1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,918 --> 00:00:11,918 Estou bem. 3 00:00:13,459 --> 00:00:14,793 É… 4 00:00:14,876 --> 00:00:17,084 É estranho, Bunny. 5 00:00:17,168 --> 00:00:18,876 As almas dos Eldwurm. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,834 Consigo senti-los e ouvi-los. 7 00:00:22,918 --> 00:00:24,876 Estão a cantar. 8 00:00:24,959 --> 00:00:27,376 A harmonia da criação. 9 00:00:27,459 --> 00:00:28,543 Papá. 10 00:00:28,626 --> 00:00:33,293 O processo original foi um pouco mais complicado e desnecessariamente violento. 11 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 Só queria saber como funcionava. 12 00:00:35,543 --> 00:00:37,001 Precisava de saber. 13 00:00:37,084 --> 00:00:38,751 Não estou aqui para te impedir. 14 00:00:39,418 --> 00:00:41,209 Estou aqui para te ensinar. 15 00:00:44,251 --> 00:00:46,376 Expande a tua mente. 16 00:00:47,543 --> 00:00:49,709 Encontra os Eldwurms. 17 00:00:56,209 --> 00:00:57,501 Eles têm massa… 18 00:00:58,459 --> 00:00:59,501 … forma. 19 00:01:00,543 --> 00:01:02,709 Quase lhes consigo tocar. 20 00:01:03,418 --> 00:01:04,543 Porque podes. 21 00:01:05,209 --> 00:01:06,543 Atrai-os até ti. 22 00:01:09,501 --> 00:01:10,543 É bastante seguro. 23 00:01:12,459 --> 00:01:16,918 Quando chegasse o momento, seria tarde demais para te impedirem. 24 00:01:17,501 --> 00:01:20,418 Agora, imagina o mundo da forma que gostarias que fosse. 25 00:01:21,043 --> 00:01:24,126 Mas, primeiro, tens de largar este. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,709 Não compreendo. 27 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Perde a esperança por ele. 28 00:01:28,251 --> 00:01:29,709 Apenas… 29 00:01:29,793 --> 00:01:31,168 Deseja que desapareça. 30 00:01:40,959 --> 00:01:41,834 Dói. 31 00:01:43,084 --> 00:01:44,251 Dói. 32 00:01:47,293 --> 00:01:48,668 Não posso. 33 00:01:48,751 --> 00:01:50,459 Mas é isto que queres. 34 00:01:50,543 --> 00:01:52,043 Tens o poder. 35 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Deseja que tudo o que amas não exista. 36 00:01:56,918 --> 00:02:03,459 Sabes que farás isto uma e outra vez até dominares a Forja. 37 00:02:03,543 --> 00:02:06,668 Não quero isto. Ninguém pode querer isto. 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,543 Ninguém, mesmo. 39 00:02:10,209 --> 00:02:12,459 E assim termina a aula. 40 00:03:09,793 --> 00:03:10,876 Davion. 41 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Volta para mim. 42 00:03:14,376 --> 00:03:16,626 Íamos a andar, tu paraste. 43 00:03:16,709 --> 00:03:19,543 Se calhar viste um dragão de ar ou vários dragões de ar, 44 00:03:19,626 --> 00:03:22,876 mas depois percebi que não. Céu limpo e azul. 45 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 Isto de "sou um Eldwurm" está cada vez mais estranha. 46 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 Eu vi algo. Alguém. 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,209 Uma rapariga. 48 00:03:30,918 --> 00:03:32,334 Ela não disse nada. 49 00:03:32,418 --> 00:03:34,626 Nem sei o que ela queria. 