1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,918 --> 00:00:11,918
Eu estou bem.
3
00:00:13,459 --> 00:00:14,793
Isso…
4
00:00:14,876 --> 00:00:17,084
Isso é estranho, Bunny!
5
00:00:17,168 --> 00:00:18,876
As almas dos Ancivormes.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,834
Posso senti-las, ouvi-las.
7
00:00:22,918 --> 00:00:24,876
Estão cantando.
8
00:00:24,959 --> 00:00:27,376
A harmonia da criação.
9
00:00:27,459 --> 00:00:28,543
Papai.
10
00:00:28,626 --> 00:00:33,293
O processo original foi mais complicado
e desnecessariamente violento.
11
00:00:33,376 --> 00:00:35,459
Eu só queria saber como funciona.
12
00:00:35,543 --> 00:00:37,001
Eu precisava saber.
13
00:00:37,084 --> 00:00:38,751
Não estou aqui para impedi-la.
14
00:00:39,418 --> 00:00:41,209
Estou aqui para ensinar.
15
00:00:44,251 --> 00:00:46,376
Comunique-se com a sua mente.
16
00:00:47,543 --> 00:00:49,709
Encontre os Ancivormes.
17
00:00:56,209 --> 00:00:57,501
Eles têm massa,
18
00:00:58,459 --> 00:00:59,501
forma.
19
00:01:00,543 --> 00:01:02,709
É como se eu pudesse tocá-los.
20
00:01:03,418 --> 00:01:04,543
Porque você pode.
21
00:01:05,209 --> 00:01:06,543
Atraia-os até você.
22
00:01:09,501 --> 00:01:10,543
É bem seguro.
23
00:01:12,459 --> 00:01:16,918
Se fosse a hora certa,
eles não conseguiriam mais impedi-la.
24
00:01:17,501 --> 00:01:20,418
Agora, imagine o mundo
como gostaria que ele fosse.
25
00:01:21,043 --> 00:01:24,126
Mas, antes, deve esquecer este aqui.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,709
Eu não entendo.
27
00:01:26,459 --> 00:01:28,168
Esqueça a esperança que tem nele.
28
00:01:28,251 --> 00:01:29,709
Apenas…
29
00:01:29,793 --> 00:01:31,168
deseje que ele desapareça.
30
00:01:40,959 --> 00:01:41,834
Está doendo.
31
00:01:43,084 --> 00:01:44,251
Está doendo.
32
00:01:47,293 --> 00:01:48,668
Não posso.
33
00:01:48,751 --> 00:01:50,459
Mas é isso que você quer.
34
00:01:50,543 --> 00:01:52,043
Você tem o poder.
35
00:01:52,709 --> 00:01:56,084
Deseje que tudo o que você ama
deixe de existir.
36
00:01:56,918 --> 00:02:03,459
Saiba que fará isso várias vezes
até dominar a Forja.
37
00:02:03,543 --> 00:02:06,668
Eu não quero isso. Ninguém poderia querer.
38
00:02:06,751 --> 00:02:08,543
Ninguém mesmo.
39
00:02:10,209 --> 00:02:12,459
Fim da aula.
40
00:03:09,793 --> 00:03:10,876
Davion.
41
00:03:12,751 --> 00:03:14,293
Ei, volte aqui.
42
00:03:14,376 --> 00:03:15,959
Estávamos andando, você parou.
43
00:03:16,043 --> 00:03:16,959
CAPÍTULO 7
TROPISMO LUNAR
44
00:03:17,043 --> 00:03:19,543
Achei que tivesse visto
um dragão do ar ou vários deles,
45
00:03:19,626 --> 00:03:22,876
mas aí percebi que não. O céu está claro.
46
00:03:23,959 --> 00:03:26,334
A história de ser um Ancivorme
só fica mais estranha.
47
00:03:26,418 --> 00:03:29,251
Eu vi algo. Alguém.
48
00:03:29,334 --> 00:03:30,209
Uma garota.
49
00:03:30,918 --> 00:03:32,334
Ela não disse uma palavra.
50
00:03:32,418 --> 00:03:34,626
Nem sei o que ela queria.
