1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,918 --> 00:00:11,918 Eu estou bem. 3 00:00:13,459 --> 00:00:14,793 Isso… 4 00:00:14,876 --> 00:00:17,084 Isso é estranho, Bunny! 5 00:00:17,168 --> 00:00:18,876 As almas dos Ancivormes. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,834 Posso senti-las, ouvi-las. 7 00:00:22,918 --> 00:00:24,876 Estão cantando. 8 00:00:24,959 --> 00:00:27,376 A harmonia da criação. 9 00:00:27,459 --> 00:00:28,543 Papai. 10 00:00:28,626 --> 00:00:33,293 O processo original foi mais complicado e desnecessariamente violento. 11 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 Eu só queria saber como funciona. 12 00:00:35,543 --> 00:00:37,001 Eu precisava saber. 13 00:00:37,084 --> 00:00:38,751 Não estou aqui para impedi-la. 14 00:00:39,418 --> 00:00:41,209 Estou aqui para ensinar. 15 00:00:44,251 --> 00:00:46,376 Comunique-se com a sua mente. 16 00:00:47,543 --> 00:00:49,709 Encontre os Ancivormes. 17 00:00:56,209 --> 00:00:57,501 Eles têm massa, 18 00:00:58,459 --> 00:00:59,501 forma. 19 00:01:00,543 --> 00:01:02,709 É como se eu pudesse tocá-los. 20 00:01:03,418 --> 00:01:04,543 Porque você pode. 21 00:01:05,209 --> 00:01:06,543 Atraia-os até você. 22 00:01:09,501 --> 00:01:10,543 É bem seguro. 23 00:01:12,459 --> 00:01:16,918 Se fosse a hora certa, eles não conseguiriam mais impedi-la. 24 00:01:17,501 --> 00:01:20,418 Agora, imagine o mundo como gostaria que ele fosse. 25 00:01:21,043 --> 00:01:24,126 Mas, antes, deve esquecer este aqui. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,709 Eu não entendo. 27 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Esqueça a esperança que tem nele. 28 00:01:28,251 --> 00:01:29,709 Apenas… 29 00:01:29,793 --> 00:01:31,168 deseje que ele desapareça. 30 00:01:40,959 --> 00:01:41,834 Está doendo. 31 00:01:43,084 --> 00:01:44,251 Está doendo. 32 00:01:47,293 --> 00:01:48,668 Não posso. 33 00:01:48,751 --> 00:01:50,459 Mas é isso que você quer. 34 00:01:50,543 --> 00:01:52,043 Você tem o poder. 35 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Deseje que tudo o que você ama deixe de existir. 36 00:01:56,918 --> 00:02:03,459 Saiba que fará isso várias vezes até dominar a Forja. 37 00:02:03,543 --> 00:02:06,668 Eu não quero isso. Ninguém poderia querer. 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,543 Ninguém mesmo. 39 00:02:10,209 --> 00:02:12,459 Fim da aula. 40 00:03:09,793 --> 00:03:10,876 Davion. 41 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Ei, volte aqui. 42 00:03:14,376 --> 00:03:15,959 Estávamos andando, você parou. 43 00:03:16,043 --> 00:03:16,959 CAPÍTULO 7 TROPISMO LUNAR 44 00:03:17,043 --> 00:03:19,543 Achei que tivesse visto um dragão do ar ou vários deles, 45 00:03:19,626 --> 00:03:22,876 mas aí percebi que não. O céu está claro. 46 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 A história de ser um Ancivorme só fica mais estranha. 47 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 Eu vi algo. Alguém. 48 00:03:29,334 --> 00:03:30,209 Uma garota. 