1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,918 --> 00:00:11,918 İyiyim. 3 00:00:13,459 --> 00:00:14,793 Bu… 4 00:00:14,876 --> 00:00:17,084 Bu çok garip Tavşan. 5 00:00:17,168 --> 00:00:18,876 Eldwyrm ruhları. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,834 Onları hissedebiliyorum, duyabiliyorum. 7 00:00:22,918 --> 00:00:24,876 Şarkı söylüyorlar. 8 00:00:24,959 --> 00:00:27,376 Yaratılışın uyumu. 9 00:00:27,459 --> 00:00:28,543 Baba. 10 00:00:28,626 --> 00:00:33,293 Asıl süreç biraz daha karmaşıktı ve gereksiz şiddet içeriyordu. 11 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 Sadece nasıl çalıştığını öğrenmek istedim. 12 00:00:35,543 --> 00:00:37,001 Bilmem gerekiyordu. 13 00:00:37,084 --> 00:00:38,751 Seni durdurmaya gelmedim. 14 00:00:39,418 --> 00:00:41,209 Sana öğretmeye geldim. 15 00:00:44,251 --> 00:00:46,376 Zihninle iletişime geç. 16 00:00:47,543 --> 00:00:49,709 Eldwyrm'ları bul. 17 00:00:56,209 --> 00:00:57,501 Kütleleri var… 18 00:00:58,459 --> 00:00:59,501 Bir formları. 19 00:01:00,543 --> 00:01:02,709 Neredeyse onlara dokunabilirmişim gibi. 20 00:01:03,418 --> 00:01:04,543 Çünkü yapabilirsin. 21 00:01:05,209 --> 00:01:06,543 Onları kendine çek. 22 00:01:09,501 --> 00:01:10,543 Oldukça güvenli. 23 00:01:12,459 --> 00:01:16,918 Zamanı gelirse seni durdurmaları için artık çok geç olur. 24 00:01:17,501 --> 00:01:20,418 Şimdi dünyayı istediğin şekilde hayal et. 25 00:01:21,043 --> 00:01:24,126 Ama önce bunu bırakmalısın. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,709 Anlamıyorum. 27 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Onun için olan tüm umudunu bırak. 28 00:01:28,251 --> 00:01:29,709 Sadece… 29 00:01:29,793 --> 00:01:31,168 …gitmesini dile. 30 00:01:40,959 --> 00:01:41,834 Acıyor. 31 00:01:43,084 --> 00:01:44,251 Acıyor. 32 00:01:47,293 --> 00:01:48,668 Yapamam. 33 00:01:48,751 --> 00:01:50,459 Ama senin istediğin bu. 34 00:01:50,543 --> 00:01:52,043 Sende o güç var. 35 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Sevdiğin her şeyin var olmamasını dile. 36 00:01:56,918 --> 00:02:03,459 Demirci Ocağı'nda ustalaşana dek bunu tekrar tekrar yapacağını bil. 37 00:02:03,543 --> 00:02:06,668 Bunu istemiyorum. Bunu kimse istemez. 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,543 Hiç kimse. 39 00:02:10,209 --> 00:02:12,459 Böylece ders bitti. 40 00:03:09,793 --> 00:03:10,876 Davion. 41 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Bana geri dön. 42 00:03:14,376 --> 00:03:16,626 Biz yürüyorduk, sen durdun. 43 00:03:16,709 --> 00:03:19,543 Hava ejderhası ya da birkaç hava ejderhası gördüğünü sandım. 44 00:03:19,626 --> 00:03:22,876 Sonra fark ettim ki hayır. Gökyüzü açık. 45 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 Şu "Ben Eldwyrm'um" olayı sürekli garipleşiyor. 46 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 Bir şey gördüm. Birini. 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,209 Bir kız. 48 00:03:30,918 --> 00:03:32,334 Tek kelime etmedi. 49 00:03:32,418 --> 00:03:34,626 Ne istediğini bile bilmiyorum. 