50 00:03:34,709 --> 00:03:37,501 Isso é melhor? 51 00:03:37,584 --> 00:03:39,376 É alguma coisa. 52 00:03:39,459 --> 00:03:41,793 Espera, outra rapariga mistério? 53 00:03:42,626 --> 00:03:43,709 E isso é uma cena? 54 00:04:20,209 --> 00:04:23,251 Marci, amo-te. Desculpa… 55 00:04:32,459 --> 00:04:36,209 Virem os olhos, Sua Majestade Imperial Mirana, 56 00:04:36,293 --> 00:04:38,293 Deusa Imperatriz do Sol. 57 00:04:38,376 --> 00:04:39,918 Contemplem a sua luz. 58 00:04:41,543 --> 00:04:42,876 Viva, Sua Majestade! 59 00:04:47,418 --> 00:04:50,084 Estás preocupada, eu sei. Não esteja. 60 00:04:51,126 --> 00:04:52,668 Ouve, é difícil explicar. 61 00:04:53,459 --> 00:04:57,709 Quando isto aconteceu no outro mundo, não aconteceu assim. 62 00:04:58,376 --> 00:04:59,751 Mas estou contente. 63 00:05:01,376 --> 00:05:05,584 Estou grata por estares aqui para partilhar este dia comigo. 64 00:05:33,334 --> 00:05:35,168 Outro resultado encorajador. 65 00:05:35,251 --> 00:05:39,209 A contenção pode ser possível com uma fração da força. 66 00:05:40,376 --> 00:05:41,959 Uma gota de água do oceano. 67 00:05:43,959 --> 00:05:45,584 Estás preocupada, eu sei. 68 00:05:46,501 --> 00:05:48,126 A Forja está a piorar a situação. 69 00:05:50,209 --> 00:05:51,043 Mas… 70 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 … nada o torna melhor. 71 00:05:56,043 --> 00:05:56,959 Assim seja. 72 00:06:00,918 --> 00:06:03,251 O mundo está a ruir. 73 00:06:03,334 --> 00:06:07,084 Caem reinos, desaparecem civilizações, 74 00:06:07,168 --> 00:06:10,918 regiões inteiras foram consideradas inabitáveis. 75 00:06:11,001 --> 00:06:13,959 Haverá mais Haupstadts no nosso futuro, 76 00:06:14,043 --> 00:06:15,543 mas nós vamos manter-nos firmes. 77 00:06:15,626 --> 00:06:18,959 Iremos lutar, prestar ajuda e reconstruir. 78 00:06:19,043 --> 00:06:22,459 A maior parte dessa terra fica muito para lá da nossa fronteira. 79 00:06:22,543 --> 00:06:25,709 Não podemos estar em todo o lado, nem sequer onde podemos ser desejados. 80 00:06:25,793 --> 00:06:26,918 A Luna quer dizer 81 00:06:27,001 --> 00:06:29,251 que o Exército Imperial já está muito estendido. 82 00:06:29,334 --> 00:06:31,501 Com armistício ou sem armistício. 83 00:06:31,584 --> 00:06:34,334 Não, tens razão. Um exército não é a solução. 84 00:06:34,418 --> 00:06:39,501 Mas uma aliança, cooperação com o Principado da Sombra. 85 00:06:41,168 --> 00:06:44,251 Velhos ódios só trarão ruína. 86 00:06:44,876 --> 00:06:49,168 É melhor dizeres aos elfos. Eles atacaram-nos. 87 00:06:49,251 --> 00:06:52,418 Sei quem atacou quem. 88 00:06:52,501 --> 00:06:55,168 É um mundo novo lá fora. 89 00:07:10,001 --> 00:07:13,084 Conhecemos o serviço que a Fortaleza do Dragão fornece. 90 00:07:13,168 --> 00:07:16,543 E temos todos na mais alta estima. 91 00:07:16,626 --> 00:07:18,918 Mas na ausência de uma crise 92 00:07:19,001 --> 00:07:22,001 receio não poder oferecer uma audiência imediata. 93 00:07:22,084 --> 00:07:24,501 É o que te estou a dizer. 