51
00:03:34,709 --> 00:03:37,501
Bom, assim não é melhor?
52
00:03:37,584 --> 00:03:39,376
Com certeza é alguma coisa.
53
00:03:39,459 --> 00:03:41,793
Espere, outra garota misteriosa?
54
00:03:42,626 --> 00:03:43,709
Como é possível?
55
00:04:20,209 --> 00:04:23,251
Marci, eu te amo. Desculpe, eu te…
56
00:04:32,459 --> 00:04:36,209
Prestem atenção!
Sua Majestade Imperial Mirana,
57
00:04:36,293 --> 00:04:38,293
Deusa Imperatriz do Sol.
58
00:04:38,376 --> 00:04:39,918
Contemplem a sua luz.
59
00:04:41,543 --> 00:04:42,876
Saúdem Sua Majestade!
60
00:04:47,418 --> 00:04:50,084
Eu sei que está preocupada. Não fique.
61
00:04:51,126 --> 00:04:52,668
É difícil de explicar.
62
00:04:53,459 --> 00:04:57,709
Quando isso aconteceu no outro mundo,
não foi assim.
63
00:04:58,376 --> 00:04:59,751
Mas estou feliz.
64
00:05:01,376 --> 00:05:05,584
Sou grata por você estar aqui
para compartilhar este dia comigo.
65
00:05:33,334 --> 00:05:35,168
Outro resultado encorajador.
66
00:05:35,251 --> 00:05:39,209
A contenção pode ser possível
com uma fração do poder dos dragões.
67
00:05:40,376 --> 00:05:41,959
Uma gota de água do oceano.
68
00:05:43,959 --> 00:05:45,584
Está preocupado, eu sei.
69
00:05:46,501 --> 00:05:48,126
A Forja está piorando tudo.
70
00:05:50,209 --> 00:05:51,043
Mas…
71
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
nada faz melhorar.
72
00:05:56,043 --> 00:05:56,959
Que assim seja.
73
00:06:00,918 --> 00:06:03,251
O mundo está desabando ao nosso redor.
74
00:06:03,334 --> 00:06:07,084
Reinos desmoronam,
civilizações desaparecem,
75
00:06:07,168 --> 00:06:10,918
regiões inteiras
têm sido consideradas inabitáveis.
76
00:06:11,001 --> 00:06:13,959
Haverá mais Haupstadts no nosso futuro,
77
00:06:14,043 --> 00:06:15,543
mas vamos aguentar firme.
78
00:06:15,626 --> 00:06:18,959
Vamos lutar, ajudar e reconstruir.
79
00:06:19,043 --> 00:06:22,459
A maior parte do terreno
está além de nossas fronteiras.
80
00:06:22,543 --> 00:06:25,709
Não podemos estar em todos os lugares,
nem onde precisam de nós.
81
00:06:25,793 --> 00:06:26,918
A Luna quer dizer
82
00:06:27,001 --> 00:06:29,251
que o Exército Imperial
está sobrecarregado.
83
00:06:29,334 --> 00:06:31,501
Com ou sem armistício.
84
00:06:31,584 --> 00:06:34,334
Não, tem razão.
Um exército não é a resposta.
85
00:06:34,418 --> 00:06:39,501
Mas uma aliança,
cooperação com o Principado das Sombras.
86
00:06:41,168 --> 00:06:44,251
Ódios antigos só trazem ruína.
87
00:06:44,876 --> 00:06:49,168
Seria bom dizer isso aos elfos.
Eles nos atacaram.
88
00:06:49,251 --> 00:06:52,418
Sei quem atacou quem.
89
00:06:52,501 --> 00:06:55,168
É um novo mundo.
90
00:07:10,001 --> 00:07:13,084
Estamos cientes do serviço
que a Fortaleza do Dragão oferece,
91
00:07:13,168 --> 00:07:16,543
e temos grande consideração
por todos vocês.
92
00:07:16,626 --> 00:07:18,918
Mas, na ausência de uma crise,
93
00:07:19,001 --> 00:07:22,001
não posso oferecer uma audiência imediata.
