1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:13,709 --> 00:00:14,793 ‏"ميرانا". 3 00:00:18,793 --> 00:00:20,501 ‏لا تخافي. 4 00:00:22,001 --> 00:00:23,459 ‏أنا الليل. 5 00:00:24,834 --> 00:00:26,209 ‏أنا الظل. 6 00:00:29,251 --> 00:00:30,834 ‏وأنت لست وحيدة. 7 00:00:41,126 --> 00:00:42,959 ‏لم تكوني وحيدة قط. 8 00:01:42,751 --> 00:01:45,876 ‏"العبرة في (فليباس)" 9 00:01:52,876 --> 00:01:54,918 ‏لا يبدو أنك تلقيت ضربة. 10 00:01:55,001 --> 00:01:56,418 ‏لا، هذا ليس ما في الأمر. 11 00:01:56,501 --> 00:01:57,709 ‏ما من جرح. 12 00:01:57,793 --> 00:02:00,626 ‏الآلهة، أنا أشعر بها. 13 00:02:00,709 --> 00:02:01,793 ‏الأرواح. 14 00:02:02,959 --> 00:02:03,959 ‏كلها. 15 00:02:05,001 --> 00:02:06,668 ‏التنانين. 16 00:02:06,751 --> 00:02:07,918 ‏"الرعد". 17 00:02:08,001 --> 00:02:09,293 ‏كلها ماتت. 18 00:02:38,918 --> 00:02:41,209 ‏لم يبق سواي الآن. 19 00:02:41,918 --> 00:02:43,834 ‏التنين الأخير. 20 00:02:43,918 --> 00:02:47,543 ‏التنين الأخير؟ ‏نحن آخر من بقي في هذا العالم. 21 00:02:48,459 --> 00:02:49,959 ‏ربما لسنا مضطرين أن نكون كذلك. 22 00:02:51,126 --> 00:02:54,543 ‏ركائز الخلق، "المصهر". 23 00:02:54,626 --> 00:02:56,876 ‏مهلًا، ماذا؟ لا. 24 00:02:56,959 --> 00:03:00,251 ‏تفجير ما تبقّى من الكون؟ أهذه خطتك؟ 25 00:03:00,334 --> 00:03:02,501 ‏الترميم يتطلب التدمير… 26 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 ‏أيها الفأر الصغير. 27 00:03:07,918 --> 00:03:10,001 ‏زرت هذا المكان من قبل. 28 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 ‏كنت أشعر بالأمان فيه، ‏وكأنه المكان الأكثر أمانًا في الكون. 29 00:03:17,959 --> 00:03:19,959 ‏ولا يمكن لشيء أن يؤذيني. 30 00:03:20,043 --> 00:03:21,459 ‏كان ذلك كونًا مختلفًا. 31 00:03:22,709 --> 00:03:24,126 ‏كانت تلك إلهة مختلفة. 32 00:03:24,876 --> 00:03:26,334 ‏"سيليميني". 33 00:03:26,418 --> 00:03:29,793 ‏- لم تكن من ظننتها. ‏- كانت مضطربة. 34 00:03:29,876 --> 00:03:32,876 ‏مثقلة بطرق يصعب تفسيرها. 35 00:03:32,959 --> 00:03:36,001 ‏- أنت تتذكرينها. ‏- كما أتذكرك. 36 00:03:36,084 --> 00:03:37,751 ‏كما أتذكر "دافيون"… 37 00:03:38,834 --> 00:03:40,293 ‏والحداد عليه معك. 38 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 ‏"فيمرين". 39 00:03:45,501 --> 00:03:47,334 ‏دمّر كل شيء. 40 00:03:48,501 --> 00:03:50,876 ‏ليس الجميع، ليس كل شيء. 41 00:03:52,043 --> 00:03:55,168 ‏أريد أن أجده وأقتله! 42 00:03:55,251 --> 00:03:56,251 ‏لا يا "ميرانا". 43 00:03:56,334 --> 00:04:00,293 ‏هذا أقل ما يستحقه، حياته مقابل كل شيء آخر. 44 00:04:00,376 --> 00:04:03,626 ‏أردت قتل أحدهم ذات مرة، أردت قتلك. 45 00:04:03,709 --> 00:04:05,793 ‏عانيت بسبب غضبي. 46 00:04:07,626 --> 00:04:09,751 ‏عانى الكثيرون بسبب غضبي. 