1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,918 --> 00:00:11,918
İyiyim.
3
00:00:13,459 --> 00:00:14,793
Bu…
4
00:00:14,876 --> 00:00:17,084
Bu çok garip Tavşan.
5
00:00:17,168 --> 00:00:18,876
Eldwyrm ruhları.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,834
Onları hissedebiliyorum, duyabiliyorum.
7
00:00:22,918 --> 00:00:24,876
Şarkı söylüyorlar.
8
00:00:24,959 --> 00:00:27,376
Yaratılışın uyumu.
9
00:00:27,459 --> 00:00:28,543
Baba.
10
00:00:28,626 --> 00:00:33,293
Asıl süreç biraz daha karmaşıktı
ve gereksiz şiddet içeriyordu.
11
00:00:33,376 --> 00:00:35,459
Sadece nasıl çalıştığını öğrenmek istedim.
12
00:00:35,543 --> 00:00:37,001
Bilmem gerekiyordu.
13
00:00:37,084 --> 00:00:38,751
Seni durdurmaya gelmedim.
14
00:00:39,418 --> 00:00:41,209
Sana öğretmeye geldim.
15
00:00:44,251 --> 00:00:46,376
Zihninle iletişime geç.
16
00:00:47,543 --> 00:00:49,709
Eldwyrm'ları bul.
17
00:00:56,209 --> 00:00:57,501
Kütleleri var…
18
00:00:58,459 --> 00:00:59,501
Bir formları.
19
00:01:00,543 --> 00:01:02,709
Neredeyse onlara dokunabilirmişim gibi.
20
00:01:03,418 --> 00:01:04,543
Çünkü yapabilirsin.
21
00:01:05,209 --> 00:01:06,543
Onları kendine çek.
22
00:01:09,501 --> 00:01:10,543
Oldukça güvenli.
23
00:01:12,459 --> 00:01:16,918
Zamanı gelirse
seni durdurmaları için artık çok geç olur.
24
00:01:17,501 --> 00:01:20,418
Şimdi dünyayı istediğin şekilde hayal et.
25
00:01:21,043 --> 00:01:24,126
Ama önce bunu bırakmalısın.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,709
Anlamıyorum.
27
00:01:26,459 --> 00:01:28,168
Onun için olan tüm umudunu bırak.
28
00:01:28,251 --> 00:01:29,709
Sadece…
29
00:01:29,793 --> 00:01:31,168
…gitmesini dile.
30
00:01:40,959 --> 00:01:41,834
Acıyor.
31
00:01:43,084 --> 00:01:44,251
Acıyor.
32
00:01:47,293 --> 00:01:48,668
Yapamam.
33
00:01:48,751 --> 00:01:50,459
Ama senin istediğin bu.
34
00:01:50,543 --> 00:01:52,043
Sende o güç var.
35
00:01:52,709 --> 00:01:56,084
Sevdiğin her şeyin var olmamasını dile.
36
00:01:56,918 --> 00:02:03,459
Demirci Ocağı'nda ustalaşana dek
bunu tekrar tekrar yapacağını bil.
37
00:02:03,543 --> 00:02:06,668
Bunu istemiyorum. Bunu kimse istemez.
38
00:02:06,751 --> 00:02:08,543
Hiç kimse.
39
00:02:10,209 --> 00:02:12,459
Böylece ders bitti.
40
00:03:09,793 --> 00:03:10,876
Davion.
41
00:03:12,751 --> 00:03:14,293
Bana geri dön.
42
00:03:14,376 --> 00:03:16,626
Biz yürüyorduk, sen durdun.
43
00:03:16,709 --> 00:03:19,543
Hava ejderhası ya da birkaç
hava ejderhası gördüğünü sandım.
44
00:03:19,626 --> 00:03:22,876
Sonra fark ettim ki hayır. Gökyüzü açık.
45
00:03:23,959 --> 00:03:26,334
Şu "Ben Eldwyrm'um"
olayı sürekli garipleşiyor.