94
00:07:22,084 --> 00:07:24,501
É o que estou dizendo.
95
00:07:25,418 --> 00:07:26,626
Merda.
96
00:07:26,709 --> 00:07:29,501
Vejo que vocês se conhecem. Posso?
97
00:07:29,584 --> 00:07:31,918
Espere, preciso falar com ela.
98
00:07:33,459 --> 00:07:34,626
Olha, eu entendo.
99
00:07:34,709 --> 00:07:36,876
Não nos despedimos como amigos,
100
00:07:36,959 --> 00:07:39,043
mas há coisas que a princesa precisa…
101
00:07:39,126 --> 00:07:40,501
Imperatriz.
102
00:07:40,584 --> 00:07:42,543
Que a imperatriz precisa saber.
103
00:07:43,543 --> 00:07:45,209
Vou explicar de outra forma.
104
00:07:47,293 --> 00:07:48,876
Muita coisa mudou.
105
00:07:52,418 --> 00:07:54,543
Acredite, a gente não se acostuma.
106
00:07:59,543 --> 00:08:02,293
- Cavaleiro Dragão.
- Majestade.
107
00:08:02,376 --> 00:08:03,543
Mirana.
108
00:08:04,418 --> 00:08:05,459
É bom te ver.
109
00:08:08,626 --> 00:08:11,751
É tão estranho, eu me sinto eu mesmo.
110
00:08:11,834 --> 00:08:13,543
A pessoa que sempre fui.
111
00:08:13,626 --> 00:08:17,543
Mas tenho outros pensamentos,
outras lembranças, como…
112
00:08:18,376 --> 00:08:19,501
Não sei.
113
00:08:19,584 --> 00:08:22,293
- O sonho de um estranho.
- Sim.
114
00:08:22,376 --> 00:08:26,918
As coisas que importam para mim,
para ele, o outro Davion.
115
00:08:27,001 --> 00:08:30,251
- As coisas que ele sentia…
- Você também sente.
116
00:08:30,334 --> 00:08:32,709
Eu olho para você e…
117
00:08:32,793 --> 00:08:35,918
Deuses, nada disso é real, não é?
118
00:08:36,001 --> 00:08:37,626
Era a vida dele, não a minha.
119
00:08:38,459 --> 00:08:40,459
"A ilusão da carne", Slyrak diz.
120
00:08:42,001 --> 00:08:45,376
Isto parece uma ilusão?
121
00:08:47,959 --> 00:08:52,834
Quero que saiba que,
se tivesse sido eu, e não você,
122
00:08:52,918 --> 00:08:55,209
não teria feito nada diferente.
123
00:08:55,293 --> 00:08:58,209
- Nem uma coisinha sequer.
- Já aceitei o que houve.
124
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
Estou construindo uma vida.
125
00:09:00,459 --> 00:09:04,668
Então não sabe o que está
acontecendo com a lua, com o mundo.
126
00:09:04,751 --> 00:09:07,376
Isso aconteceu no primeiro mundo
há muito tempo.
127
00:09:07,459 --> 00:09:10,793
Nós sobrevivemos.
Este mundo vai sobreviver.
128
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Não vai.
129
00:09:12,459 --> 00:09:17,543
Em poucos meses,
tudo isto, todo este planeta terá acabado.
130
00:09:18,543 --> 00:09:20,251
Gostando ou não, essa é a verdade.
131
00:09:21,168 --> 00:09:24,001
E acho que não vai gostar muito
da minha solução.
132
00:09:28,959 --> 00:09:31,543
As flores não seguem mais a lua.
133
00:09:31,626 --> 00:09:32,918
Estão morrendo.
134
00:09:33,001 --> 00:09:35,834
É da natureza delas.
Não podemos mudar isso.
135
00:09:35,918 --> 00:09:37,334
Mas podemos querer.
136
00:09:37,418 --> 00:09:40,251
Sim, estou esperando a verdade.
137
00:09:41,001 --> 00:09:42,251
É normal ter empatia.
138
00:09:43,668 --> 00:09:46,668
Não há segredos neste vale, não para mim.