50 00:03:34,709 --> 00:03:37,501 Bu daha mı iyi? 51 00:03:37,584 --> 00:03:39,376 Kesinlikle önemli bir şey. 52 00:03:39,459 --> 00:03:41,793 Dur, başka gizemli bir kız daha mı? 53 00:03:42,626 --> 00:03:43,709 Bu nasıl oluyor? 54 00:04:20,209 --> 00:04:23,251 Marci, seni seviyorum. Özür dilerim, ben… 55 00:04:32,459 --> 00:04:36,209 Buraya bakın. Majesteleri İmparatoriçe Mirana, 56 00:04:36,293 --> 00:04:38,293 Güneşin Tanrı İmparatoriçesi. 57 00:04:38,376 --> 00:04:39,918 Işığına bakın. 58 00:04:41,543 --> 00:04:42,876 Selamlar olsun Majesteleri! 59 00:04:47,418 --> 00:04:50,084 Endişelisin, biliyorum. Endişelenme. 60 00:04:51,126 --> 00:04:52,668 Dinle, açıklaması zor. 61 00:04:53,459 --> 00:04:57,709 Öteki dünyada bu olduğunda böyle olmadı. 62 00:04:58,376 --> 00:04:59,751 Ama mutluyum. 63 00:05:01,376 --> 00:05:05,584 Burada olup bugünü benimle paylaştığın için minnettarım. 64 00:05:33,334 --> 00:05:35,168 Cesaret verici bir sonuç daha. 65 00:05:35,251 --> 00:05:39,209 Ejderhaların gücünün bir kısmıyla hapsetmek mümkün olabilir. 66 00:05:40,376 --> 00:05:41,959 Okyanustan bir damla su. 67 00:05:43,959 --> 00:05:45,584 Endişelisin, biliyorum. 68 00:05:46,501 --> 00:05:48,126 Ocak durumu kötüleştiriyor. 69 00:05:50,209 --> 00:05:51,043 Ama… 70 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 …hiçbir şey daha iyi yapmıyor. 71 00:05:56,043 --> 00:05:56,959 Öyle olsun. 72 00:06:00,918 --> 00:06:03,251 Dünya başımıza yıkılıyor. 73 00:06:03,334 --> 00:06:07,084 Krallıklar yıkılıyor, medeniyetler yok oluyor, 74 00:06:07,168 --> 00:06:10,918 bölgeler yaşanamaz hâle geliyor. 75 00:06:11,001 --> 00:06:13,959 Gelecekte daha fazla Haupstadt olacak 76 00:06:14,043 --> 00:06:15,543 ama hattı koruyacağız. 77 00:06:15,626 --> 00:06:18,959 Savaşacağız, yardım edeceğiz ve yeniden inşa edeceğiz. 78 00:06:19,043 --> 00:06:22,459 O toprakların büyük kısmı sınırlarımızın ötesinde. 79 00:06:22,543 --> 00:06:25,709 Her yerde olamayız. İsteneceğimiz yerlerde bile. 80 00:06:25,793 --> 00:06:26,918 Luna'nın demek istediği 81 00:06:27,001 --> 00:06:29,251 İmparatorluk ordusu bu hâliyle zaten zayıf. 82 00:06:29,334 --> 00:06:31,501 Ateşkes olsun ya da olmasın. 83 00:06:31,584 --> 00:06:34,334 Hayır, haklısın. Bir ordu çözüm değil. 84 00:06:34,418 --> 00:06:39,501 Fakat Gölge Beyliği ile bir ittifak. 85 00:06:41,168 --> 00:06:44,251 Eski nefret sadece felaket getirir. 86 00:06:44,876 --> 00:06:49,168 Bunu elflere söyleseniz iyi olur. Onlar bize saldırdı. 87 00:06:49,251 --> 00:06:52,418 Kim kime saldırdı biliyorum. 88 00:06:52,501 --> 00:06:55,168 Dışarıda yeni bir dünya var. 89 00:07:10,001 --> 00:07:13,084 Ejderha Kalesi'nin hizmetlerinden haberimiz var 90 00:07:13,168 --> 00:07:16,543 ve hepinize büyük saygı duyuyoruz. 91 00:07:16,626 --> 00:07:18,918 Ama bir krizin yokluğunda 92 00:07:19,001 --> 00:07:22,001 korkarım ki derhâl görüşme sağlayamam. 93 00:07:22,084 --> 00:07:24,501 Sana bunu söylüyorum. 94 00:07:25,418 --> 00:07:26,626 Kahretsin. 