49 00:03:30,918 --> 00:03:32,334 Ela não disse uma palavra. 50 00:03:32,418 --> 00:03:34,626 Nem sei o que ela queria. 51 00:03:34,709 --> 00:03:37,501 Bom, assim não é melhor? 52 00:03:37,584 --> 00:03:39,376 Com certeza é alguma coisa. 53 00:03:39,459 --> 00:03:41,793 Espere, outra garota misteriosa? 54 00:03:42,626 --> 00:03:43,709 Como é possível? 55 00:04:20,209 --> 00:04:23,251 Marci, eu te amo. Desculpe, eu te… 56 00:04:32,459 --> 00:04:36,209 Prestem atenção! Sua Majestade Imperial Mirana, 57 00:04:36,293 --> 00:04:38,293 Deusa Imperatriz do Sol. 58 00:04:38,376 --> 00:04:39,918 Contemplem a sua luz. 59 00:04:41,543 --> 00:04:42,876 Saúdem Sua Majestade! 60 00:04:47,418 --> 00:04:50,084 Eu sei que está preocupada. Não fique. 61 00:04:51,126 --> 00:04:52,668 É difícil de explicar. 62 00:04:53,459 --> 00:04:57,709 Quando isso aconteceu no outro mundo, não foi assim. 63 00:04:58,376 --> 00:04:59,751 Mas estou feliz. 64 00:05:01,376 --> 00:05:05,584 Sou grata por você estar aqui para compartilhar este dia comigo. 65 00:05:33,334 --> 00:05:35,168 Outro resultado encorajador. 66 00:05:35,251 --> 00:05:39,209 A contenção pode ser possível com uma fração do poder dos dragões. 67 00:05:40,376 --> 00:05:41,959 Uma gota de água do oceano. 68 00:05:43,959 --> 00:05:45,584 Está preocupado, eu sei. 69 00:05:46,501 --> 00:05:48,126 A Forja está piorando tudo. 70 00:05:50,209 --> 00:05:51,043 Mas… 71 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 nada faz melhorar. 72 00:05:56,043 --> 00:05:56,959 Que assim seja. 73 00:06:00,918 --> 00:06:03,251 O mundo está desabando ao nosso redor. 74 00:06:03,334 --> 00:06:07,084 Reinos desmoronam, civilizações desaparecem, 75 00:06:07,168 --> 00:06:10,918 regiões inteiras têm sido consideradas inabitáveis. 76 00:06:11,001 --> 00:06:13,959 Haverá mais Haupstadts no nosso futuro, 77 00:06:14,043 --> 00:06:15,543 mas vamos aguentar firme. 78 00:06:15,626 --> 00:06:18,959 Vamos lutar, ajudar e reconstruir. 79 00:06:19,043 --> 00:06:22,459 A maior parte do terreno está além de nossas fronteiras. 80 00:06:22,543 --> 00:06:25,709 Não podemos estar em todos os lugares, nem onde precisam de nós. 81 00:06:25,793 --> 00:06:26,918 A Luna quer dizer 82 00:06:27,001 --> 00:06:29,251 que o Exército Imperial está sobrecarregado. 83 00:06:29,334 --> 00:06:31,501 Com ou sem armistício. 84 00:06:31,584 --> 00:06:34,334 Não, tem razão. Um exército não é a resposta. 85 00:06:34,418 --> 00:06:39,501 Mas uma aliança, cooperação com o Principado das Sombras. 86 00:06:41,168 --> 00:06:44,251 Ódios antigos só trazem ruína. 87 00:06:44,876 --> 00:06:49,168 Seria bom dizer isso aos elfos. Eles nos atacaram. 88 00:06:49,251 --> 00:06:52,418 Sei quem atacou quem. 89 00:06:52,501 --> 00:06:55,168 É um novo mundo. 90 00:07:10,001 --> 00:07:13,084 Estamos cientes do serviço que a Fortaleza do Dragão oferece, 91 00:07:13,168 --> 00:07:16,543 e temos grande consideração por todos vocês. 92 00:07:16,626 --> 00:07:18,918 Mas, na ausência de uma crise, 93 00:07:19,001 --> 00:07:22,001 não posso oferecer uma audiência imediata. 