46
00:03:26,418 --> 00:03:29,251
Bir şey gördüm. Birini.
47
00:03:29,334 --> 00:03:30,209
Bir kız.
48
00:03:30,918 --> 00:03:32,334
Tek kelime etmedi.
49
00:03:32,418 --> 00:03:34,626
Ne istediğini bile bilmiyorum.
50
00:03:34,709 --> 00:03:37,501
Bu daha mı iyi?
51
00:03:37,584 --> 00:03:39,376
Kesinlikle önemli bir şey.
52
00:03:39,459 --> 00:03:41,793
Dur, başka gizemli bir kız daha mı?
53
00:03:42,626 --> 00:03:43,709
Bu nasıl oluyor?
54
00:04:20,209 --> 00:04:23,251
Marci, seni seviyorum. Özür dilerim, ben…
55
00:04:32,459 --> 00:04:36,209
Buraya bakın.
Majesteleri İmparatoriçe Mirana,
56
00:04:36,293 --> 00:04:38,293
Güneşin Tanrı İmparatoriçesi.
57
00:04:38,376 --> 00:04:39,918
Işığına bakın.
58
00:04:41,543 --> 00:04:42,876
Selamlar olsun Majesteleri!
59
00:04:47,418 --> 00:04:50,084
Endişelisin, biliyorum. Endişelenme.
60
00:04:51,126 --> 00:04:52,668
Dinle, açıklaması zor.
61
00:04:53,459 --> 00:04:57,709
Öteki dünyada bu olduğunda böyle olmadı.
62
00:04:58,376 --> 00:04:59,751
Ama mutluyum.
63
00:05:01,376 --> 00:05:05,584
Burada olup bugünü benimle
paylaştığın için minnettarım.
64
00:05:33,334 --> 00:05:35,168
Cesaret verici bir sonuç daha.
65
00:05:35,251 --> 00:05:39,209
Ejderhaların gücünün bir kısmıyla
hapsetmek mümkün olabilir.
66
00:05:40,376 --> 00:05:41,959
Okyanustan bir damla su.
67
00:05:43,959 --> 00:05:45,584
Endişelisin, biliyorum.
68
00:05:46,501 --> 00:05:48,126
Ocak durumu kötüleştiriyor.
69
00:05:50,209 --> 00:05:51,043
Ama…
70
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
…hiçbir şey daha iyi yapmıyor.
71
00:05:56,043 --> 00:05:56,959
Öyle olsun.
72
00:06:00,918 --> 00:06:03,251
Dünya başımıza yıkılıyor.
73
00:06:03,334 --> 00:06:07,084
Krallıklar yıkılıyor,
medeniyetler yok oluyor,
74
00:06:07,168 --> 00:06:10,918
bölgeler yaşanamaz hâle geliyor.
75
00:06:11,001 --> 00:06:13,959
Gelecekte daha fazla Haupstadt olacak
76
00:06:14,043 --> 00:06:15,543
ama hattı koruyacağız.
77
00:06:15,626 --> 00:06:18,959
Savaşacağız, yardım edeceğiz
ve yeniden inşa edeceğiz.
78
00:06:19,043 --> 00:06:22,459
O toprakların büyük kısmı
sınırlarımızın ötesinde.
79
00:06:22,543 --> 00:06:25,709
Her yerde olamayız.
İsteneceğimiz yerlerde bile.
80
00:06:25,793 --> 00:06:26,918
Luna'nın demek istediği
81
00:06:27,001 --> 00:06:29,251
İmparatorluk ordusu
bu hâliyle zaten zayıf.
82
00:06:29,334 --> 00:06:31,501
Ateşkes olsun ya da olmasın.
83
00:06:31,584 --> 00:06:34,334
Hayır, haklısın. Bir ordu çözüm değil.
84
00:06:34,418 --> 00:06:39,501
Fakat Gölge Beyliği ile bir ittifak.