139
00:09:46,751 --> 00:09:51,209
E a Forja não é uma cobaia adequada
para experimentos contínuos.
140
00:09:51,293 --> 00:09:52,709
Nem mesmo feitos por você.
141
00:09:52,793 --> 00:09:54,293
Não vejo problema.
142
00:09:54,376 --> 00:09:57,876
Se não visse problema,
não teria tentado guardar segredo.
143
00:09:57,959 --> 00:10:00,668
Você nem me pergunta o que aprendi.
144
00:10:00,751 --> 00:10:01,751
Claramente nada.
145
00:10:01,834 --> 00:10:05,834
Não precisamos refazer o universo
ou derrotar os Anciões.
146
00:10:05,918 --> 00:10:08,626
- Só precisamos resolver o problema.
- Resolver?
147
00:10:08,709 --> 00:10:11,418
Vamos usar os dragões em vez de matá-los.
148
00:10:11,501 --> 00:10:13,043
Usamos o poder deles
149
00:10:13,126 --> 00:10:15,459
para fortalecer a entidade
que retém os Anciões
150
00:10:15,543 --> 00:10:18,001
e consertamos a estrutura física da lua.
151
00:10:18,084 --> 00:10:20,918
- Ganharemos tempo para uma solução.
- Impossível.
152
00:10:21,001 --> 00:10:23,584
Você podia ao menos fingir que vai pensar.
153
00:10:23,668 --> 00:10:27,043
Filomena, a Forja pode matar você.
154
00:10:27,126 --> 00:10:29,584
Ela é mágica, mas não é de graça.
155
00:10:29,668 --> 00:10:33,334
Vai sugar sua energia, sua vida.
156
00:10:35,709 --> 00:10:37,543
Aceito o risco com prazer.
157
00:10:37,626 --> 00:10:41,668
E acordará os Ancivormes e seus filhotes.
158
00:10:42,334 --> 00:10:46,876
Eles vão ficar com raiva,
vão comer e então virão até aqui,
159
00:10:46,959 --> 00:10:50,584
deixando-nos apenas
com um recurso impensável.
160
00:10:50,668 --> 00:10:53,918
Você trocará o terror pelo terror.
161
00:10:54,001 --> 00:10:56,543
Eu me recuso a aceitar isso.
162
00:10:56,626 --> 00:10:59,126
E essa é a sua natureza.
163
00:11:03,459 --> 00:11:08,168
Se tiver mais segredos inofensivos,
sugiro que os compartilhe.
164
00:11:14,043 --> 00:11:15,751
Preciso contar a ele, não é?
165
00:11:18,209 --> 00:11:19,709
Só queria saber como.
166
00:11:30,126 --> 00:11:31,459
A lua nova.
167
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Quase esqueci.
168
00:11:33,501 --> 00:11:37,084
Um momento de luto e lembrança dos mortos.
169
00:11:37,168 --> 00:11:38,793
Uma prática religiosa que…
170
00:11:39,418 --> 00:11:42,584
perdoe-me, deusa, eu nunca pratiquei.
171
00:11:42,668 --> 00:11:43,793
Talvez devesse.
172
00:11:45,043 --> 00:11:50,418
O Cavaleiro Dragão, seu cavaleiro.
Quase tinha me esquecido dele também.
173
00:11:50,501 --> 00:11:52,876
Você nunca esquece nada.
174
00:11:52,959 --> 00:11:55,126
Ele não é mais relevante para você.
175
00:11:56,126 --> 00:11:57,834
Ele é bem relevante para mim.
176
00:11:59,084 --> 00:12:00,334
Não pude me despedir.
177
00:12:02,793 --> 00:12:04,209
Fez o que eu pedi?
178
00:12:04,293 --> 00:12:05,876
Você confessou para a Filomena?
179
00:12:05,959 --> 00:12:08,376
- Não foi necessário.
- Ela sabia?
180
00:12:09,084 --> 00:12:10,751
Inteligente, como o pai dela.
181
00:12:11,543 --> 00:12:14,793
Uma mente poderosa,
mas é o coração que a domina.