94 00:07:22,084 --> 00:07:24,501 É o que estou dizendo. 95 00:07:25,418 --> 00:07:26,626 Merda. 96 00:07:26,709 --> 00:07:29,501 Vejo que vocês se conhecem. Posso? 97 00:07:29,584 --> 00:07:31,918 Espere, preciso falar com ela. 98 00:07:33,459 --> 00:07:34,626 Olha, eu entendo. 99 00:07:34,709 --> 00:07:36,876 Não nos despedimos como amigos, 100 00:07:36,959 --> 00:07:39,043 mas há coisas que a princesa precisa… 101 00:07:39,126 --> 00:07:40,501 Imperatriz. 102 00:07:40,584 --> 00:07:42,543 Que a imperatriz precisa saber. 103 00:07:43,543 --> 00:07:45,209 Vou explicar de outra forma. 104 00:07:47,293 --> 00:07:48,876 Muita coisa mudou. 105 00:07:52,418 --> 00:07:54,543 Acredite, a gente não se acostuma. 106 00:07:59,543 --> 00:08:02,293 - Cavaleiro Dragão. - Majestade. 107 00:08:02,376 --> 00:08:03,543 Mirana. 108 00:08:04,418 --> 00:08:05,459 É bom te ver. 109 00:08:08,626 --> 00:08:11,751 É tão estranho, eu me sinto eu mesmo. 110 00:08:11,834 --> 00:08:13,543 A pessoa que sempre fui. 111 00:08:13,626 --> 00:08:17,543 Mas tenho outros pensamentos, outras lembranças, como… 112 00:08:18,376 --> 00:08:19,501 Não sei. 113 00:08:19,584 --> 00:08:22,293 - O sonho de um estranho. - Sim. 114 00:08:22,376 --> 00:08:26,918 As coisas que importam para mim, para ele, o outro Davion. 115 00:08:27,001 --> 00:08:30,251 - As coisas que ele sentia… - Você também sente. 116 00:08:30,334 --> 00:08:32,709 Eu olho para você e… 117 00:08:32,793 --> 00:08:35,918 Deuses, nada disso é real, não é? 118 00:08:36,001 --> 00:08:37,626 Era a vida dele, não a minha. 119 00:08:38,459 --> 00:08:40,459 "A ilusão da carne", Slyrak diz. 120 00:08:42,001 --> 00:08:45,376 Isto parece uma ilusão? 121 00:08:47,959 --> 00:08:52,834 Quero que saiba que, se tivesse sido eu, e não você, 122 00:08:52,918 --> 00:08:55,209 não teria feito nada diferente. 123 00:08:55,293 --> 00:08:58,209 - Nem uma coisinha sequer. - Já aceitei o que houve. 124 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 Estou construindo uma vida. 125 00:09:00,459 --> 00:09:04,668 Então não sabe o que está acontecendo com a lua, com o mundo. 126 00:09:04,751 --> 00:09:07,376 Isso aconteceu no primeiro mundo há muito tempo. 127 00:09:07,459 --> 00:09:10,793 Nós sobrevivemos. Este mundo vai sobreviver. 128 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Não vai. 129 00:09:12,459 --> 00:09:17,543 Em poucos meses, tudo isto, todo este planeta terá acabado. 130 00:09:18,543 --> 00:09:20,251 Gostando ou não, essa é a verdade. 131 00:09:21,168 --> 00:09:24,001 E acho que não vai gostar muito da minha solução. 132 00:09:28,959 --> 00:09:31,543 As flores não seguem mais a lua. 133 00:09:31,626 --> 00:09:32,918 Estão morrendo. 134 00:09:33,001 --> 00:09:35,834 É da natureza delas. Não podemos mudar isso. 135 00:09:35,918 --> 00:09:37,334 Mas podemos querer. 136 00:09:37,418 --> 00:09:40,251 Sim, estou esperando a verdade. 137 00:09:41,001 --> 00:09:42,251 É normal ter empatia. 138 00:09:43,668 --> 00:09:46,668 Não há segredos neste vale, não para mim. 139 00:09:46,751 --> 00:09:51,209 E a Forja não é uma cobaia adequada para experimentos contínuos. 