85
00:06:41,168 --> 00:06:44,251
Eski nefret sadece felaket getirir.
86
00:06:44,876 --> 00:06:49,168
Bunu elflere söyleseniz iyi olur.
Onlar bize saldırdı.
87
00:06:49,251 --> 00:06:52,418
Kim kime saldırdı biliyorum.
88
00:06:52,501 --> 00:06:55,168
Dışarıda yeni bir dünya var.
89
00:07:10,001 --> 00:07:13,084
Ejderha Kalesi'nin
hizmetlerinden haberimiz var
90
00:07:13,168 --> 00:07:16,543
ve hepinize büyük saygı duyuyoruz.
91
00:07:16,626 --> 00:07:18,918
Ama bir krizin yokluğunda
92
00:07:19,001 --> 00:07:22,001
korkarım ki derhâl görüşme sağlayamam.
93
00:07:22,084 --> 00:07:24,501
Sana bunu söylüyorum.
94
00:07:25,418 --> 00:07:26,626
Kahretsin.
95
00:07:26,709 --> 00:07:29,501
Görüyorum ki birbirinizi tanıyorsunuz.
Gidebilir miyim?
96
00:07:29,584 --> 00:07:31,918
Bekle, onunla konuşmalıyım.
97
00:07:33,459 --> 00:07:34,626
Bak, anlıyorum.
98
00:07:34,709 --> 00:07:36,876
Tam olarak arkadaşça ayrılmadık
99
00:07:36,959 --> 00:07:39,043
ama Prenses'in birkaç şey…
100
00:07:39,126 --> 00:07:40,501
İmparatoriçe.
101
00:07:40,584 --> 00:07:42,543
İmparatoriçe'nin bilmesi gerekenler var.
102
00:07:43,543 --> 00:07:45,209
Başka bir şekilde açıklayayım.
103
00:07:47,293 --> 00:07:48,876
Çok şey değişti.
104
00:07:52,418 --> 00:07:54,543
İnan bana, buna alışamazsın.
105
00:07:59,543 --> 00:08:02,293
-Ejderha Şövalyesi.
-Majesteleri.
106
00:08:02,376 --> 00:08:03,543
Mirana.
107
00:08:04,418 --> 00:08:05,459
Seni görmek güzel.
108
00:08:08,626 --> 00:08:11,751
Çok tuhaf. Kendim gibi hissediyorum.
109
00:08:11,834 --> 00:08:13,543
Her zaman olduğum kişi.
110
00:08:13,626 --> 00:08:17,543
Ama benim başka düşüncelerim
ve anılarım var. Onlar…
111
00:08:18,376 --> 00:08:19,501
Bilmiyorum.
112
00:08:19,584 --> 00:08:22,293
-Bir yabancının rüyası.
-Evet.
113
00:08:22,376 --> 00:08:26,918
Benim için, onun için önemli olan şeyler.
Yani diğer Davion için.
114
00:08:27,001 --> 00:08:30,251
-Hissettiği şeyler…
-Sen de hissediyorsun.
115
00:08:30,334 --> 00:08:32,709
Sana bakıyorum ve…
116
00:08:32,793 --> 00:08:35,918
Tanrım, bunların hiçbiri
gerçek değil, değil mi?
117
00:08:36,001 --> 00:08:37,626
Bu onun hayatıydı, benim değil.
118
00:08:38,459 --> 00:08:40,459
Slyrak'ın dediği gibi "Beden İllüzyonu".
119
00:08:42,001 --> 00:08:45,376
Bu bir illüzyon gibi mi?
120
00:08:47,959 --> 00:08:52,834
Bilmeni istiyorum ki yerinde olsaydım,
sana değil bana olsaydı
121
00:08:52,918 --> 00:08:55,209
ben de senden farklı bir şey yapmazdım.
122
00:08:55,293 --> 00:08:58,168
-Tek bir lanet şey bile.
-Ben bununla barıştım.