94 00:07:25,418 --> 00:07:26,626 Merda. 95 00:07:26,709 --> 00:07:29,501 Vejo que se conhecem. Posso? 96 00:07:29,584 --> 00:07:31,918 Espera, tenho de falar com ela. 97 00:07:33,459 --> 00:07:34,626 Ouve, eu percebo. 98 00:07:34,709 --> 00:07:36,876 Não nos despedimos como amigos. 99 00:07:36,959 --> 00:07:39,043 Mas a princesa precisa de saber umas coisas… 100 00:07:39,126 --> 00:07:40,501 Imperatriz. 101 00:07:40,584 --> 00:07:42,543 A Imperatriz precisa de saber. 102 00:07:43,543 --> 00:07:45,209 Deixa-me explicar de outra forma. 103 00:07:47,293 --> 00:07:48,876 Muita coisa mudou. 104 00:07:52,418 --> 00:07:54,543 Acredita, ninguém se habitua. 105 00:07:59,543 --> 00:08:02,293 - Cavaleiro de Dragão. - Vossa Majestade. 106 00:08:02,376 --> 00:08:03,543 Mirana. 107 00:08:04,418 --> 00:08:05,459 É bom ver-te. 108 00:08:08,626 --> 00:08:11,751 É tão estranho, sinto-me eu. 109 00:08:11,834 --> 00:08:13,543 Como sempre fui. 110 00:08:13,626 --> 00:08:17,543 Mas tenho outros pensamentos, outras memórias. São tipo… 111 00:08:18,376 --> 00:08:19,501 Não sei. 112 00:08:19,584 --> 00:08:22,293 - O sonho de um estranho. - Sim. 113 00:08:22,376 --> 00:08:26,918 O que é importante para mim, para ele, o outro Davion. 114 00:08:27,001 --> 00:08:30,251 - O que ele sentiu - Também as sentes. 115 00:08:30,334 --> 00:08:32,709 Olho para ti e… 116 00:08:32,793 --> 00:08:35,918 Nada disto é real, pois não? 117 00:08:36,001 --> 00:08:37,626 Era a vida dele, não a minha. 118 00:08:38,459 --> 00:08:40,459 "Ilusão de Carne", diz Slyrak. 119 00:08:42,001 --> 00:08:45,376 Isto parece-te uma ilusão? 120 00:08:47,959 --> 00:08:52,834 Quero que saibas que, se tivesse sido eu, se fosse a pessoa certa e não tu, 121 00:08:52,918 --> 00:08:55,209 não teria feito nada diferente de ti. 122 00:08:55,293 --> 00:08:58,084 - Nada de nada. - Estou em paz. 123 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 Estou a criar a minha vida. 124 00:09:00,459 --> 00:09:04,668 Então, não sabes o que se passa com a lua, nem com o mundo. 125 00:09:04,751 --> 00:09:07,376 Isto aconteceu no primeiro mundo, há muito tempo. 126 00:09:07,459 --> 00:09:10,793 Sobrevivemos. Este mundo vai sobreviver. 127 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Não, não vai. 128 00:09:12,459 --> 00:09:17,543 Dentro de alguns meses, tudo isto, todo este planeta, desaparecerá. 129 00:09:18,543 --> 00:09:20,251 Gostes ou não, é a verdade. 130 00:09:21,168 --> 00:09:24,001 E acho que não vais gostar muito mais da minha solução. 131 00:09:28,959 --> 00:09:31,543 As flores já não seguem a Lua. 132 00:09:31,626 --> 00:09:32,918 Estão a morrer. 133 00:09:33,001 --> 00:09:35,834 É a natureza delas. Não podemos mudá-la. 134 00:09:35,918 --> 00:09:37,334 Mas podemos querer. 135 00:09:37,418 --> 00:09:40,251 Sim. Estou à espera da verdade. 136 00:09:41,001 --> 00:09:42,251 Sinto empatia. 137 00:09:43,668 --> 00:09:46,668 Não há segredos neste vale, não meus. 138 00:09:46,751 --> 00:09:51,209 E a Forja não é um tema adequado para experiências contínuas. 