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,709 ‏وما الذي كسبه أي شخص؟ 48 00:04:11,793 --> 00:04:12,668 ‏الموت. 49 00:04:13,334 --> 00:04:14,251 ‏الفراغ. 50 00:04:14,959 --> 00:04:17,084 ‏- وهذا. ‏- هذا ظلم. 51 00:04:17,168 --> 00:04:19,459 ‏- ما هو؟ ‏- كل شيء. 52 00:04:20,751 --> 00:04:22,668 ‏كل ما أخذه، لا شيء من هذا عادل. 53 00:04:22,751 --> 00:04:25,584 ‏إنه ظلم مجحف. 54 00:04:26,293 --> 00:04:28,668 ‏لكن العالم لم يُخلق ليكون عادلًا. 55 00:04:28,751 --> 00:04:31,501 ‏قُدّر لنا أن نجد بعضنا في الظلام 56 00:04:31,584 --> 00:04:34,084 ‏ونواسي بعضنا بينما تنتهي الكوابيس. 57 00:04:34,168 --> 00:04:37,126 ‏هذا الكابوس الذي خلقه لن ينتهي أبدًا. 58 00:04:37,209 --> 00:04:39,918 ‏أنا عالقة في كابوسه. 59 00:04:40,001 --> 00:04:42,126 ‏أعرف أن الأمر يبدو كذلك. 60 00:04:42,209 --> 00:04:44,584 ‏يعرف "المحرّض" كل ما يمكن معرفته. 61 00:04:45,418 --> 00:04:47,876 ‏باستثناء شيء واحد يفوقنا قوة… 62 00:04:49,043 --> 00:04:50,584 ‏ويفوقه هو قوة. 63 00:04:57,626 --> 00:05:02,001 ‏فشل أبي ألف مرة محاولًا النجاح ولو لمرة. 64 00:05:03,293 --> 00:05:04,793 ‏هناك احتمال ألّا أنجح أبدًا. 65 00:05:06,168 --> 00:05:07,334 ‏هناك احتمال. 66 00:05:08,251 --> 00:05:09,543 ‏لكن هل هو أفضل من هذا؟ 67 00:05:10,584 --> 00:05:12,168 ‏أهو أفضل من لا شيء على الإطلاق؟ 68 00:05:13,168 --> 00:05:14,126 ‏لا. 69 00:05:14,918 --> 00:05:15,834 ‏لا، ليس أفضل. 70 00:05:16,751 --> 00:05:17,668 ‏يجب أن أستعدّ. 71 00:05:18,418 --> 00:05:19,543 ‏وعليكم أن تستعدّوا أيضًا. 72 00:05:21,001 --> 00:05:21,834 ‏"فيلومينا". 73 00:05:23,043 --> 00:05:23,959 ‏أبي. 74 00:05:27,501 --> 00:05:29,751 ‏أين هي؟ أين "ميرانا"؟ 75 00:05:29,834 --> 00:05:31,543 ‏أجبني أيها الوغد! 76 00:05:32,543 --> 00:05:33,376 ‏لا. 77 00:05:41,001 --> 00:05:43,876 ‏"لينا" رحلت، والآن "ميرانا". 78 00:05:43,959 --> 00:05:45,293 ‏ماذا فعل بها؟ 79 00:05:46,376 --> 00:05:48,084 ‏أين هي؟ 80 00:05:54,293 --> 00:05:55,751 ‏الشمس تشرق دائمًا. 81 00:05:56,584 --> 00:05:58,001 ‏ليتني أتمتع بالثقة التي لديك. 82 00:05:59,043 --> 00:05:59,918 ‏اتبعوني. 83 00:06:00,918 --> 00:06:03,709 ‏نتبعك؟ هذا المكان كالمتاهة. 84 00:06:03,793 --> 00:06:06,501 ‏أعرف طريق الخروج، كنت هنا من قبل. 85 00:06:10,584 --> 00:06:12,501 ‏تصرّفت بحكمة بإبعادهم. 86 00:06:12,584 --> 00:06:14,168 ‏لن أسمح لك بإيذاء هؤلاء الناس. 87 00:06:14,251 --> 00:06:16,584 ‏لا سبب يدفعني لإيذائهم. 88 00:06:16,668 --> 00:06:19,584 ‏الوادي وهذا البرج، هما من أجلك. 89 00:06:20,418 --> 00:06:21,876 ‏لطالما كانا من أجلك. 90 00:06:22,959 --> 00:06:25,293 ‏أنت تكرهينني، لكنك ستستمرين في العيش. 