123
00:08:58,751 --> 00:09:00,376
Bir hayat kuruyorum.
124
00:09:00,459 --> 00:09:04,668
O zaman Ay'a,
Dünya'ya ne olduğunu bilmiyorsun.
125
00:09:04,751 --> 00:09:07,376
Bu birinci dünyada
çok uzun zaman önce oldu.
126
00:09:07,459 --> 00:09:10,793
Hayatta kaldık. Bu dünya hayatta kalacak.
127
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Hayır, kalmayacak.
128
00:09:12,459 --> 00:09:17,543
Birkaç ay içinde bunların hepsi,
bu gezegenin tamamı yok olacak.
129
00:09:18,543 --> 00:09:20,251
Sev veya sevme, gerçek bu.
130
00:09:21,168 --> 00:09:24,001
Benim çözümümü daha çok
seveceğini sanmıyorum.
131
00:09:28,959 --> 00:09:31,543
Çiçekler artık Ay'ı takip etmiyor.
132
00:09:31,626 --> 00:09:32,918
Ölüyorlar.
133
00:09:33,001 --> 00:09:35,834
Doğaları bu. Bunu değiştiremeyiz.
134
00:09:35,918 --> 00:09:37,334
Ama bunu isteyebiliriz.
135
00:09:37,418 --> 00:09:40,251
Evet. Gerçeği bekliyorum.
136
00:09:41,001 --> 00:09:42,251
İnsan empati kuruyor.
137
00:09:43,668 --> 00:09:46,668
Bu vadide benden
sır saklamak diye bir şey yok.
138
00:09:46,751 --> 00:09:51,209
Ve Demirci Ocağı, sürekli
deney yapmak için uygun bir şey değil.
139
00:09:51,293 --> 00:09:52,709
Senin için bile.
140
00:09:52,793 --> 00:09:54,293
Bir zarar görmüyorum.
141
00:09:54,376 --> 00:09:57,876
Bir zarar görmeseydin
bunu gizli tutmaya çalışmazdın.
142
00:09:57,959 --> 00:10:00,668
Umursayıp bana ne öğrendiğimi
sormuyorsun bile.
143
00:10:00,751 --> 00:10:01,751
Belli ki hiçbir şey.
144
00:10:01,834 --> 00:10:05,834
Evreni yeniden yaratmamıza
veya İlkelleri yenmemize gerek yok.
145
00:10:05,918 --> 00:10:08,626
-Sadece sorunu halletmeliyiz.
-"Halletmek" mi?
146
00:10:08,709 --> 00:10:11,418
Onları öldürmek yerine
ejderhaları kullanacağız.
147
00:10:11,501 --> 00:10:13,043
Güçlerini yeteri kadar kullanıp
148
00:10:13,126 --> 00:10:15,459
İlkelleri tutan oluşumu güçlendireceğiz
149
00:10:15,543 --> 00:10:18,001
ve Ay'ın fiziksel yapısını onaracağız.
150
00:10:18,084 --> 00:10:20,918
-Kalıcı bir çözüm için zaman kazanırız.
-İmkânsız.
151
00:10:21,001 --> 00:10:23,584
En azından düşünüyor gibi yapabilirdin.
152
00:10:23,668 --> 00:10:27,043
Filomena, Demirci Ocağı seni öldürebilir.
153
00:10:27,126 --> 00:10:29,584
Bu, sihir ama karşılıksız değil.
154
00:10:29,668 --> 00:10:33,334
Senin enerjini ve hayatını emer.
155
00:10:35,709 --> 00:10:37,543
Bu riski seve seve alırım.
156
00:10:37,626 --> 00:10:41,668
Ayrıca bu, Eldwyrm'ları
ve onların çocuklarını uyandırır.
157
00:10:42,334 --> 00:10:46,876
Öfkelenirler, yemek yerler
ve sonra buraya gelirler.
158
00:10:46,959 --> 00:10:50,584
Bize akla hayale sığmaz
tek bir yöntem bırakır.
159
00:10:50,668 --> 00:10:53,918
Korkuyu korkuyla takas edersin.
160
00:10:54,001 --> 00:10:56,543
Bunu kabul etmiyorum.
161
00:10:56,626 --> 00:10:59,126
Ve bu, senin doğanda var.
162
00:11:03,459 --> 00:11:08,168
Başka zararsız sırrın varsa
paylaşmanı öneririm.
163
00:11:14,043 --> 00:11:15,751
Ona söylemeliyim, değil mi?
164
00:11:18,209 --> 00:11:19,709
Keşke nasıl olacağını bilsem.
165
00:11:30,126 --> 00:11:31,459
Yeni Ay.
166
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Neredeyse unutuyordum.
167
00:11:33,501 --> 00:11:37,084
Ölülerin yasını tutma
ve hatırasını yaşama zamanı.
168
00:11:37,168 --> 00:11:38,793
Dinî bir uygulama ve bu…
169
00:11:39,418 --> 00:11:42,584
Affedin Tanrıça, bunu hiç gözlemlemedim.
170
00:11:42,668 --> 00:11:43,793
Belki de yapmalısın.
171
00:11:45,043 --> 00:11:50,418
Ejderha Şövalyesi. Ejderha Şövalyeniz.
Onu da neredeyse unutuyordum.
172
00:11:50,501 --> 00:11:52,876
Sen hiçbir şeyi unutmazsın. Asla.
173
00:11:52,959 --> 00:11:55,126
Sadece artık senin için önemi kalmadı.
174
00:11:56,126 --> 00:11:57,834
Benim için çok önemli.
175
00:11:59,084 --> 00:12:00,334
Vedalaşma fırsatım olmadı.
176
00:12:02,793 --> 00:12:04,209
Dediğimi yaptın mı?
177
00:12:04,293 --> 00:12:05,876
Filomena'ya itiraf ettin mi?
178
00:12:05,959 --> 00:12:08,376
-Gerek yoktu.
-Biliyor muydu?
179
00:12:09,084 --> 00:12:10,751
Babası gibi akıllı.
180
00:12:11,543 --> 00:12:14,793
Üstün bir zihin ama yüreği onu alt edecek.
181
00:12:14,876 --> 00:12:16,501
Bu da babası gibi.
182
00:12:16,584 --> 00:12:20,251
Ben kızımı iyi tanırım.
Filomena inatçı ve acımasız.
183
00:12:20,334 --> 00:12:22,668
Emrinde olan tüm kaynakları kullanacak
184
00:12:22,751 --> 00:12:26,084
ama benim gibi o da başarısız olacak.
185
00:12:26,168 --> 00:12:27,876
Kendi için tehlikeli olmaya başladı.
186
00:12:28,918 --> 00:12:30,418
Demek bunun için geldin.
187
00:12:30,501 --> 00:12:34,876
-Filomena sizi dinliyor.
-Çünkü ben Filomena'yı dinliyorum.
188
00:12:36,043 --> 00:12:39,001
Onu kurtarmak istiyorsan
onunla savaşmayı bırak.
189
00:12:39,084 --> 00:12:41,793
Ona yardım et. Onun babası ol.
190
00:12:55,876 --> 00:12:58,043
Üzgünüm Marci.
Seni uyandırmak istememiştim.
191
00:12:59,001 --> 00:13:02,668
Davion haklı. Bu çözümden nefret ediyorum.
192
00:13:03,459 --> 00:13:05,501
Elementalist'in yardımı.
193
00:13:07,126 --> 00:13:08,251
Ben ikiyüzlü müyüm?
194
00:13:08,334 --> 00:13:11,876
Eski nefretler hakkında
tüm o yüce gönüllü konuşmadan sonra
195
00:13:11,959 --> 00:13:14,876
burada oturmuş en eskisini besliyorum.
196
00:13:15,834 --> 00:13:17,751
Ay'ın Şeytanı.