139 00:09:51,293 --> 00:09:52,709 Nem mesmo por ti. 140 00:09:52,793 --> 00:09:54,293 Não vejo qual é o mal. 141 00:09:54,376 --> 00:09:57,876 Se não visses o mal, não terias tentado guardar segredo. 142 00:09:57,959 --> 00:10:00,668 Nem sequer me perguntas o que aprendi. 143 00:10:00,751 --> 00:10:01,751 Claramente, nada. 144 00:10:01,834 --> 00:10:05,834 Não temos de refazer o universo nem de derrotar os Anciãos. 145 00:10:05,918 --> 00:10:08,626 - Só temos de gerir o problema. - Geri-lo? 146 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Batemos nos dragões em vez de os matar. 147 00:10:11,501 --> 00:10:13,043 Usamos o suficiente do poder deles 148 00:10:13,126 --> 00:10:15,459 para reforçar a entidade que retém os Anciãos, 149 00:10:15,543 --> 00:10:18,001 e reparar a estrutura física da Lua. 150 00:10:18,084 --> 00:10:20,918 - Pensaremos numa solução permanente. - Impossível. 151 00:10:21,001 --> 00:10:23,584 Podias, pelo menos, fingir que pensarias nisso. 152 00:10:23,668 --> 00:10:27,043 Filomena, a Forja pode matar-te. 153 00:10:27,126 --> 00:10:29,584 É magia, mas não é grátis. 154 00:10:29,668 --> 00:10:33,334 Vais ficar sem energia, sem vida. 155 00:10:35,709 --> 00:10:37,543 Assumirei o risco de bom grado. 156 00:10:37,626 --> 00:10:41,668 E acordará os Eldwurms e os seus filhos. 157 00:10:42,334 --> 00:10:46,876 Enfurecer-se-ão, comerão e depois virão para aqui. 158 00:10:46,959 --> 00:10:50,584 Deixando-nos apenas com um recurso impensável. 159 00:10:50,668 --> 00:10:53,918 Vais trocar horror por horror. 160 00:10:54,001 --> 00:10:56,543 Recuso-me a aceitar isso. 161 00:10:56,626 --> 00:10:59,126 E essa é a tua natureza. 162 00:11:03,459 --> 00:11:08,168 Se tens mais segredos inofensivos, sugiro que os partilhes. 163 00:11:14,043 --> 00:11:15,751 Tenho de lhe dizer, não é? 164 00:11:18,209 --> 00:11:19,709 Só gostava de saber como. 165 00:11:30,126 --> 00:11:31,459 A lua nova. 166 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Quase me tinha esquecido. 167 00:11:33,501 --> 00:11:37,084 Uma época de luto e recordação dos mortos. 168 00:11:37,168 --> 00:11:38,793 Uma prática religiosa que… 169 00:11:39,418 --> 00:11:42,584 … perdoa-me, Deusa, nunca observei. 170 00:11:42,668 --> 00:11:43,793 Talvez devesses. 171 00:11:45,043 --> 00:11:50,418 O Cavaleiro Dragão, o teu Cavaleiro Dragão. Quase o tinha esquecido. 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,876 Nunca te esqueces de nada. 173 00:11:52,959 --> 00:11:55,126 Só que já não é relevante para ti. 174 00:11:56,126 --> 00:11:57,834 Ele é-me bastante relevante. 175 00:11:59,084 --> 00:12:00,334 Não me pude despedir. 176 00:12:02,793 --> 00:12:04,209 Fizeste o que te pedi? 177 00:12:04,293 --> 00:12:05,876 Confessaste-te à Filomena? 178 00:12:05,959 --> 00:12:08,376 - Não era preciso. - Ela sabia? 179 00:12:09,084 --> 00:12:10,751 Inteligente, como o pai. 180 00:12:11,543 --> 00:12:14,793 Uma mente dotada, mas o coração vai levar a melhor. 181 00:12:14,876 --> 00:12:16,501 Tal como o pai. 182 00:12:16,584 --> 00:12:20,251 Conheço a minha filha. A Filomena é teimosa e implacável. 