140 00:09:51,293 --> 00:09:52,709 Nem mesmo feitos por você. 141 00:09:52,793 --> 00:09:54,293 Não vejo problema. 142 00:09:54,376 --> 00:09:57,876 Se não visse problema, não teria tentado guardar segredo. 143 00:09:57,959 --> 00:10:00,668 Você nem me pergunta o que aprendi. 144 00:10:00,751 --> 00:10:01,751 Claramente nada. 145 00:10:01,834 --> 00:10:05,834 Não precisamos refazer o universo ou derrotar os Anciões. 146 00:10:05,918 --> 00:10:08,626 - Só precisamos resolver o problema. - Resolver? 147 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Vamos usar os dragões em vez de matá-los. 148 00:10:11,501 --> 00:10:13,043 Usamos o poder deles 149 00:10:13,126 --> 00:10:15,459 para fortalecer a entidade que retém os Anciões 150 00:10:15,543 --> 00:10:18,001 e consertamos a estrutura física da lua. 151 00:10:18,084 --> 00:10:20,918 - Ganharemos tempo para uma solução. - Impossível. 152 00:10:21,001 --> 00:10:23,584 Você podia ao menos fingir que vai pensar. 153 00:10:23,668 --> 00:10:27,043 Filomena, a Forja pode matar você. 154 00:10:27,126 --> 00:10:29,584 Ela é mágica, mas não é de graça. 155 00:10:29,668 --> 00:10:33,334 Vai sugar sua energia, sua vida. 156 00:10:35,709 --> 00:10:37,543 Aceito o risco com prazer. 157 00:10:37,626 --> 00:10:41,668 E acordará os Ancivormes e seus filhotes. 158 00:10:42,334 --> 00:10:46,876 Eles vão ficar com raiva, vão comer e então virão até aqui, 159 00:10:46,959 --> 00:10:50,584 deixando-nos apenas com um recurso impensável. 160 00:10:50,668 --> 00:10:53,918 Você trocará o terror pelo terror. 161 00:10:54,001 --> 00:10:56,543 Eu me recuso a aceitar isso. 162 00:10:56,626 --> 00:10:59,126 E essa é a sua natureza. 163 00:11:03,459 --> 00:11:08,168 Se tiver mais segredos inofensivos, sugiro que os compartilhe. 164 00:11:14,043 --> 00:11:15,751 Preciso contar a ele, não é? 165 00:11:18,209 --> 00:11:19,709 Só queria saber como. 166 00:11:30,126 --> 00:11:31,459 A lua nova. 167 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Quase esqueci. 168 00:11:33,501 --> 00:11:37,084 Um momento de luto e lembrança dos mortos. 169 00:11:37,168 --> 00:11:38,793 Uma prática religiosa que… 170 00:11:39,418 --> 00:11:42,584 perdoe-me, deusa, eu nunca pratiquei. 171 00:11:42,668 --> 00:11:43,793 Talvez devesse. 172 00:11:45,043 --> 00:11:50,418 O Cavaleiro Dragão, seu cavaleiro. Quase tinha me esquecido dele também. 173 00:11:50,501 --> 00:11:52,876 Você nunca esquece nada. 174 00:11:52,959 --> 00:11:55,126 Ele não é mais relevante para você. 175 00:11:56,126 --> 00:11:57,834 Ele é bem relevante para mim. 176 00:11:59,084 --> 00:12:00,334 Não pude me despedir. 177 00:12:02,793 --> 00:12:04,209 Fez o que eu pedi? 178 00:12:04,293 --> 00:12:05,876 Você confessou para a Filomena? 179 00:12:05,959 --> 00:12:08,376 - Não foi necessário. - Ela sabia? 180 00:12:09,084 --> 00:12:10,751 Inteligente, como o pai dela. 181 00:12:11,543 --> 00:12:14,793 Uma mente poderosa, mas é o coração que a domina. 