91 00:06:25,376 --> 00:06:27,043 ‏انتهى الأمر إذًا؟ 92 00:06:27,126 --> 00:06:29,959 ‏لا، لا يحق لك أن تلعب دور ضحيتي. 93 00:06:30,709 --> 00:06:31,543 ‏ضحية؟ 94 00:06:31,626 --> 00:06:32,918 ‏وجبان. 95 00:06:34,501 --> 00:06:36,959 ‏لا يمكنك حتى النظر إليّ. 96 00:06:37,626 --> 00:06:38,918 ‏انظر إليّ. 97 00:06:39,001 --> 00:06:42,168 ‏أنا اتخذت قرارًا لم يكن بإمكانك تقبّله. 98 00:06:42,251 --> 00:06:43,793 ‏خيار اتخذته طفلة. 99 00:06:43,876 --> 00:06:47,751 ‏إنه خياري، وقد سلبتني إياه، ‏والآن سلبتني خيارًا آخر. 100 00:06:47,834 --> 00:06:50,043 ‏أنا مهّدت لحدوث ما هو محتوم. 101 00:06:50,126 --> 00:06:53,251 ‏يا للهول! هل تعي ما تقوله؟ 102 00:06:53,334 --> 00:06:55,501 ‏"مهّدت لحدوث ما هو محتوم." 103 00:06:55,584 --> 00:06:59,001 ‏كما لو أن العالم كان حيوانًا مريضًا ‏يجب أن تقتله لتريحه من بؤسه. 104 00:07:00,043 --> 00:07:01,501 ‏أنا أرى حقيقتك الآن. 105 00:07:01,584 --> 00:07:07,584 ‏أنت خائف جدًا من أن تكون مخطئًا، ‏لدرجة أنك لا تحاول أن تفعل الصواب حتى. 106 00:07:09,168 --> 00:07:14,376 ‏لن أسمح لهذا الجنون ‏أن يستنزفك كما استنزفني. 107 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 ‏تضحية أخيرة تضمن ذلك. 108 00:07:17,418 --> 00:07:19,084 ‏"الأركرونيكوس". 109 00:07:20,043 --> 00:07:21,959 ‏من دونه، لا يمكنك استحضار "المصهر". 110 00:07:23,043 --> 00:07:24,918 ‏قد حفظته، أنا لا أحتاج إليه. 111 00:07:25,001 --> 00:07:26,501 ‏أنت حفظت كلمات. 112 00:07:26,584 --> 00:07:31,543 ‏مفاهيم وأفكارًا مع أسماء، ‏لا تختلف عن أي اسم. 113 00:07:31,626 --> 00:07:36,084 ‏لا تختلف عن اسمي، ‏أصبحت الآن منسية وغير معروفة. 114 00:07:36,168 --> 00:07:41,209 ‏إنها مجرد معلومات، ‏حالما تُمحى، فإنها تختفي إلى الأبد. 115 00:07:42,043 --> 00:07:46,168 ‏لن تجرؤ على فعل ذلك، استعادة تلك المعرفة ‏وإعادة تشكيلها سوف تتطلّب… 116 00:07:46,251 --> 00:07:47,751 ‏حياة كاملة، أجل. 117 00:07:53,834 --> 00:07:56,459 ‏- هل تتذكر بوابة "ستورموولكيه"؟ ‏- نعم. 118 00:07:56,543 --> 00:07:58,418 ‏أحاول جاهدًا ألّا أتذكر ذلك. 119 00:07:59,001 --> 00:08:00,168 ‏أمسك هذا. 120 00:08:01,001 --> 00:08:04,376 ‏هذا جنون وغباء، ها نحن ذا. 121 00:08:04,459 --> 00:08:09,543 ‏التجربة 12,403 ستكون الأخيرة. 122 00:08:09,626 --> 00:08:11,584 ‏لا أريد أن أقاتلك. 123 00:08:11,668 --> 00:08:15,418 ‏أرجوك لا تجعلني أقاتلك، ‏لكن لا يمكنني السماح لك بتدمير الكتاب. 124 00:08:16,084 --> 00:08:17,918 ‏ابنتك لا تريد أن تقاتلك. 125 00:08:18,834 --> 00:08:19,918 ‏لكن أنا شخصيًا؟ 126 00:08:20,543 --> 00:08:22,918 ‏أتوق لذلك. 127 00:08:44,334 --> 00:08:47,168 ‏- سيقتل أحدهما الآخر. ‏- هذه ليست خطة "دافيون". 