95 00:07:26,709 --> 00:07:29,501 Görüyorum ki birbirinizi tanıyorsunuz. Gidebilir miyim? 96 00:07:29,584 --> 00:07:31,918 Bekle, onunla konuşmalıyım. 97 00:07:33,459 --> 00:07:34,626 Bak, anlıyorum. 98 00:07:34,709 --> 00:07:36,876 Tam olarak arkadaşça ayrılmadık 99 00:07:36,959 --> 00:07:39,043 ama Prenses'in birkaç şey… 100 00:07:39,126 --> 00:07:40,501 İmparatoriçe. 101 00:07:40,584 --> 00:07:42,543 İmparatoriçe'nin bilmesi gerekenler var. 102 00:07:43,543 --> 00:07:45,209 Başka bir şekilde açıklayayım. 103 00:07:47,293 --> 00:07:48,876 Çok şey değişti. 104 00:07:52,418 --> 00:07:54,543 İnan bana, buna alışamazsın. 105 00:07:59,543 --> 00:08:02,293 -Ejderha Şövalyesi. -Majesteleri. 106 00:08:02,376 --> 00:08:03,543 Mirana. 107 00:08:04,418 --> 00:08:05,459 Seni görmek güzel. 108 00:08:08,626 --> 00:08:11,751 Çok tuhaf. Kendim gibi hissediyorum. 109 00:08:11,834 --> 00:08:13,543 Her zaman olduğum kişi. 110 00:08:13,626 --> 00:08:17,543 Ama benim başka düşüncelerim ve anılarım var. Onlar… 111 00:08:18,376 --> 00:08:19,501 Bilmiyorum. 112 00:08:19,584 --> 00:08:22,293 -Bir yabancının rüyası. -Evet. 113 00:08:22,376 --> 00:08:26,918 Benim için, onun için önemli olan şeyler. Yani diğer Davion için. 114 00:08:27,001 --> 00:08:30,251 -Hissettiği şeyler… -Sen de hissediyorsun. 115 00:08:30,334 --> 00:08:32,709 Sana bakıyorum ve… 116 00:08:32,793 --> 00:08:35,918 Tanrım, bunların hiçbiri gerçek değil, değil mi? 117 00:08:36,001 --> 00:08:37,626 Bu onun hayatıydı, benim değil. 118 00:08:38,459 --> 00:08:40,459 Slyrak'ın dediği gibi "Beden İllüzyonu". 119 00:08:42,001 --> 00:08:45,376 Bu bir illüzyon gibi mi? 120 00:08:47,959 --> 00:08:52,834 Bilmeni istiyorum ki yerinde olsaydım, sana değil bana olsaydı 121 00:08:52,918 --> 00:08:55,209 ben de senden farklı bir şey yapmazdım. 122 00:08:55,293 --> 00:08:58,168 -Tek bir lanet şey bile. -Ben bununla barıştım. 123 00:08:58,751 --> 00:09:00,376 Bir hayat kuruyorum. 124 00:09:00,459 --> 00:09:04,668 O zaman Ay'a, Dünya'ya ne olduğunu bilmiyorsun. 125 00:09:04,751 --> 00:09:07,376 Bu birinci dünyada çok uzun zaman önce oldu. 126 00:09:07,459 --> 00:09:10,793 Hayatta kaldık. Bu dünya hayatta kalacak. 127 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Hayır, kalmayacak. 128 00:09:12,459 --> 00:09:17,543 Birkaç ay içinde bunların hepsi, bu gezegenin tamamı yok olacak. 129 00:09:18,543 --> 00:09:20,251 Sev veya sevme, gerçek bu. 130 00:09:21,168 --> 00:09:24,001 Benim çözümümü daha çok seveceğini sanmıyorum. 131 00:09:28,959 --> 00:09:31,543 Çiçekler artık Ay'ı takip etmiyor. 132 00:09:31,626 --> 00:09:32,918 Ölüyorlar. 133 00:09:33,001 --> 00:09:35,834 Doğaları bu. Bunu değiştiremeyiz. 134 00:09:35,918 --> 00:09:37,334 Ama bunu isteyebiliriz. 135 00:09:37,418 --> 00:09:40,251 Evet. Gerçeği bekliyorum. 136 00:09:41,001 --> 00:09:42,251 İnsan empati kuruyor. 137 00:09:43,668 --> 00:09:46,668 Bu vadide benden sır saklamak diye bir şey yok. 138 00:09:46,751 --> 00:09:51,209 Ve Demirci Ocağı, sürekli deney yapmak için uygun bir şey değil. 