182 00:12:14,876 --> 00:12:16,501 Também é igual ao pai. 183 00:12:16,584 --> 00:12:20,251 Conheço minha filha. A Filomena é teimosa e implacável. 184 00:12:20,334 --> 00:12:22,668 Ela vai usar todos os recursos à disposição, 185 00:12:22,751 --> 00:12:26,084 mas vai fracassar como eu fracassei. 186 00:12:26,168 --> 00:12:27,876 Ela é um perigo para si mesma. 187 00:12:28,918 --> 00:12:30,418 Então é por isso que veio. 188 00:12:30,501 --> 00:12:34,876 - A Filomena ouve você. - Porque eu ouço a Filomena. 189 00:12:36,043 --> 00:12:39,001 Se quer salvá-la, pare de lutar com ela. 190 00:12:39,084 --> 00:12:41,793 Ajude-a. Seja o pai dela. 191 00:12:55,876 --> 00:12:58,043 Desculpe, Marci. Não queria te acordar. 192 00:12:59,001 --> 00:13:02,668 O Davion tem razão. Odeio a solução dele. 193 00:13:03,459 --> 00:13:05,501 Ajuda do Invocador. 194 00:13:07,126 --> 00:13:08,251 Eu sou uma hipócrita? 195 00:13:08,334 --> 00:13:11,876 Aquele meu discurso nobre sobre ódios antigos, 196 00:13:11,959 --> 00:13:14,876 e aqui estou eu, nutrindo o mais antigo de todos. 197 00:13:15,834 --> 00:13:17,751 O Demônio da Lua. 198 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 Ele deve saber o que está acontecendo. 199 00:13:20,918 --> 00:13:23,834 Se ele ainda não resolveu, significa que não tem os meios, 200 00:13:23,918 --> 00:13:26,043 mas deve ter uma ideia do que fazer. 201 00:13:26,126 --> 00:13:30,501 Por outro lado, tudo isto é obra dele, esta realidade… 202 00:13:31,459 --> 00:13:33,751 Talvez seja isso que ele quer. 203 00:13:33,834 --> 00:13:37,959 Talvez esse pesadelo também seja obra dele. 204 00:13:38,918 --> 00:13:41,043 Mas nada disso importa, não é? 205 00:13:41,793 --> 00:13:43,418 Sendo ou não obra dele, 206 00:13:43,501 --> 00:13:46,626 temos que entender o que estamos enfrentando. 207 00:14:01,376 --> 00:14:05,043 Tem razão. Você sempre tem razão. 208 00:14:10,793 --> 00:14:12,043 Aí está aquele olhar. 209 00:14:13,001 --> 00:14:15,168 - Que olhar? - O que você faz. 210 00:14:15,251 --> 00:14:17,876 Você abaixa a cabeça, franze a sobrancelha. 211 00:14:17,959 --> 00:14:20,709 Está morrendo de medo, mas vai fazer algo mesmo assim. 212 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 Meu outro eu viu isso muitas vezes. 213 00:14:23,126 --> 00:14:26,251 Antigamente, este seria um momento de oração, 214 00:14:26,334 --> 00:14:31,918 mas o universo conspirou de tal forma que não tenho para quem orar. 215 00:14:32,709 --> 00:14:34,584 Eu me lembro da vida dele inteira. 216 00:14:34,668 --> 00:14:36,584 Me lembro de como ele morreu. 217 00:14:36,668 --> 00:14:39,251 A última coisa que ele viu foi você. 218 00:14:40,209 --> 00:14:41,084 Seu rosto. 219 00:14:41,918 --> 00:14:43,209 Foi o suficiente. 220 00:14:44,168 --> 00:14:47,001 Você foi suficiente. Ele não precisou de orações. 221 00:14:50,043 --> 00:14:52,043 Preparem-se. 222 00:14:57,834 --> 00:14:59,168 Merda, nós vamos… 223 00:15:02,501 --> 00:15:03,543 fazer isso? 224 00:15:13,293 --> 00:15:16,626 Vocês entraram na minha casa sem ser convidados. 225 00:15:23,751 --> 00:15:26,543 Temos assuntos a tratar com o mestre deste lugar. 