128 00:08:47,251 --> 00:08:48,709 ‏إنه يكسب لك الوقت. 129 00:08:49,793 --> 00:08:52,793 ‏أعرف أنه يبدو مندفعًا ومتهورًا، 130 00:08:52,876 --> 00:08:56,793 ‏وكأنه لا يعرف ما على المحك، لكنه يعرف. 131 00:08:58,001 --> 00:09:00,376 ‏كل ما في الأمر هو أنه يرى ما لا نراه. 132 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 ‏يرى ما يجب فعله. 133 00:09:03,668 --> 00:09:04,501 ‏وكيف يمكن أن نفوز. 134 00:09:05,626 --> 00:09:06,709 ‏ويباشر بفعل ذلك. 135 00:09:07,876 --> 00:09:09,168 ‏"دافيون" يحارب. 136 00:09:09,959 --> 00:09:11,168 ‏يحارب بضراوة. 137 00:09:12,584 --> 00:09:15,709 ‏خاصةً حين يبدو أنه لا جدوى من القتال. 138 00:09:17,209 --> 00:09:18,293 ‏يجب أن تفهموا… 139 00:09:19,418 --> 00:09:21,418 ‏أنني حتى لو نجحت… 140 00:09:23,168 --> 00:09:25,626 ‏ستكون العواقب وخيمة عليكم جميعًا… 141 00:09:26,709 --> 00:09:29,084 ‏عبرت إلى "حصن التنين" ‏عندما كان عمري 12 عامًا. 142 00:09:29,959 --> 00:09:33,251 ‏كنت أعرف ماذا يعني ذلك، ‏وهذا الأمر ليس مختلفًا. 143 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 ‏لم أظن قط أنني قد أعيش إلى الأبد. 144 00:09:35,668 --> 00:09:38,293 ‏لم أفترض أن أحدًا ‏سيمحيني من الوجود أيضًا، لكن… 145 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 ‏أفترض أن الأمر سيّان، إن كان سيحدث بشروطي. 146 00:09:45,043 --> 00:09:48,959 ‏وماذا إن كان أبي محقًا؟ ‏ماذا لو كنت أحكم علينا بالهلاك؟ 147 00:09:49,668 --> 00:09:51,168 ‏نبدو هالكين بالفعل. 148 00:09:51,918 --> 00:09:53,168 ‏لسنا هالكين. 149 00:09:55,876 --> 00:09:56,793 ‏ليس تمامًا. 150 00:09:57,668 --> 00:09:58,501 ‏ليس بعد. 151 00:09:59,251 --> 00:10:00,209 ‏جلالتك. 152 00:10:01,584 --> 00:10:03,209 ‏خشينا حدوث الأسوأ، أنت… 153 00:10:03,959 --> 00:10:05,334 ‏كنت وحيدة. 154 00:10:07,209 --> 00:10:08,918 ‏لم أكن وحيدة قط. 155 00:10:10,793 --> 00:10:11,709 ‏"فيلومينا". 156 00:10:13,126 --> 00:10:14,584 ‏تعرفين ما عليك فعله. 157 00:10:15,376 --> 00:10:17,751 ‏أعرف والدك أكثر من أي شخص آخر. 158 00:10:18,876 --> 00:10:20,293 ‏ربما أكثر منك. 159 00:10:21,209 --> 00:10:24,376 ‏لا يحدث الكثير إلا إن كان يرغب في ذلك. 160 00:10:24,459 --> 00:10:27,209 ‏إنه يتنبأ بحدوث كل شيء تقريبًا. 161 00:10:31,126 --> 00:10:32,876 ‏لا يمكنك خداعه. 162 00:10:33,459 --> 00:10:34,959 ‏لا يمكنك التفوق عليه بالذكاء. 163 00:10:37,043 --> 00:10:38,751 ‏لا يمكنك تمني أن تكوني أسرع منه. 164 00:10:54,668 --> 00:10:56,668 ‏إن حاولت أن تهزميه في هذه اللعبة… 165 00:10:58,251 --> 00:10:59,334 ‏في لعبته… 166 00:11:01,168 --> 00:11:02,293 ‏سوف تخسرين. 