182
00:12:14,876 --> 00:12:16,501
Também é igual ao pai.
183
00:12:16,584 --> 00:12:20,251
Conheço minha filha.
A Filomena é teimosa e implacável.
184
00:12:20,334 --> 00:12:22,668
Ela vai usar
todos os recursos à disposição,
185
00:12:22,751 --> 00:12:26,084
mas vai fracassar como eu fracassei.
186
00:12:26,168 --> 00:12:27,876
Ela é um perigo para si mesma.
187
00:12:28,918 --> 00:12:30,418
Então é por isso que veio.
188
00:12:30,501 --> 00:12:34,876
- A Filomena ouve você.
- Porque eu ouço a Filomena.
189
00:12:36,043 --> 00:12:39,001
Se quer salvá-la, pare de lutar com ela.
190
00:12:39,084 --> 00:12:41,793
Ajude-a. Seja o pai dela.
191
00:12:55,876 --> 00:12:58,043
Desculpe, Marci. Não queria te acordar.
192
00:12:59,001 --> 00:13:02,668
O Davion tem razão. Odeio a solução dele.
193
00:13:03,459 --> 00:13:05,501
Ajuda do Invocador.
194
00:13:07,126 --> 00:13:08,251
Eu sou uma hipócrita?
195
00:13:08,334 --> 00:13:11,876
Aquele meu discurso nobre
sobre ódios antigos,
196
00:13:11,959 --> 00:13:14,876
e aqui estou eu,
nutrindo o mais antigo de todos.
197
00:13:15,834 --> 00:13:17,751
O Demônio da Lua.
198
00:13:18,793 --> 00:13:20,834
Ele deve saber o que está acontecendo.
199
00:13:20,918 --> 00:13:23,834
Se ele ainda não resolveu,
significa que não tem os meios,
200
00:13:23,918 --> 00:13:26,043
mas deve ter uma ideia do que fazer.
201
00:13:26,126 --> 00:13:30,501
Por outro lado,
tudo isto é obra dele, esta realidade…
202
00:13:31,459 --> 00:13:33,751
Talvez seja isso que ele quer.
203
00:13:33,834 --> 00:13:37,959
Talvez esse pesadelo
também seja obra dele.
204
00:13:38,918 --> 00:13:41,043
Mas nada disso importa, não é?
205
00:13:41,793 --> 00:13:43,418
Sendo ou não obra dele,
206
00:13:43,501 --> 00:13:46,626
temos que entender
o que estamos enfrentando.
207
00:14:01,376 --> 00:14:05,043
Tem razão. Você sempre tem razão.
208
00:14:10,793 --> 00:14:12,043
Aí está aquele olhar.
209
00:14:13,001 --> 00:14:15,168
- Que olhar?
- O que você faz.
210
00:14:15,251 --> 00:14:17,876
Você abaixa a cabeça,
franze a sobrancelha.
211
00:14:17,959 --> 00:14:20,709
Está morrendo de medo,
mas vai fazer algo mesmo assim.
212
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
Meu outro eu viu isso muitas vezes.
213
00:14:23,126 --> 00:14:26,251
Antigamente,
este seria um momento de oração,
214
00:14:26,334 --> 00:14:31,918
mas o universo conspirou de tal forma
que não tenho para quem orar.
215
00:14:32,709 --> 00:14:34,584
Eu me lembro da vida dele inteira.
216
00:14:34,668 --> 00:14:36,584
Me lembro de como ele morreu.
217
00:14:36,668 --> 00:14:39,251
A última coisa que ele viu foi você.
218
00:14:40,209 --> 00:14:41,084
Seu rosto.
219
00:14:41,918 --> 00:14:43,209
Foi o suficiente.
220
00:14:44,168 --> 00:14:47,001
Você foi suficiente.
Ele não precisou de orações.
221
00:14:50,043 --> 00:14:52,043
Preparem-se.
222
00:14:57,834 --> 00:14:59,168
Merda, nós vamos…
223
00:15:02,501 --> 00:15:03,543
fazer isso?
224
00:15:13,293 --> 00:15:16,626
Vocês entraram na minha casa
sem ser convidados.
225
00:15:23,751 --> 00:15:26,543
Temos assuntos a tratar
com o mestre deste lugar.
226
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Você!
227
00:15:39,043 --> 00:15:41,459
Você é ela, eu conheço você.
228
00:15:41,543 --> 00:15:42,959
Ela é a garota misteriosa.
229
00:15:43,043 --> 00:15:44,918
O Ancivorme de Brasa.
230
00:15:47,918 --> 00:15:52,793
Meu pai disse que os dragões reagiriam,
mas essa não é a reação que ele imaginou.
231
00:15:53,459 --> 00:15:54,501
Seu pai?
232
00:15:54,584 --> 00:15:56,668
Se vieram vê-lo, foi em vão.
233
00:15:56,751 --> 00:15:58,126
Ele não vai ajudá-los.
234
00:15:59,001 --> 00:16:01,043
Mas talvez possamos nos ajudar.
235
00:16:10,334 --> 00:16:12,418
Uma falsa ideia retorna.
236
00:16:14,293 --> 00:16:19,668
Somente o eu pode manter a união
e conservar esta prisão.
237
00:16:19,751 --> 00:16:23,709
Não vim lutar com você
nem pacificar os Anciões.
238
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
Vim pôr um fim nisso.
239
00:16:26,209 --> 00:16:30,459
O eu não permitirá
mais interferências na união.
240
00:16:32,418 --> 00:16:34,168
Você vai parar!
241
00:16:37,376 --> 00:16:39,376
A prisão será mantida.
242
00:16:39,459 --> 00:16:41,293
Os fragmentos ficarão seguros.
243
00:16:41,376 --> 00:16:46,543
Você será destruído.
Seu poder é irrelevante.
244
00:16:49,876 --> 00:16:52,084
Tenho um poder maior que o meu.
245
00:16:53,168 --> 00:16:58,376
Vou livrá-los do seu fardo
e libertar seus mestres.
246
00:16:58,459 --> 00:17:00,293
Não!
247
00:17:01,793 --> 00:17:04,834
A desincorporação não pode ser possível.
248
00:17:05,501 --> 00:17:07,584
O eu não pode ser perdido.
249
00:17:08,459 --> 00:17:12,834
Tudo o que resta
é a fúria da Mente Primordial.
250
00:17:17,459 --> 00:17:19,209
Que comece o fim.
251
00:17:31,459 --> 00:17:35,209
Meu pai usou os Pilares da Criação
para refazer o universo.
252
00:17:35,293 --> 00:17:37,584
Acredito que podemos usá-los
em algo mais sutil.
253
00:17:38,418 --> 00:17:42,043
Restaurar a integridade estrutural
da lua quebrada.
254
00:17:42,126 --> 00:17:43,293
Essa máquina.
255
00:17:45,626 --> 00:17:48,209
Eu a conheço. Eu a vi no Decaduto.
256
00:17:48,293 --> 00:17:50,376
A Forja? Você a viu?
257
00:17:50,459 --> 00:17:52,751
Eu estava lá. Eu me lembro de tudo.
258
00:17:54,001 --> 00:17:54,959
Curioso.
259
00:17:58,793 --> 00:18:02,709
Aquela que você viu nos obrigaria
a ter as almas de dragão.
260
00:18:02,793 --> 00:18:05,126
Esta pode acessá-las diretamente.
261
00:18:05,209 --> 00:18:07,626
E por acesso, você quer dizer…
262
00:18:07,709 --> 00:18:09,209
Matar, sim.
263
00:18:09,293 --> 00:18:13,168
Não é necessário. Acho que podemos
simplesmente extrair energia.
264
00:18:13,251 --> 00:18:16,793
Usá-las sem destruí-las.
O suficiente para fazer o serviço.
265
00:18:16,876 --> 00:18:18,209
Não importa mais.
266
00:18:18,959 --> 00:18:22,584
O guardião do arco se foi,
e as entidades não serão mais contidas.
267
00:18:22,668 --> 00:18:26,209
A destruição da lua
é uma conclusão inevitável.