197
00:13:18,793 --> 00:13:20,834
Neler olduğunu biliyor olmalı.
198
00:13:20,918 --> 00:13:23,834
Hâlâ çözememiş olması araçlardan
mahrum olduğuna işaret ediyor
199
00:13:23,918 --> 00:13:26,043
ama ne yapılacağını biliyor olabilir.
200
00:13:26,126 --> 00:13:30,501
Öte yandan,
tüm bunlar onun tasarımı. Bu gerçeklik…
201
00:13:31,459 --> 00:13:33,751
İstediği tam olarak bu olabilir.
202
00:13:33,834 --> 00:13:37,959
Belki bu kâbus da onun tasarımıdır.
203
00:13:38,918 --> 00:13:41,043
Ama bunların önemi yok, değil mi?
204
00:13:41,793 --> 00:13:43,418
Tasarımı olsun ya da olmasın
205
00:13:43,501 --> 00:13:46,626
neyle karşı karşıya
olduğumuzu anlamalıyız.
206
00:14:01,376 --> 00:14:05,043
Haklısın. Her zaman haklısın.
207
00:14:10,793 --> 00:14:12,043
İşte o bakış.
208
00:14:13,001 --> 00:14:15,168
-Ne bakışı?
-Senin yaptığın.
209
00:14:15,251 --> 00:14:17,876
Başını eğip kaşlarını kaldırıyorsun.
210
00:14:17,959 --> 00:14:20,709
Çok korktuğun ama yine de
bunu yaptığın anlamına geliyor.
211
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
Diğer ben bunu çok gördü.
212
00:14:23,126 --> 00:14:26,251
Geçmişte bu bir dua zamanı olurdu
213
00:14:26,334 --> 00:14:31,918
ama bugün evren bunu dua edeceğim
kimsenin olmadığı şekilde düzenledi.
214
00:14:32,709 --> 00:14:34,584
Onun bütün hayatını hatırlıyorum.
215
00:14:34,668 --> 00:14:36,584
Nasıl öldüğünü hatırlıyorum.
216
00:14:36,668 --> 00:14:39,251
Son gördüğü şey sendin.
217
00:14:40,209 --> 00:14:41,084
Senin yüzün.
218
00:14:41,918 --> 00:14:43,209
Yeterliydi.
219
00:14:44,168 --> 00:14:47,001
Sen yeterliydin. Dua etmesine gerek yoktu.
220
00:14:50,043 --> 00:14:52,043
Hazır olun.
221
00:14:57,834 --> 00:14:59,168
Siktir. Yoksa biz…
222
00:15:02,501 --> 00:15:03,543
…bunu mu yapacağız?
223
00:15:13,293 --> 00:15:16,626
Evime davetsiz girdiniz.
224
00:15:23,751 --> 00:15:26,543
Buranın efendisiyle işimiz var.
225
00:15:37,876 --> 00:15:38,959
Sen.
226
00:15:39,043 --> 00:15:41,459
O sensin. Seni tanıyorum.
227
00:15:41,543 --> 00:15:42,959
O, gizemli kız.
228
00:15:43,043 --> 00:15:44,918
Kor Eldwyrm.
229
00:15:47,918 --> 00:15:49,626
Babam tepki verebileceklerini söyledi.
230
00:15:49,709 --> 00:15:52,793
Ama hayal ettiği tepki bu değildi.
231
00:15:53,459 --> 00:15:54,501
"Baban" mı?
232
00:15:54,584 --> 00:15:56,668
Onu görmeye geldiyseniz boşuna geldiniz.
233
00:15:56,751 --> 00:15:58,126
Size yardım etmez.
234
00:15:59,001 --> 00:16:01,043
Ama belki biz
birbirimize yardım edebiliriz.
235
00:16:10,334 --> 00:16:12,418
Başarısız bir kavramsal algı tekrarlıyor.
236
00:16:14,293 --> 00:16:19,668
Öz, tek başına birliği koruyup
hapishaneyi ayakta tutabilir.