167 00:11:10,918 --> 00:11:14,334 ‏يجب أن تشكر ابنتي ‏على الوضع الذي أنت فيه الآن. 168 00:11:14,418 --> 00:11:17,334 ‏هي ساعدتني على إدراك إمكانيات "المصهر". 169 00:11:18,459 --> 00:11:21,459 ‏لست مضطرًا لقتلك للحصول على قوّتك. 170 00:11:25,084 --> 00:11:27,876 ‏أنا أحمل جوهرك بين يديّ. 171 00:11:34,584 --> 00:11:37,709 ‏لديك سلاح واحد وخيار واحد. 172 00:11:38,418 --> 00:11:42,126 ‏والدك يحبك، يظن أنه يستطيع حمايتك. 173 00:11:42,209 --> 00:11:44,751 ‏أراد بناء عالم مثاليّ لك، 174 00:11:44,834 --> 00:11:48,251 ‏لأنه لا يدرك أنه لا وجود لعالم كهذا. 175 00:11:49,293 --> 00:11:51,168 ‏ساعديه ليرى العالم كما هو… 176 00:11:52,126 --> 00:11:54,001 ‏ساعديه ليعيش فيه ويتعايش معه. 177 00:11:54,793 --> 00:11:57,293 ‏أنت تحبينه، لذا أخبريه بالحقيقة. 178 00:11:58,001 --> 00:11:59,543 ‏وأنهي هذا الأمر. 179 00:12:16,251 --> 00:12:17,668 ‏أيتها الإلهة. 180 00:12:18,418 --> 00:12:21,126 ‏لا يهم أين تخفينه أيتها الإلهة. 181 00:12:21,709 --> 00:12:25,543 ‏مصيره أن يكون مع "المصهر" أينما يذهب. 182 00:12:25,626 --> 00:12:28,543 ‏يمكنني استدعاؤه بلمح البصر. 183 00:12:28,626 --> 00:12:29,959 ‏لكنك لن تفعل ذلك. 184 00:12:32,793 --> 00:12:34,293 ‏أبي، يجب أن ننهي هذا. 185 00:12:34,918 --> 00:12:35,876 ‏أرجوك. 186 00:12:44,709 --> 00:12:48,918 ‏بوابة "ستورموولكيه"، أنت مجنون، ‏كدت أن تموت في بوابة "ستورموولكيه". 187 00:12:49,001 --> 00:12:51,334 ‏لم تكن أفضل أفكاري. 188 00:12:51,418 --> 00:12:55,043 ‏سأستلقي هنا للحظة إن كنت لا تمانع. 189 00:12:55,126 --> 00:12:57,626 ‏أجل، بالطبع، ‏هل تريد وسادة أو شراب النعناع؟ 190 00:12:58,543 --> 00:13:01,084 ‏- تبًا لك. ‏- لا تسرف في شرب هذا. 191 00:13:01,918 --> 00:13:04,168 ‏لا أعرف أين قد نجد المزيد منه. 192 00:13:07,834 --> 00:13:09,001 ‏لا نعرف على الإطلاق. 193 00:13:13,293 --> 00:13:15,209 ‏ستقفين إلى جانبهم. 194 00:13:15,293 --> 00:13:17,126 ‏لا يا أبي، أبدًا. 195 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 ‏ظننت أنني كنت أحميك. 196 00:13:20,293 --> 00:13:21,459 ‏تحمينني؟ 197 00:13:26,584 --> 00:13:29,501 ‏ظهر منذ فترة، من دون سابق إنذار. 198 00:13:30,584 --> 00:13:33,251 ‏بحثت عن علاج، لكن لا يوجد علاج له. 199 00:13:33,334 --> 00:13:38,168 ‏السحر الذي يمنحنا الخلود ‏يبطئ التعفن، لكنه لا يزيله. 200 00:13:38,251 --> 00:13:41,543 ‏لا أستطيع أن أخبرك ما هو، ‏ولا أستطيع أن أخبرك ما السبب. 201 00:13:41,626 --> 00:13:45,126 ‏أستطيع فقط أن أقول لك ‏إنني اليوم أضعف مما كنت عليه بالأمس. 202 00:13:45,209 --> 00:13:47,376 ‏وغدًا سأكون أكثر ضعفًا. 203 00:13:49,543 --> 00:13:51,543 ‏ما خطبي يا أبي؟ 204 00:13:52,334 --> 00:13:53,251 ‏هل أنا على ما يُرام؟ 205 00:13:54,334 --> 00:13:58,168 ‏لا سحر ولا علم ولا إلهة يمكنها علاجي. 