139 00:09:51,293 --> 00:09:52,709 Senin için bile. 140 00:09:52,793 --> 00:09:54,293 Bir zarar görmüyorum. 141 00:09:54,376 --> 00:09:57,876 Bir zarar görmeseydin bunu gizli tutmaya çalışmazdın. 142 00:09:57,959 --> 00:10:00,668 Umursayıp bana ne öğrendiğimi sormuyorsun bile. 143 00:10:00,751 --> 00:10:01,751 Belli ki hiçbir şey. 144 00:10:01,834 --> 00:10:05,834 Evreni yeniden yaratmamıza veya İlkelleri yenmemize gerek yok. 145 00:10:05,918 --> 00:10:08,626 -Sadece sorunu halletmeliyiz. -"Halletmek" mi? 146 00:10:08,709 --> 00:10:11,418 Onları öldürmek yerine ejderhaları kullanacağız. 147 00:10:11,501 --> 00:10:13,043 Güçlerini yeteri kadar kullanıp 148 00:10:13,126 --> 00:10:15,459 İlkelleri tutan oluşumu güçlendireceğiz 149 00:10:15,543 --> 00:10:18,001 ve Ay'ın fiziksel yapısını onaracağız. 150 00:10:18,084 --> 00:10:20,918 -Kalıcı bir çözüm için zaman kazanırız. -İmkânsız. 151 00:10:21,001 --> 00:10:23,584 En azından düşünüyor gibi yapabilirdin. 152 00:10:23,668 --> 00:10:27,043 Filomena, Demirci Ocağı seni öldürebilir. 153 00:10:27,126 --> 00:10:29,584 Bu, sihir ama karşılıksız değil. 154 00:10:29,668 --> 00:10:33,334 Senin enerjini ve hayatını emer. 155 00:10:35,709 --> 00:10:37,543 Bu riski seve seve alırım. 156 00:10:37,626 --> 00:10:41,668 Ayrıca bu, Eldwyrm'ları ve onların çocuklarını uyandırır. 157 00:10:42,334 --> 00:10:46,876 Öfkelenirler, yemek yerler ve sonra buraya gelirler. 158 00:10:46,959 --> 00:10:50,584 Bize akla hayale sığmaz tek bir yöntem bırakır. 159 00:10:50,668 --> 00:10:53,918 Korkuyu korkuyla takas edersin. 160 00:10:54,001 --> 00:10:56,543 Bunu kabul etmiyorum. 161 00:10:56,626 --> 00:10:59,126 Ve bu, senin doğanda var. 162 00:11:03,459 --> 00:11:08,168 Başka zararsız sırrın varsa paylaşmanı öneririm. 163 00:11:14,043 --> 00:11:15,751 Ona söylemeliyim, değil mi? 164 00:11:18,209 --> 00:11:19,709 Keşke nasıl olacağını bilsem. 165 00:11:30,126 --> 00:11:31,459 Yeni Ay. 166 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Neredeyse unutuyordum. 167 00:11:33,501 --> 00:11:37,084 Ölülerin yasını tutma ve hatırasını yaşama zamanı. 168 00:11:37,168 --> 00:11:38,793 Dinî bir uygulama ve bu… 169 00:11:39,418 --> 00:11:42,584 Affedin Tanrıça, bunu hiç gözlemlemedim. 170 00:11:42,668 --> 00:11:43,793 Belki de yapmalısın. 171 00:11:45,043 --> 00:11:50,418 Ejderha Şövalyesi. Ejderha Şövalyeniz. Onu da neredeyse unutuyordum. 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,876 Sen hiçbir şeyi unutmazsın. Asla. 173 00:11:52,959 --> 00:11:55,126 Sadece artık senin için önemi kalmadı. 174 00:11:56,126 --> 00:11:57,834 Benim için çok önemli. 175 00:11:59,084 --> 00:12:00,334 Vedalaşma fırsatım olmadı. 176 00:12:02,793 --> 00:12:04,209 Dediğimi yaptın mı? 177 00:12:04,293 --> 00:12:05,876 Filomena'ya itiraf ettin mi? 178 00:12:05,959 --> 00:12:08,376 -Gerek yoktu. -Biliyor muydu? 179 00:12:09,084 --> 00:12:10,751 Babası gibi akıllı. 180 00:12:11,543 --> 00:12:14,793 Üstün bir zihin ama yüreği onu alt edecek. 181 00:12:14,876 --> 00:12:16,501 Bu da babası gibi. 182 00:12:16,584 --> 00:12:20,251 Ben kızımı iyi tanırım. Filomena inatçı ve acımasız. 183 00:12:20,334 --> 00:12:22,668 Emrinde olan tüm kaynakları kullanacak 184 00:12:22,751 --> 00:12:26,084 ama benim gibi o da başarısız olacak. 185 00:12:26,168 --> 00:12:27,876 Kendi için tehlikeli olmaya başladı. 186 00:12:28,918 --> 00:12:30,418 Demek bunun için geldin. 187 00:12:30,501 --> 00:12:34,876 -Filomena sizi dinliyor. -Çünkü ben Filomena'yı dinliyorum. 188 00:12:36,043 --> 00:12:39,001 Onu kurtarmak istiyorsan onunla savaşmayı bırak. 189 00:12:39,084 --> 00:12:41,793 Ona yardım et. Onun babası ol. 190 00:12:55,876 --> 00:12:58,043 Üzgünüm Marci. Seni uyandırmak istememiştim. 191 00:12:59,001 --> 00:13:02,668 Davion haklı. Bu çözümden nefret ediyorum. 192 00:13:03,459 --> 00:13:05,501 Elementalist'in yardımı. 193 00:13:07,126 --> 00:13:08,251 Ben ikiyüzlü müyüm? 194 00:13:08,334 --> 00:13:11,876 Eski nefretler hakkında tüm o yüce gönüllü konuşmadan sonra 195 00:13:11,959 --> 00:13:14,876 burada oturmuş en eskisini besliyorum. 196 00:13:15,834 --> 00:13:17,751 Ay'ın Şeytanı. 197 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 Neler olduğunu biliyor olmalı. 198 00:13:20,918 --> 00:13:23,834 Hâlâ çözememiş olması araçlardan mahrum olduğuna işaret ediyor 199 00:13:23,918 --> 00:13:26,043 ama ne yapılacağını biliyor olabilir. 200 00:13:26,126 --> 00:13:30,501 Öte yandan, tüm bunlar onun tasarımı. Bu gerçeklik… 201 00:13:31,459 --> 00:13:33,751 İstediği tam olarak bu olabilir. 202 00:13:33,834 --> 00:13:37,959 Belki bu kâbus da onun tasarımıdır. 203 00:13:38,918 --> 00:13:41,043 Ama bunların önemi yok, değil mi? 204 00:13:41,793 --> 00:13:43,418 Tasarımı olsun ya da olmasın 205 00:13:43,501 --> 00:13:46,626 neyle karşı karşıya olduğumuzu anlamalıyız. 206 00:14:01,376 --> 00:14:05,043 Haklısın. Her zaman haklısın. 207 00:14:10,793 --> 00:14:12,043 İşte o bakış. 208 00:14:13,001 --> 00:14:15,168 -Ne bakışı? -Senin yaptığın. 209 00:14:15,251 --> 00:14:17,876 Başını eğip kaşlarını kaldırıyorsun. 210 00:14:17,959 --> 00:14:20,709 Çok korktuğun ama yine de bunu yaptığın anlamına geliyor. 211 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 Diğer ben bunu çok gördü. 212 00:14:23,126 --> 00:14:26,251 Geçmişte bu bir dua zamanı olurdu 213 00:14:26,334 --> 00:14:31,918 ama bugün evren bunu dua edeceğim kimsenin olmadığı şekilde düzenledi. 214 00:14:32,709 --> 00:14:34,584 Onun bütün hayatını hatırlıyorum. 215 00:14:34,668 --> 00:14:36,584 Nasıl öldüğünü hatırlıyorum. 216 00:14:36,668 --> 00:14:39,251 Son gördüğü şey sendin. 217 00:14:40,209 --> 00:14:41,084 Senin yüzün. 218 00:14:41,918 --> 00:14:43,209 Yeterliydi. 219 00:14:44,168 --> 00:14:47,001 Sen yeterliydin. Dua etmesine gerek yoktu. 220 00:14:50,043 --> 00:14:52,043 Hazır olun. 221 00:14:57,834 --> 00:14:59,168 Siktir. Yoksa biz… 222 00:15:02,501 --> 00:15:03,543 …bunu mu yapacağız? 223 00:15:13,293 --> 00:15:16,626 Evime davetsiz girdiniz. 224 00:15:23,751 --> 00:15:26,543 Buranın efendisiyle işimiz var. 225 00:15:37,876 --> 00:15:38,959 Sen. 226 00:15:39,043 --> 00:15:41,459 O sensin. Seni tanıyorum. 227 00:15:41,543 --> 00:15:42,959 O, gizemli kız. 228 00:15:43,043 --> 00:15:44,918 Kor Eldwyrm. 229 00:15:47,918 --> 00:15:49,626 Babam tepki verebileceklerini söyledi. 230 00:15:49,709 --> 00:15:52,793 Ama hayal ettiği tepki bu değildi. 231 00:15:53,459 --> 00:15:54,501 "Baban" mı? 232 00:15:54,584 --> 00:15:56,668 Onu görmeye geldiyseniz boşuna geldiniz. 233 00:15:56,751 --> 00:15:58,126 Size yardım etmez. 234 00:15:59,001 --> 00:16:01,043 Ama belki biz birbirimize yardım edebiliriz. 235 00:16:10,334 --> 00:16:12,418 Başarısız bir kavramsal algı tekrarlıyor. 236 00:16:14,293 --> 00:16:19,668 Öz, tek başına birliği koruyup hapishaneyi ayakta tutabilir. 237 00:16:19,751 --> 00:16:23,709 Seninle savaşmaya veya İlkel'leri yatıştırmaya gelmedim. 238 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Perdeyi kapatmaya geldim. 239 00:16:26,209 --> 00:16:30,459 Öz, birliğin bozulmasına daha fazla izin vermeyecek. 240 00:16:32,418 --> 00:16:34,168 Sen son bulacaksın! 241 00:16:37,376 --> 00:16:39,376 Hapishane sürecek. 242 00:16:39,459 --> 00:16:41,293 Taşlar bağlanacak. 243 00:16:41,376 --> 00:16:46,543 Sen yok edileceksin. Gücünün bir önemi yok. 244 00:16:49,876 --> 00:16:52,084 Kendiminkinden daha büyük bir güce sahibim. 245 00:16:53,168 --> 00:16:58,376 Seni yükünden azat edip efendilerini serbest bırakıyorum. 246 00:16:58,459 --> 00:17:00,293 Olamaz! 247 00:17:01,793 --> 00:17:04,834 Birleşme mümkün değil. 248 00:17:05,501 --> 00:17:07,584 Öz, kaybolmamalı. 249 00:17:08,459 --> 00:17:12,834 Geriye tek kalan, İlkel Akıl'ın öfkesi. 250 00:17:17,459 --> 00:17:19,209 Sonumuz başlasın. 251 00:17:31,459 --> 00:17:35,209 Babam evreni yeniden yaratmak için Yaratılışın Sütunları'nı kullandı. 252 00:17:35,293 --> 00:17:37,584 Onları daha ince bir amaç için kullanabiliriz. 253 00:17:38,418 --> 00:17:42,043 Parçalanmış Ay'ın yapısal bütünlüğünü onarmak. 254 00:17:42,126 --> 00:17:43,293 O makine. 255 00:17:45,626 --> 00:17:48,209 Bunu biliyorum. Foulfell'de gördüm. 256 00:17:48,293 --> 00:17:50,376 Demirci Ocağı'nı mı? Onu gördün mü? 257 00:17:50,459 --> 00:17:52,751 Oradaydım. Hepsini hatırlıyorum. 258 00:17:54,001 --> 00:17:54,959 İlginç. 259 00:17:58,793 --> 00:18:02,709 Gördüğün şey, ejderha ruhlarına sahip olmayı gerektirirdi. 260 00:18:02,793 --> 00:18:05,126 Bu, onlara doğrudan ulaşıyor. 261 00:18:05,209 --> 00:18:07,626 Ulaşmak derken demek istediğin… 262 00:18:07,709 --> 00:18:09,209 Öldürmek, evet. 263 00:18:09,293 --> 00:18:13,168 Zorunda değiliz. Bence güçlerini çekebiliriz. 264 00:18:13,251 --> 00:18:16,793 Onları yok etmeden kullanabiliriz. İşi bitirmeye yetecek kadar. 265 00:18:16,876 --> 00:18:18,209 Artık bir önemi yok. 266 00:18:18,959 --> 00:18:22,584 Muhafız artık yok ve varlıklar zapt edilemeyecek. 267 00:18:22,668 --> 00:18:26,209 Ay'ın yok olması önceden belirlenmiş bir sonuçtu. 268 00:18:26,293 --> 00:18:28,584 Yakında tamir edilecek bir şey kalmayacak. 269 00:18:28,668 --> 00:18:30,584 Senin doğanı değiştiremem 270 00:18:30,668 --> 00:18:33,084 ama sorunu halledebilirim. 271 00:18:33,709 --> 00:18:35,751 Baba, ne yaptın sen? 272 00:18:35,834 --> 00:18:38,793 Her neyse, geri alacak. 273 00:18:38,876 --> 00:18:43,168 Selemene bile bana kendi evimde saldıramayacağını biliyordu. 274 00:18:46,126 --> 00:18:48,209 Hayır, bunu yapmayacağız. 275 00:18:49,626 --> 00:18:50,834 Burası benim evim. 276 00:18:50,918 --> 00:18:53,334 Kimsenin korumasına ihtiyacım yok benim. 277 00:18:54,168 --> 00:18:57,293 Ve seninle pazarlık yapmayı da bırakıyorum. 278 00:18:57,376 --> 00:18:58,918 Öyle olsun. 279 00:19:01,043 --> 00:19:02,209 Mirana! 280 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 Sen genç bir tanrısın. 281 00:19:11,626 --> 00:19:16,126 Birkaç günlük, gözleri daha yeni açılmış. Daha zar zor emeklemeyi öğrendin. 282 00:19:17,084 --> 00:19:19,376 Sen bir hiçsin. 283 00:19:20,084 --> 00:19:25,376 Burada, sana güç veren her güneşten uzakta, bundan daha bile azısın. 284 00:19:30,376 --> 00:19:31,834 Onları yok edemiyorum. 285 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 -Bunlar da ne böyle? -Sizi korumamı istiyor. 286 00:19:36,918 --> 00:19:39,459 Bu, dikkat dağıtmak için. Yani zamanımız var. 287 00:19:39,543 --> 00:19:41,126 Ne yapman gerekiyorsa yap. 288 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Hazırlanın, savaşacağız. 289 00:19:53,043 --> 00:19:53,918 Ne… 290 00:19:54,668 --> 00:19:56,751 -Ben ne yapabilirim? -Gökyüzünü gözetle. 291 00:20:29,209 --> 00:20:30,751 Prenses. 292 00:20:30,834 --> 00:20:35,209 Tanıdığım tüm evrenlerde sen eşsizsin. 293 00:20:35,293 --> 00:20:38,709 Hiç var olduğu bile söylenemeyen şeylerin yokluğunun acısıyla 294 00:20:38,793 --> 00:20:41,709 lanetlenmiş olan ben. 295 00:20:41,793 --> 00:20:44,834 İçini rahatlatacaksa hiç düşmanın olmadım. 296 00:20:44,918 --> 00:20:46,543 Niyetim sana zarar vermek değildi. 297 00:20:46,626 --> 00:20:50,334 Birini yapmayacağın fedakârlığın olmayacağı kadar sevmek… 298 00:20:51,376 --> 00:20:54,126 …nasıldır, bence biliyorsun. 299 00:20:54,209 --> 00:20:57,501 Onları korumak için işlemeyeceğin günahın olmaması. 300 00:20:58,334 --> 00:21:00,168 Bence biliyorsun. 301 00:21:00,251 --> 00:21:03,584 Çünkü sen kaybettiğini geri getirmek için gerçekliğin sınırları arasında 302 00:21:03,668 --> 00:21:06,209 benim peşimden geldin. 303 00:21:06,293 --> 00:21:07,668 Hepsini kaybedeceksin… 304 00:21:08,668 --> 00:21:10,459 …son bir kez. 305 00:21:38,209 --> 00:21:39,043 Olamaz. 306 00:21:59,876 --> 00:22:01,043 Çok geç kaldık. 307 00:22:32,168 --> 00:22:33,793 Ne halt ediyorsun sen? 308 00:22:34,751 --> 00:22:36,376 İyi olduğumu bildiğim tek şeyi. 309 00:24:41,751 --> 00:24:43,834 Canavar olduğumu düşünüyorsun. Biliyorum. 310 00:24:45,126 --> 00:24:46,959 Ama sen de aynısını yapardın. 311 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 Kim olsa aynı şeyi yapardı. 312 00:25:01,334 --> 00:25:03,209 VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 313 00:25:45,334 --> 00:25:47,251 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı