmo.
311
00:24:48,543 --> 00:24:51,418
Qualquer um teria feito o mesmo.
312
00:25:01,334 --> 00:25:03,209
BASEADO NO JOGO DOTA 2 POR VALVE
313
00:25:45,334 --> 00:25:47,251
Legendas: Miguel Alves