206 00:13:58,251 --> 00:14:03,293 ‏يتطلب العلاج تغيير ما كنت عليه، ‏ما أنا عليه الآن. 207 00:14:03,376 --> 00:14:07,126 ‏هذا المرض جزء مني، لن يزول إذا تمنينا ذلك. 208 00:14:08,084 --> 00:14:09,293 ‏سأموت يا أبي. 209 00:14:09,876 --> 00:14:13,376 ‏لا يستطيع أحد تغيير ذلك، ‏ولا حتى أنت تستطيع تغيير ذلك. 210 00:14:17,168 --> 00:14:19,501 ‏"فيلومينا"، أنا أعرف. 211 00:14:20,834 --> 00:14:22,501 ‏لطالما عرفت. 212 00:14:23,293 --> 00:14:24,126 ‏ظننت… 213 00:14:25,126 --> 00:14:26,209 ‏أملت… 214 00:14:26,918 --> 00:14:28,459 ‏أننا…أنك… 215 00:14:29,126 --> 00:14:31,959 ‏قد يكون أمامك المزيد من الوقت. 216 00:14:37,168 --> 00:14:38,251 ‏نفد الوقت منا. 217 00:15:10,668 --> 00:15:11,751 ‏انتهى الأمر. 218 00:15:13,376 --> 00:15:16,043 ‏أظن أن الأمور تحسنت بعد رحيلي. 219 00:15:16,126 --> 00:15:17,918 ‏هذا ما يحدث عادةً. 220 00:15:18,668 --> 00:15:20,834 ‏ما فعلته، كان… 221 00:15:20,918 --> 00:15:22,751 ‏خطة مريعة؟ 222 00:15:23,626 --> 00:15:24,751 ‏بل شجاعة. 223 00:15:24,834 --> 00:15:26,459 ‏كان تصرفًا بشريًا إلى أبعد حد. 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,209 ‏عندما كنت صغيرة، ‏كنت تتوسلين إليّ لشراء منزل للدمى. 225 00:15:34,001 --> 00:15:37,459 ‏لم أفهم الحاجة إلى ذلك، ‏لكنني لم أستطع أن أرفض لك طلبًا. 226 00:15:38,251 --> 00:15:41,001 ‏فابتكرت هيكلًا ‏بالاستناد إلى قصر "هورا أغدو". 227 00:15:41,084 --> 00:15:43,418 ‏كان مثله تمامًا حتى أدقّ التفاصيل. 228 00:15:44,126 --> 00:15:45,293 ‏أتذكّر ذلك. 229 00:15:45,376 --> 00:15:47,293 ‏وأتذكّر أنني أجهشت بالبكاء. 230 00:15:47,376 --> 00:15:49,043 ‏أظن أنها كانت دموع الفرح. 231 00:15:49,709 --> 00:15:53,293 ‏إلى أن طلبت مني أن أزيل المنزل. 232 00:15:53,376 --> 00:15:57,834 ‏أردت منزل دمية كما تخيلته أنا، ‏وليس كما تخيلته أنت. 233 00:15:57,918 --> 00:15:58,959 ‏أجل. 234 00:15:59,043 --> 00:16:02,501 ‏لذا كلّفنا أمهر الحرفيين ‏في غابة "فضة الليل" 235 00:16:02,584 --> 00:16:04,084 ‏ببناء منزل جديد. 236 00:16:04,168 --> 00:16:06,959 ‏جلست معه وشاهدته وهو يبنيه. 237 00:16:07,043 --> 00:16:11,751 ‏أردت أن تفهميه حتى تتمكني ‏من إصلاح المنزل إن تحطّم يومًا. 238 00:16:11,834 --> 00:16:14,126 ‏إنه جميل، ما زلت أحتفظ به. 239 00:16:15,418 --> 00:16:17,751 ‏يمكننا إصلاح أي شيء. 240 00:16:18,751 --> 00:16:20,126 ‏أبي، كنت أفكر. 241 00:16:20,834 --> 00:16:22,709 ‏ربما هناك طريقة أخرى. 242 00:16:23,543 --> 00:16:24,918 ‏طريقة أفضل. 243 00:16:28,334 --> 00:16:31,626 ‏أنت العين، الشمس التي فوق رؤوسنا ‏بكل ما للكلمة من معنى. 244 00:16:31,709 --> 00:16:34,793 ‏ثابتة في الكون، مرتبطة بكل النجوم، 245 00:16:34,876 --> 00:16:36,709 ‏متصلة بكل الأكوان. 