237
00:16:19,751 --> 00:16:23,709
Seninle savaşmaya
veya İlkel'leri yatıştırmaya gelmedim.
238
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
Perdeyi kapatmaya geldim.
239
00:16:26,209 --> 00:16:30,459
Öz, birliğin bozulmasına
daha fazla izin vermeyecek.
240
00:16:32,418 --> 00:16:34,168
Sen son bulacaksın!
241
00:16:37,376 --> 00:16:39,376
Hapishane sürecek.
242
00:16:39,459 --> 00:16:41,293
Taşlar bağlanacak.
243
00:16:41,376 --> 00:16:46,543
Sen yok edileceksin.
Gücünün bir önemi yok.
244
00:16:49,876 --> 00:16:52,084
Kendiminkinden daha büyük bir
güce sahibim.
245
00:16:53,168 --> 00:16:58,376
Seni yükünden azat edip
efendilerini serbest bırakıyorum.
246
00:16:58,459 --> 00:17:00,293
Olamaz!
247
00:17:01,793 --> 00:17:04,834
Birleşme mümkün değil.
248
00:17:05,501 --> 00:17:07,584
Öz, kaybolmamalı.
249
00:17:08,459 --> 00:17:12,834
Geriye tek kalan, İlkel Akıl'ın öfkesi.
250
00:17:17,459 --> 00:17:19,209
Sonumuz başlasın.
251
00:17:31,459 --> 00:17:35,209
Babam evreni yeniden yaratmak için
Yaratılışın Sütunları'nı kullandı.
252
00:17:35,293 --> 00:17:37,584
Onları daha ince bir
amaç için kullanabiliriz.
253
00:17:38,418 --> 00:17:42,043
Parçalanmış Ay'ın
yapısal bütünlüğünü onarmak.
254
00:17:42,126 --> 00:17:43,293
O makine.
255
00:17:45,626 --> 00:17:48,209
Bunu biliyorum. Foulfell'de gördüm.
256
00:17:48,293 --> 00:17:50,376
Demirci Ocağı'nı mı? Onu gördün mü?
257
00:17:50,459 --> 00:17:52,751
Oradaydım. Hepsini hatırlıyorum.
258
00:17:54,001 --> 00:17:54,959
İlginç.
259
00:17:58,793 --> 00:18:02,709
Gördüğün şey, ejderha ruhlarına
sahip olmayı gerektirirdi.
260
00:18:02,793 --> 00:18:05,126
Bu, onlara doğrudan ulaşıyor.
261
00:18:05,209 --> 00:18:07,626
Ulaşmak derken demek istediğin…
262
00:18:07,709 --> 00:18:09,209
Öldürmek, evet.
263
00:18:09,293 --> 00:18:13,168
Zorunda değiliz.
Bence güçlerini çekebiliriz.
264
00:18:13,251 --> 00:18:16,793
Onları yok etmeden kullanabiliriz.
İşi bitirmeye yetecek kadar.
265
00:18:16,876 --> 00:18:18,209
Artık bir önemi yok.
266
00:18:18,959 --> 00:18:22,584
Muhafız artık yok
ve varlıklar zapt edilemeyecek.
267
00:18:22,668 --> 00:18:26,209
Ay'ın yok olması
önceden belirlenmiş bir sonuçtu.
268
00:18:26,293 --> 00:18:28,584
Yakında tamir edilecek bir şey kalmayacak.
269
00:18:28,668 --> 00:18:30,584
Senin doğanı değiştiremem
270
00:18:30,668 --> 00:18:33,084
ama sorunu halledebilirim.
271
00:18:33,709 --> 00:18:35,751
Baba, ne yaptın sen?
272
00:18:35,834 --> 00:18:38,793
Her neyse, geri alacak.
273
00:18:38,876 --> 00:18:43,168
Selemene bile bana kendi evimde
saldıramayacağını biliyordu.