268
00:18:26,293 --> 00:18:28,584
Logo não restará nada para ser reparado.
269
00:18:28,668 --> 00:18:30,584
Não posso mudar sua natureza,
270
00:18:30,668 --> 00:18:33,084
mas posso resolver o problema.
271
00:18:33,709 --> 00:18:35,751
Pai, o que você fez?
272
00:18:35,834 --> 00:18:38,793
Seja o que for, ele vai desfazer.
273
00:18:38,876 --> 00:18:43,168
Até Selemene sabia que não devia
me atacar na minha casa.
274
00:18:46,126 --> 00:18:48,209
Não vamos fazer isso.
275
00:18:49,626 --> 00:18:50,834
Esta é a minha casa.
276
00:18:50,918 --> 00:18:53,334
Não preciso da proteção de ninguém.
277
00:18:54,168 --> 00:18:57,293
E cansei de negociar com você.
278
00:18:57,376 --> 00:18:58,918
Que assim seja!
279
00:19:01,043 --> 00:19:02,209
Mirana!
280
00:19:10,043 --> 00:19:11,543
Você é uma deusa jovem.
281
00:19:11,626 --> 00:19:16,126
Dias de vida, seus olhos mal se abriram.
Mal aprendeu a engatinhar.
282
00:19:17,084 --> 00:19:19,376
Você não é nada.
283
00:19:20,084 --> 00:19:25,376
Aqui, longe de um sol para lhe dar poder,
você é menos ainda.
284
00:19:30,376 --> 00:19:31,834
Não posso afastá-los.
285
00:19:32,626 --> 00:19:35,793
- O que eles são?
- Ele quer que eu proteja vocês.
286
00:19:36,918 --> 00:19:39,459
São uma distração.
Significa que temos tempo.
287
00:19:39,543 --> 00:19:41,126
Faça o que for preciso.
288
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Preparem-se, vamos lutar.
289
00:19:53,043 --> 00:19:53,918
O quê?
290
00:19:54,668 --> 00:19:56,751
- O que posso fazer?
- Vigie o céu.
291
00:20:29,209 --> 00:20:30,751
Princesa,
292
00:20:30,834 --> 00:20:35,209
em todos os universos que conheço,
você é única.
293
00:20:35,293 --> 00:20:38,709
Amaldiçoada como eu,
pela dor de coisas perdidas
294
00:20:38,793 --> 00:20:41,709
que nem podemos dizer que existiram.
295
00:20:41,793 --> 00:20:44,834
Se serve de consolo,
eu nunca fui seu inimigo.
296
00:20:44,918 --> 00:20:46,543
Nunca quis te fazer mal.
297
00:20:46,626 --> 00:20:50,334
Acho que você sabe
como é amar tanto alguém…
298
00:20:51,376 --> 00:20:54,126
que não há sacrifício que você não faria.
299
00:20:54,209 --> 00:20:57,501
Nenhum pecado que não cometeria
pela segurança da pessoa.
300
00:20:58,334 --> 00:21:00,168
Acho que você sabe.
301
00:21:00,251 --> 00:21:03,584
Porque você me perseguiu
além dos limites da realidade
302
00:21:03,668 --> 00:21:06,209
para recuperar o que você perdeu.
303
00:21:06,293 --> 00:21:07,668
Você vai perder tudo…
304
00:21:08,668 --> 00:21:10,459
uma última vez.
305
00:21:38,209 --> 00:21:39,043
Não.
306
00:21:59,876 --> 00:22:01,043
É tarde demais.
307
00:22:32,168 --> 00:22:33,793
O que diabos está fazendo?
308
00:22:34,751 --> 00:22:36,376
A única coisa que sei fazer.
309
00:24:41,751 --> 00:24:43,834
Acha que sou um monstro. Eu sei.
310
00:24:45,126 --> 00:24:46,959
Mas você teria feito o mesmo.
311
00:24:48,543 --> 00:24:51,418
Qualquer um teria feito o mesmo.
312
00:25:01,334 --> 00:25:03,209
BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE
313
00:25:45,334 --> 00:25:47,251
Legendas: Aline Leoncio