246 00:16:36,793 --> 00:16:39,126 ‏أنت تتذكرين ما كان موجودًا من قبل، 247 00:16:39,209 --> 00:16:42,501 ‏ونورك الإلهي يربطك بركائز الخلق. 248 00:16:43,126 --> 00:16:45,126 ‏العين تحمل معرفة فطرية 249 00:16:45,209 --> 00:16:49,251 ‏عن أشياء تعلّمها أبي من آلاف التكرارات. 250 00:16:49,334 --> 00:16:54,751 ‏عبر 15 مستوى وعدد لا يُحصى ‏من عوالم الواقع، وجدت شيئًا واحدًا ثابتًا. 251 00:16:54,834 --> 00:16:58,001 ‏الشمس في السماء، الـ"وورلدوايرم". 252 00:16:59,001 --> 00:17:02,584 ‏تريدينني أن أستعيد الواقع الذي أتيت منه. 253 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 ‏لا أريد أيًا من هذا. 254 00:17:04,251 --> 00:17:08,251 ‏لكن يمكنك إعادة كل شيء كما كان، كما عرفته. 255 00:17:12,459 --> 00:17:13,876 ‏أعرف ما أطلبه. 256 00:17:14,793 --> 00:17:21,126 ‏أنت تطلبين مني إنقاذ ما أحبه ‏عبر ترك من أحببته يموت. 257 00:17:23,709 --> 00:17:26,418 ‏"لونا"، "مارسي"، جميعكم. 258 00:17:27,584 --> 00:17:30,834 ‏ليتني أعرف كيف أودّعكم مجددًا. 259 00:17:31,751 --> 00:17:34,709 ‏لكن حيرتي هي نعمة نوعًا ما… 260 00:17:35,751 --> 00:17:39,918 ‏لأن هذا يعني أنني حظيت ‏بشرف وجودكم في حياتي. 261 00:17:40,501 --> 00:17:41,918 ‏لن أنساكم. 262 00:17:42,876 --> 00:17:43,793 ‏أنا أحبكم. 263 00:17:48,126 --> 00:17:52,209 ‏أنتم أفضل أجزاء مني في كل كون. 264 00:17:53,459 --> 00:17:56,626 ‏- أنا مستعدّ عندما تكونين مستعدّة. ‏- أخشى أنه قد يكون هناك ألم. 265 00:17:57,709 --> 00:17:58,876 ‏هناك ألم دائمًا. 266 00:18:07,126 --> 00:18:08,501 ‏ابحثي بعقلك. 267 00:18:10,251 --> 00:18:12,918 ‏تجاهلي وهم العالم المادّي. 268 00:18:18,126 --> 00:18:21,001 ‏شاهدي الركائز على حقيقتها. 269 00:18:35,126 --> 00:18:36,334 ‏اجذبيها إليك. 270 00:18:56,668 --> 00:18:57,709 ‏مهلًا. 271 00:19:00,876 --> 00:19:03,584 ‏"ميرانا"، لا بأس، أنا بخير. 272 00:19:05,084 --> 00:19:08,084 ‏كنت أظن أن اسمي هو أهم شيء في العالم. 273 00:19:08,834 --> 00:19:13,001 ‏الآن أعرف أن ما يهم ‏هو كيف سيتذكرونني، ومن سيتذكرني. 274 00:19:13,084 --> 00:19:17,876 ‏حتى لو نجح هذا، فآخر شيء سأراه هو أنت. 275 00:19:17,959 --> 00:19:21,668 ‏سأشاهدك وأنت تموت وأنا أعرف أنني السبب. 276 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 ‏أنت لست السبب. 277 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 ‏يمكنني أن أدعك ترحل، أو أدعه يرحل. 278 00:19:27,876 --> 00:19:30,876 ‏لكنني لست واثقة أن بإمكاني أن أقتلك. 279 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 ‏هذا خياري. 280 00:19:34,626 --> 00:19:35,709 ‏هذا ما أريده. 281 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 ‏معظم الرجال سيقولون العكس. 