226 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Você! 227 00:15:39,043 --> 00:15:41,459 Você é ela, eu conheço você. 228 00:15:41,543 --> 00:15:42,959 Ela é a garota misteriosa. 229 00:15:43,043 --> 00:15:44,918 O Ancivorme de Brasa. 230 00:15:47,918 --> 00:15:52,793 Meu pai disse que os dragões reagiriam, mas essa não é a reação que ele imaginou. 231 00:15:53,459 --> 00:15:54,501 Seu pai? 232 00:15:54,584 --> 00:15:56,668 Se vieram vê-lo, foi em vão. 233 00:15:56,751 --> 00:15:58,126 Ele não vai ajudá-los. 234 00:15:59,001 --> 00:16:01,043 Mas talvez possamos nos ajudar. 235 00:16:10,334 --> 00:16:12,418 Uma falsa ideia retorna. 236 00:16:14,293 --> 00:16:19,668 Somente o eu pode manter a união e conservar esta prisão. 237 00:16:19,751 --> 00:16:23,709 Não vim lutar com você nem pacificar os Anciões. 238 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Vim pôr um fim nisso. 239 00:16:26,209 --> 00:16:30,459 O eu não permitirá mais interferências na união. 240 00:16:32,418 --> 00:16:34,168 Você vai parar! 241 00:16:37,376 --> 00:16:39,376 A prisão será mantida. 242 00:16:39,459 --> 00:16:41,293 Os fragmentos ficarão seguros. 243 00:16:41,376 --> 00:16:46,543 Você será destruído. Seu poder é irrelevante. 244 00:16:49,876 --> 00:16:52,084 Tenho um poder maior que o meu. 245 00:16:53,168 --> 00:16:58,376 Vou livrá-los do seu fardo e libertar seus mestres. 246 00:16:58,459 --> 00:17:00,293 Não! 247 00:17:01,793 --> 00:17:04,834 A desincorporação não pode ser possível. 248 00:17:05,501 --> 00:17:07,584 O eu não pode ser perdido. 249 00:17:08,459 --> 00:17:12,834 Tudo o que resta é a fúria da Mente Primordial. 250 00:17:17,459 --> 00:17:19,209 Que comece o fim. 251 00:17:31,459 --> 00:17:35,209 Meu pai usou os Pilares da Criação para refazer o universo. 252 00:17:35,293 --> 00:17:37,584 Acredito que podemos usá-los em algo mais sutil. 253 00:17:38,418 --> 00:17:42,043 Restaurar a integridade estrutural da lua quebrada. 254 00:17:42,126 --> 00:17:43,293 Essa máquina. 255 00:17:45,626 --> 00:17:48,209 Eu a conheço. Eu a vi no Decaduto. 256 00:17:48,293 --> 00:17:50,376 A Forja? Você a viu? 257 00:17:50,459 --> 00:17:52,751 Eu estava lá. Eu me lembro de tudo. 258 00:17:54,001 --> 00:17:54,959 Curioso. 259 00:17:58,793 --> 00:18:02,709 Aquela que você viu nos obrigaria a ter as almas de dragão. 260 00:18:02,793 --> 00:18:05,126 Esta pode acessá-las diretamente. 261 00:18:05,209 --> 00:18:07,626 E por acesso, você quer dizer… 262 00:18:07,709 --> 00:18:09,209 Matar, sim. 263 00:18:09,293 --> 00:18:13,168 Não é necessário. Acho que podemos simplesmente extrair energia. 264 00:18:13,251 --> 00:18:16,793 Usá-las sem destruí-las. O suficiente para fazer o serviço. 265 00:18:16,876 --> 00:18:18,209 Não importa mais. 266 00:18:18,959 --> 00:18:22,584 O guardião do arco se foi, e as entidades não serão mais contidas. 267 00:18:22,668 --> 00:18:26,209 A destruição da lua é uma conclusão inevitável. 268 00:18:26,293 --> 00:18:28,584 Logo não restará nada para ser reparado. 269 00:18:28,668 --> 00:18:30,584 Não posso mudar sua natureza, 270 00:18:30,668 --> 00:18:33,084 mas posso resolver o problema. 271 00:18:33,709 --> 00:18:35,751 Pai, o que você fez? 272 00:18:35,834 --> 00:18:38,793 Seja o que for, ele vai desfazer. 273 00:18:38,876 --> 00:18:43,168 Até Selemene sabia que não devia me atacar na minha casa. 274 00:18:46,126 --> 00:18:48,209 Não vamos fazer isso. 275 00:18:49,626 --> 00:18:50,834 Esta é a minha casa. 276 00:18:50,918 --> 00:18:53,334 Não preciso da proteção de ninguém. 277 00:18:54,168 --> 00:18:57,293 E cansei de negociar com você. 278 00:18:57,376 --> 00:18:58,918 Que assim seja! 279 00:19:01,043 --> 00:19:02,209 Mirana! 280 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 Você é uma deusa jovem. 281 00:19:11,626 --> 00:19:16,126 Dias de vida, seus olhos mal se abriram. Mal aprendeu a engatinhar. 282 00:19:17,084 --> 00:19:19,376 Você não é nada. 283 00:19:20,084 --> 00:19:25,376 Aqui, longe de um sol para lhe dar poder, você é menos ainda. 284 00:19:30,376 --> 00:19:31,834 Não posso afastá-los. 285 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 - O que eles são? - Ele quer que eu proteja vocês. 286 00:19:36,918 --> 00:19:39,459 São uma distração. Significa que temos tempo. 287 00:19:39,543 --> 00:19:41,126 Faça o que for preciso. 288 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Preparem-se, vamos lutar. 289 00:19:53,043 --> 00:19:53,918 O quê? 290 00:19:54,668 --> 00:19:56,751 - O que posso fazer? - Vigie o céu. 291 00:20:29,209 --> 00:20:30,751 Princesa, 292 00:20:30,834 --> 00:20:35,209 em todos os universos que conheço, você é única. 293 00:20:35,293 --> 00:20:38,709 Amaldiçoada como eu, pela dor de coisas perdidas 294 00:20:38,793 --> 00:20:41,709 que nem podemos dizer que existiram. 295 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 Se serve de consolo, eu nunca fui seu inimigo. 296 00:20:44,918 --> 00:20:46,543 Nunca quis te fazer mal. 297 00:20:46,626 --> 00:20:50,334 Acho que você sabe como é amar tanto alguém… 298 00:20:51,376 --> 00:20:54,126 que não há sacrifício que você não faria. 299 00:20:54,209 --> 00:20:57,501 Nenhum pecado que não cometeria pela segurança da pessoa. 300 00:20:58,334 --> 00:21:00,168 Acho que você sabe. 301 00:21:00,251 --> 00:21:03,584 Porque você me perseguiu além dos limites da realidade 302 00:21:03,668 --> 00:21:06,209 para recuperar o que você perdeu. 303 00:21:06,293 --> 00:21:07,668 Você vai perder tudo… 304 00:21:08,668 --> 00:21:10,459 uma última vez. 305 00:21:38,209 --> 00:21:39,043 Não. 306 00:21:59,876 --> 00:22:01,043 É tarde demais. 307 00:22:32,168 --> 00:22:33,793 O que diabos está fazendo? 308 00:22:34,751 --> 00:22:36,376 A única coisa que sei fazer. 309 00:24:41,751 --> 00:24:43,834 Acha que sou um monstro. Eu sei. 310 00:24:45,126 --> 00:24:46,959 Mas você teria feito o mesmo. 311 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 Qualquer um teria feito o mesmo. 312 00:25:01,334 --> 00:25:03,209 BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE 313 00:25:45,334 --> 00:25:47,251 Legendas: Aline Leoncio