183 00:12:20,334 --> 00:12:22,668 Ela usará todos os recursos à sua disposição, 184 00:12:22,751 --> 00:12:26,084 mas falhará, tal como eu falhei. 185 00:12:26,168 --> 00:12:27,876 Tornou-se um perigo para ela própria. 186 00:12:28,918 --> 00:12:30,418 Então, foi por isto que vieste. 187 00:12:30,501 --> 00:12:34,876 - A Filomena ouve-te. - Porque eu ouço a Filomena. 188 00:12:36,043 --> 00:12:39,001 Se a queres salvar, para de lutar contra ela. 189 00:12:39,084 --> 00:12:41,793 Ajuda-a. Sê pai dela. 190 00:12:55,876 --> 00:12:58,043 Desculpa, Marci. Não te queria acordar. 191 00:12:59,001 --> 00:13:02,668 O Davion tem razão. Odeio a solução dele. 192 00:13:03,459 --> 00:13:05,501 Ajuda do Invocador. 193 00:13:07,126 --> 00:13:08,251 Serei hipócrita? 194 00:13:08,334 --> 00:13:11,876 Todas as minhas conversas de superioridade sobre ódios antigos, 195 00:13:11,959 --> 00:13:14,876 e aqui estou eu, a cuidar do mais velho. 196 00:13:15,834 --> 00:13:17,751 O Diabo da Lua. 197 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 Deve saber o que se passa. 198 00:13:20,918 --> 00:13:23,834 O facto de ainda não o ter resolvido sugere que lhe faltam os meios, 199 00:13:23,918 --> 00:13:26,043 mas talvez saiba o que pode ser feito. 200 00:13:26,126 --> 00:13:30,501 Por outro lado, tudo isto foi criado por ele, esta realidade… 201 00:13:31,459 --> 00:13:33,751 Talvez seja exatamente isto que ele quer. 202 00:13:33,834 --> 00:13:37,959 Talvez este pesadelo também tenha sido criado por ele. 203 00:13:38,918 --> 00:13:41,043 Mas nada disso importa, pois não? 204 00:13:41,793 --> 00:13:43,418 Com ou sem criação sua, 205 00:13:43,501 --> 00:13:46,626 temos de perceber o que enfrentamos. 206 00:14:01,376 --> 00:14:05,043 Tens razão. Tens sempre razão. 207 00:14:10,793 --> 00:14:12,043 Aí está esse olhar. 208 00:14:13,001 --> 00:14:15,168 - Que olhar? - Aquele que tens. 209 00:14:15,251 --> 00:14:17,876 Baixas a cabeça, franzes o sobrolho. 210 00:14:17,959 --> 00:14:20,709 Significa que tens medo, mas fazes algo na mesma. 211 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 O outro eu via muito disso. 212 00:14:23,126 --> 00:14:26,251 No passado, este devia ser um momento de oração, 213 00:14:26,334 --> 00:14:31,918 mas, hoje, o universo fez coisas para eu não ter a quem rezar. 214 00:14:32,709 --> 00:14:34,584 Lembro-me da vida toda dele. 215 00:14:34,668 --> 00:14:36,584 Lembro-me de como morreu. 216 00:14:36,668 --> 00:14:39,251 A última coisa que viu foste tu. 217 00:14:40,209 --> 00:14:41,084 A tua cara. 218 00:14:41,918 --> 00:14:43,209 Foi o suficiente. 219 00:14:44,168 --> 00:14:47,001 Tu eras suficiente. Ele não precisava de rezar. 220 00:14:50,043 --> 00:14:52,043 Preparem-se. 221 00:14:57,834 --> 00:14:59,168 Merda. Vamos… 222 00:15:02,501 --> 00:15:03,543 … fazer isso? 223 00:15:13,293 --> 00:15:16,626 Entraram em minha casa sem convite. 224 00:15:23,751 --> 00:15:26,543 Temos assuntos a tratar com o senhor desta casa. 225 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Tu. 226 00:15:39,043 --> 00:15:41,459 Tu és ela, eu conheço-te. 227 00:15:41,543 --> 00:15:42,959 É a rapariga mistério. 228 00:15:43,043 --> 00:15:44,918 A Eldwurm Ardente. 229 00:15:47,918 --> 00:15:49,626 O meu pai disse que os dragões podem reagir, 230 00:15:49,709 --> 00:15:52,793 mas esta não é a reação que ele imaginou. 231 00:15:53,459 --> 00:15:54,501 O teu pai? 232 00:15:54,584 --> 00:15:56,668 Se o vieste ver, vieste em vão. 233 00:15:56,751 --> 00:15:58,126 Ele não te vai ajudar. 234 00:15:59,001 --> 00:16:01,043 Mas talvez nos possamos ajudar uma à outra. 235 00:16:10,334 --> 00:16:12,418 Uma noção falhada repete-se. 236 00:16:14,293 --> 00:16:19,668 Só o eu pode manter a união e manter esta prisão. 237 00:16:19,751 --> 00:16:23,709 Eu não vim para lutar contigo ou para pacificar os Anciãos. 238 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Vim fechar a cortina. 239 00:16:26,209 --> 00:16:30,459 O eu não permitirá mais perturbações da unidade. 240 00:16:32,418 --> 00:16:34,168 Hás de parar! 241 00:16:37,376 --> 00:16:39,376 A prisão será mantida. 242 00:16:39,459 --> 00:16:41,293 Os fragmentos estão ligados. 243 00:16:41,376 --> 00:16:46,543 Serás destruído. O teu poder é irrelevante. 244 00:16:49,876 --> 00:16:52,084 Tenho um poder maior do que o meu. 245 00:16:53,168 --> 00:16:58,376 Liberto-te do teu fardo e liberto os teus amos. 246 00:16:58,459 --> 00:17:00,293 Não! 247 00:17:01,793 --> 00:17:04,834 A desvinculação não será possível. 248 00:17:05,501 --> 00:17:07,584 O eu não se deve perder. 249 00:17:08,459 --> 00:17:12,834 Tudo o que resta é a raiva da Mente Primordial. 250 00:17:17,459 --> 00:17:19,209 Que comece o fim. 251 00:17:31,459 --> 00:17:35,209 O meu pai usou os Pilares da Criação para refazer o universo. 252 00:17:35,293 --> 00:17:37,584 Creio que podemos dar-lhes um fim mais subtil. 253 00:17:38,418 --> 00:17:42,043 Restaurando a integridade estrutural da lua partida. 254 00:17:42,126 --> 00:17:43,293 Aquela máquina. 255 00:17:45,626 --> 00:17:48,209 Conheço-a. Vi-a em Foulfell. 256 00:17:48,293 --> 00:17:50,376 A Forja? Viste-a? 257 00:17:50,459 --> 00:17:52,751 Eu estava lá. Lembro-me de tudo. 258 00:17:54,001 --> 00:17:54,959 Curioso. 259 00:17:58,793 --> 00:18:02,709 A que viste teria exigido que possuíssemos as almas dos dragões. 260 00:18:02,793 --> 00:18:05,126 Esta acede diretamente a eles. 261 00:18:05,209 --> 00:18:07,626 E por acesso queres dizer… 262 00:18:07,709 --> 00:18:09,209 Matar, sim. 263 00:18:09,293 --> 00:18:13,168 Não é preciso. Acho que podemos ir buscar apenas o poder. 264 00:18:13,251 --> 00:18:16,793 Usá-los sem os destruir. Só o suficiente para fazer o trabalho. 265 00:18:16,876 --> 00:18:18,209 Já não importa. 266 00:18:18,959 --> 00:18:22,584 O diretor do arco foi-se embora e as entidades não serão contidas. 267 00:18:22,668 --> 00:18:26,209 A destruição da lua é inevitável. 268 00:18:26,293 --> 00:18:28,584 Em breve, não haverá nada para reparar. 269 00:18:28,668 --> 00:18:30,584 Não posso mudar a vossa natureza, 270 00:18:30,668 --> 00:18:33,084 mas consigo tratar do problema. 271 00:18:33,709 --> 00:18:35,751 Pai, o que fizeste? 272 00:18:35,834 --> 00:18:38,793 Seja o que for, ele vai desfazê-lo. 273 00:18:38,876 --> 00:18:43,168 Até Selemene sabia que não me devia atacar na minha própria casa. 274 00:18:46,126 --> 00:18:48,209 Não vamos fazer isto. 275 00:18:49,626 --> 00:18:50,834 Esta é a minha casa. 276 00:18:50,918 --> 00:18:53,334 Não preciso da proteção de ninguém. 277 00:18:54,168 --> 00:18:57,293 Não negoceio mais contigo. 278 00:18:57,376 --> 00:18:58,918 Assim seja. 279 00:19:01,043 --> 00:19:02,209 Mirana! 280 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 És uma jovem Deusa. 281 00:19:11,626 --> 00:19:16,126 Dias de idade, os teus olhos mal abrem. Mal aprendeste a gatinhar! 282 00:19:17,084 --> 00:19:19,376 Tu não és nada. 283 00:19:20,084 --> 00:19:25,376 Aqui, longe de qualquer sol que te dê poder, és ainda menos do que isso. 284 00:19:30,376 --> 00:19:31,834 Não as posso dispensar. 285 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 - Que raio é aquilo? - Ele quer que eu te proteja. 286 00:19:36,918 --> 00:19:39,459 São uma distração. Significa que temos tempo. 287 00:19:39,543 --> 00:19:41,126 Faz o que tiveres de fazer. 288 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Preparem-se, vamos lutar. 289 00:19:53,043 --> 00:19:53,918 O que foi? 290 00:19:54,668 --> 00:19:56,751 - O que posso fazer? - Atenção aos céus. 291 00:20:29,209 --> 00:20:30,751 Princesa. 292 00:20:30,834 --> 00:20:35,209 Em todos os universos que conheci, tu és única. 293 00:20:35,293 --> 00:20:38,709 Tão amaldiçoada quanto eu, com a dor das coisas perdidas 294 00:20:38,793 --> 00:20:41,709 que não se possa dizer que existiram de todo. 295 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Se te serve de consolo, nunca fui teu inimigo. 296 00:20:44,918 --> 00:20:46,543 Nunca te quis magoar. 297 00:20:46,626 --> 00:20:50,334 Sabes o que é amar tanto alguém… 298 00:20:51,376 --> 00:20:54,126 … que não há sacrifício que não fizesses. 299 00:20:54,209 --> 00:20:57,501 Não há pecado que não cometas para os manter seguros. 300 00:20:58,334 --> 00:21:00,168 Acho que sabes. 301 00:21:00,251 --> 00:21:03,584 Porque me seguiste através dos limites da realidade 302 00:21:03,668 --> 00:21:06,209 para restaurar o que perdeste. 303 00:21:06,293 --> 00:21:07,668 Podes perder tudo… 304 00:21:08,668 --> 00:21:10,459 … uma última vez. 305 00:21:38,209 --> 00:21:39,043 Não. 306 00:21:59,876 --> 00:22:01,043 Chegámos tarde demais. 307 00:22:32,168 --> 00:22:33,793 Que raio estás a fazer? 308 00:22:34,751 --> 00:22:36,376 A única coisa em que sei que sou boa. 309 00:24:41,751 --> 00:24:43,834 Achas que sou um monstro. Eu sei. 310 00:24:45,126 --> 00:24:46,959 Mas terias feito o mesmo. 311 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 Qualquer um teria feito o mesmo. 312 00:25:01,334 --> 00:25:03,209 BASEADO NO JOGO DOTA 2 POR VALVE 313 00:25:45,334 --> 00:25:47,251 Legendas: Miguel Alves