282 00:19:44,376 --> 00:19:45,876 ‏لست كمعظم الرجال. 283 00:19:47,709 --> 00:19:50,209 ‏تعال إلى هنا، تعال إليّ بإرادتك. 284 00:19:50,293 --> 00:19:51,584 ‏سنفعل هذا معًا. 285 00:19:55,959 --> 00:19:59,876 ‏الآن، فكّري في العالم القديم كما تتذكرينه، 286 00:19:59,959 --> 00:20:02,959 ‏وتخلّي عن هذا العالم. 287 00:20:50,543 --> 00:20:51,751 ‏تخلّي عنه يا "ميرانا". 288 00:20:53,626 --> 00:20:54,834 ‏تخلّي عن كل شيء. 289 00:21:41,001 --> 00:21:42,084 ‏هل هذا كل شيء إذًا؟ 290 00:21:42,168 --> 00:21:43,709 ‏شعرت أن شيئًا ما قد حدث. 291 00:21:43,793 --> 00:21:46,501 ‏ثم بدا وكأن شيئًا لم يحدث على الإطلاق. 292 00:21:46,584 --> 00:21:47,959 ‏أقل من لا شيء. 293 00:21:56,501 --> 00:21:57,376 ‏أنت. 294 00:21:58,168 --> 00:22:00,126 ‏لم يبق سوى أمر واحد. 295 00:22:00,209 --> 00:22:01,668 ‏أن أقطع رأسك. 296 00:22:03,626 --> 00:22:04,459 ‏لا. 297 00:22:05,126 --> 00:22:07,168 ‏لا، أنت تستحق ما هو أسوأ من الموت. 298 00:22:07,251 --> 00:22:10,876 ‏ابق هنا لتتعفن، الجحيم يناسبك. 299 00:22:12,709 --> 00:22:13,626 ‏هو يعرف. 300 00:22:15,126 --> 00:22:17,126 ‏يعرف أكثر منا جميعًا. 301 00:22:20,543 --> 00:22:22,918 ‏إنه يشبه أمه. 302 00:22:24,626 --> 00:22:27,293 ‏أعطيني إياه، سأحمله إلى الديار. 303 00:23:08,668 --> 00:23:09,793 ‏كان صديقي. 304 00:23:11,168 --> 00:23:12,334 ‏كان أخي. 305 00:23:15,209 --> 00:23:16,334 ‏كنت سأصلّي من أجله… 306 00:23:17,918 --> 00:23:19,376 ‏لكنني أظن أنه لا داعي لذلك. 307 00:23:21,293 --> 00:23:22,501 ‏الآلهة تعرف اسمه. 308 00:23:37,876 --> 00:23:40,459 ‏في حياة أخرى، كان لديك حلم. 309 00:23:41,876 --> 00:23:43,168 ‏حلم بعالم جديد. 310 00:23:43,959 --> 00:23:45,001 ‏عالم أفضل. 311 00:23:45,793 --> 00:23:48,001 ‏فلنقم ببنائه، أنا وأنت. 312 00:23:48,709 --> 00:23:50,418 ‏الشمس والقمر معًا. 313 00:23:53,834 --> 00:23:54,751 ‏معًا. 314 00:24:27,668 --> 00:24:29,376 ‏لن يتكرر ذلك ثانيةً. 315 00:24:33,793 --> 00:24:37,334 ‏أنت لا تطلبين شيئًا في المقابل؟ 316 00:24:38,126 --> 00:24:41,668 ‏لا يستطيع أحد سرقة الكتاب منك، ‏لن يجرؤ أحد على ذلك. 317 00:24:42,584 --> 00:24:43,834 ‏إنها هديتي لك. 318 00:24:43,918 --> 00:24:47,834 ‏هدية من إلهة هي أكثر من هدية. 319 00:24:47,918 --> 00:24:49,876 ‏إنها نعمة إلهية. 320 00:24:49,959 --> 00:24:53,709 ‏- نعمة؟ ‏- قد سددت دينك. 321 00:24:55,584 --> 00:24:56,459 ‏أخبريني. 322 00:24:57,209 --> 00:25:01,084 ‏هل وجدت كل ما كنت تبحثين عنه؟ 323 00:25:56,293 --> 00:25:57,459 ‏هل تحبني؟ 324 00:25:59,168 --> 00:26:01,543 ‏"مُقتبس عن لعبة فيديو (دوتا 2) ‏إنتاج شركة (فالف)" 325 00:28:02,709 --> 00:28:04,626 ‏ترجمة "شيرين سمعان"