274
00:18:46,126 --> 00:18:48,209
Hayır, bunu yapmayacağız.
275
00:18:49,626 --> 00:18:50,834
Burası benim evim.
276
00:18:50,918 --> 00:18:53,334
Kimsenin korumasına ihtiyacım yok benim.
277
00:18:54,168 --> 00:18:57,293
Ve seninle pazarlık
yapmayı da bırakıyorum.
278
00:18:57,376 --> 00:18:58,918
Öyle olsun.
279
00:19:01,043 --> 00:19:02,209
Mirana!
280
00:19:10,043 --> 00:19:11,543
Sen genç bir tanrısın.
281
00:19:11,626 --> 00:19:16,126
Birkaç günlük, gözleri daha yeni açılmış.
Daha zar zor emeklemeyi öğrendin.
282
00:19:17,084 --> 00:19:19,376
Sen bir hiçsin.
283
00:19:20,084 --> 00:19:25,376
Burada, sana güç veren her güneşten
uzakta, bundan daha bile azısın.
284
00:19:30,376 --> 00:19:31,834
Onları yok edemiyorum.
285
00:19:32,626 --> 00:19:35,793
-Bunlar da ne böyle?
-Sizi korumamı istiyor.
286
00:19:36,918 --> 00:19:39,459
Bu, dikkat dağıtmak için.
Yani zamanımız var.
287
00:19:39,543 --> 00:19:41,126
Ne yapman gerekiyorsa yap.
288
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Hazırlanın, savaşacağız.
289
00:19:53,043 --> 00:19:53,918
Ne…
290
00:19:54,668 --> 00:19:56,751
-Ben ne yapabilirim?
-Gökyüzünü gözetle.
291
00:20:29,209 --> 00:20:30,751
Prenses.
292
00:20:30,834 --> 00:20:35,209
Tanıdığım tüm evrenlerde sen eşsizsin.
293
00:20:35,293 --> 00:20:38,709
Hiç var olduğu bile söylenemeyen
şeylerin yokluğunun acısıyla
294
00:20:38,793 --> 00:20:41,709
lanetlenmiş olan ben.
295
00:20:41,793 --> 00:20:44,834
İçini rahatlatacaksa hiç düşmanın olmadım.
296
00:20:44,918 --> 00:20:46,543
Niyetim sana zarar vermek değildi.
297
00:20:46,626 --> 00:20:50,334
Birini yapmayacağın fedakârlığın
olmayacağı kadar sevmek…
298
00:20:51,376 --> 00:20:54,126
…nasıldır, bence biliyorsun.
299
00:20:54,209 --> 00:20:57,501
Onları korumak için
işlemeyeceğin günahın olmaması.
300
00:20:58,334 --> 00:21:00,168
Bence biliyorsun.
301
00:21:00,251 --> 00:21:03,584
Çünkü sen kaybettiğini geri getirmek için
gerçekliğin sınırları arasında
302
00:21:03,668 --> 00:21:06,209
benim peşimden geldin.
303
00:21:06,293 --> 00:21:07,668
Hepsini kaybedeceksin…
304
00:21:08,668 --> 00:21:10,459
…son bir kez.
305
00:21:38,209 --> 00:21:39,043
Olamaz.
306
00:21:59,876 --> 00:22:01,043
Çok geç kaldık.
307
00:22:32,168 --> 00:22:33,793
Ne halt ediyorsun sen?
308
00:22:34,751 --> 00:22:36,376
İyi olduğumu bildiğim tek şeyi.
309
00:24:41,751 --> 00:24:43,834
Canavar olduğumu düşünüyorsun. Biliyorum.
310
00:24:45,126 --> 00:24:46,959
Ama sen de aynısını yapardın.
311
00:24:48,543 --> 00:24:51,418
Kim olsa aynı şeyi yapardı.
312
00:25:01,334 --> 00:25:03,209
VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR
313
00:25:45,334 --> 00:25:47,251
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı