1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,709 --> 00:00:14,793
Mirana.
3
00:00:18,793 --> 00:00:20,501
No tengas miedo.
4
00:00:22,001 --> 00:00:23,459
Soy noche.
5
00:00:24,834 --> 00:00:26,209
Soy sombra.
6
00:00:29,251 --> 00:00:30,834
Y no estás sola.
7
00:00:41,126 --> 00:00:42,959
Nunca estuviste sola.
8
00:01:42,751 --> 00:01:45,876
PIENSA EN FLEBAS
9
00:01:52,876 --> 00:01:54,918
No parece que te hayan atacado.
10
00:01:55,001 --> 00:01:56,418
No, no es eso.
11
00:01:56,501 --> 00:01:57,709
No hay herida.
12
00:01:57,793 --> 00:02:00,626
Dioses, puedo sentirlas.
13
00:02:00,709 --> 00:02:01,793
Las almas.
14
00:02:02,959 --> 00:02:03,959
Todas.
15
00:02:05,001 --> 00:02:06,668
Los dragones.
16
00:02:06,751 --> 00:02:07,918
El Trueno.
17
00:02:08,001 --> 00:02:09,293
Todos están muertos.
18
00:02:38,918 --> 00:02:41,209
Solo quedo yo ahora.
19
00:02:41,918 --> 00:02:43,834
El último dragón.
20
00:02:43,918 --> 00:02:47,543
¿El último dragón?
Diría que somos la última cosa.
21
00:02:48,459 --> 00:02:49,959
Tal vez no tengamos que serlo.
22
00:02:51,126 --> 00:02:54,543
Los Pilares de la Creación. La forja.
23
00:02:54,626 --> 00:02:56,876
Espera, ¿qué? ¡No!
24
00:02:56,959 --> 00:03:00,251
¿Volar lo que queda del universo?
¿Ese es tu plan?
25
00:03:00,334 --> 00:03:02,501
La restauración requiere destrucción,
26
00:03:03,501 --> 00:03:04,834
ratoncito.
27
00:03:07,918 --> 00:03:10,001
Conocí este lugar una vez.
28
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
Se sentía seguro, como si fuera
el lugar más seguro del universo.
29
00:03:17,959 --> 00:03:19,959
Y nada podría lastimarme.
30
00:03:20,043 --> 00:03:21,459
Era un universo diferente.
31
00:03:22,709 --> 00:03:24,126
Esa era otra diosa.
32
00:03:24,876 --> 00:03:26,334
Selemene.
33
00:03:26,418 --> 00:03:29,793
- Ella no era quien yo creía.
- Tenía problemas,
34
00:03:29,876 --> 00:03:32,876
estaba cargada
de maneras difíciles de explicar.
35
00:03:32,959 --> 00:03:36,001
- La recuerdas.
- Como yo te recuerdo a ti.
36
00:03:36,084 --> 00:03:37,751
Como recuerdo a Davion
37
00:03:38,834 --> 00:03:40,293
y lloro contigo.
38
00:03:42,293 --> 00:03:43,126
Fymryn.
39
00:03:45,501 --> 00:03:47,334
Él destruyó todo.
40
00:03:48,501 --> 00:03:50,876
No a todos. No todo.
41
00:03:52,043 --> 00:03:55,168
Quiero encontrarlo. ¡Matarlo!
42
00:03:55,251 --> 00:03:56,251
Mirana, no.
43
00:03:56,334 --> 00:04:00,293
Es lo menos que merece,
su sangre por el resto.
44
00:04:00,376 --> 00:04:03,626
Una vez quise sangre. Quería tu sangre.
45
00:04:03,709 --> 00:04:05,793
Sufriste por mi ira.
46
00:04:07,626 --> 00:04:09,751
Muchos sufrieron por mi ira.
47
00:04:09,834 --> 00:04:11,709
¿Y qué ganó alguien?
48
00:04:11,793 --> 00:04:12,668
Muerte.
49
00:04:13,334 --> 00:04:14,251
Vacío.
50
00:04:14,959 --> 00:04:17,084
- Esto.
- No es justo.
51
00:04:17,168 --> 00:04:19,459
- ¿Qué cosa?
- Todo.
52
00:04:20,751 --> 00:04:22,668
Todo lo que se llevó. Nada es justo.
53
00:04:22,751 --> 00:04:25,584
Es terriblemente injusto.
54
00:04:26,293 --> 00:04:28,668
Pero el mundo no se hizo para ser justo.
55
00:04:28,751 --> 00:04:31,501
Fue hecho para que nos encontráramos
en la oscuridad
56
00:04:31,584 --> 00:04:34,084
y ofrezcamos consuelo
mientras pasan las pesadillas.
57
00:04:34,168 --> 00:04:37,126
Esta pesadilla que él creó
nunca terminará.
58
00:04:37,209 --> 00:04:39,918
Estoy atrapada en su pesadilla.
59
00:04:40,001 --> 00:04:42,126
Sé que así parece.
60
00:04:42,209 --> 00:04:44,584
El Invocador sabe todo
lo que puede saberse.
61
00:04:45,418 --> 00:04:47,876
Excepto una cosa con poder
que nos excede a nosotras
62
00:04:49,043 --> 00:04:50,584
y que lo excede a él.
63
00:04:57,626 --> 00:05:02,001
Mi padre fracasó 1000 veces
para tener éxito aunque sea una vez.
64
00:05:03,293 --> 00:05:04,793
Quizás yo nunca lo logre.
65
00:05:06,168 --> 00:05:07,334
Es posible.
66
00:05:08,251 --> 00:05:09,543
Pero ¿es mejor que esto?
67
00:05:10,584 --> 00:05:12,168
¿Es mejor que nada?
68
00:05:13,168 --> 00:05:14,126
No.
69
00:05:14,918 --> 00:05:15,834
No, no lo es.
70
00:05:16,751 --> 00:05:17,668
Debo prepararme.
71
00:05:18,418 --> 00:05:19,543
Ustedes también.
72
00:05:21,001 --> 00:05:21,834
Filomena.
73
00:05:23,043 --> 00:05:23,959
Papá.
74
00:05:27,501 --> 00:05:29,751
¿Dónde está? ¿Dónde está Mirana?
75
00:05:29,834 --> 00:05:31,543
¡Contéstame, cabrón!
76
00:05:32,543 --> 00:05:33,376
No.
77
00:05:41,001 --> 00:05:43,876
Lina se fue. Ahora, Mirana.
78
00:05:43,959 --> 00:05:45,293
¿Qué hizo con ella?
79
00:05:46,376 --> 00:05:48,084
¿Dónde diablos está?
80
00:05:54,293 --> 00:05:55,751
El sol siempre sale.
81
00:05:56,584 --> 00:05:58,001
Ojalá tuviera tu fe.
82
00:05:59,043 --> 00:05:59,918
Síganme.
83
00:06:00,918 --> 00:06:03,709
¿Seguirte? Esto es un laberinto.
84
00:06:03,793 --> 00:06:06,501
Conozco la salida. He estado aquí antes.
85
00:06:10,584 --> 00:06:12,501
Hiciste bien en enviarlos lejos.
86
00:06:12,584 --> 00:06:14,168
No dejaré que los lastimes.
87
00:06:14,251 --> 00:06:16,584
No tengo motivos para hacerles daño.
88
00:06:16,668 --> 00:06:19,584
El valle y esta torre son para ti.
89
00:06:20,418 --> 00:06:21,876
Siempre fueron para ti.
90
00:06:22,959 --> 00:06:25,293
Me odias, pero vivirás.
91
00:06:25,376 --> 00:06:27,043
¿Eso es todo?
92
00:06:27,126 --> 00:06:29,959
No. No te hagas la víctima.
93
00:06:30,709 --> 00:06:31,543
¿Víctima?
94
00:06:31,626 --> 00:06:32,918
Y cobarde.
95
00:06:34,501 --> 00:06:36,959
Ni siquiera puedes mirarme.
96
00:06:37,626 --> 00:06:38,918
Mírame.
97
00:06:39,001 --> 00:06:42,168
Tomé una decisión
con la que no podrías vivir.
98
00:06:42,251 --> 00:06:43,793
La decisión de una niña.
99
00:06:43,876 --> 00:06:47,751
Mi decisión. Tú me la quitaste.
Y ahora tomaste otra.
100
00:06:47,834 --> 00:06:50,043
Facilité lo inevitable.
101
00:06:50,126 --> 00:06:53,251
¡La luz de Mene! ¿Escuchas lo que dices?
102
00:06:53,334 --> 00:06:55,501
"Facilitaste lo inevitable",
103
00:06:55,584 --> 00:06:59,001
como si el mundo fuera un animal enfermo
que haya que sacrificar para que no sufra.
104
00:07:00,043 --> 00:07:01,501
Ahora te entiendo.
105
00:07:01,584 --> 00:07:07,584
Tienes tanto miedo de equivocarte que
ni siquiera intentas hacer lo correcto.
106
00:07:09,168 --> 00:07:14,376
No permitiré que esta locura te consuma
como me consumió a mí.
107
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Un sacrificio final lo asegura.
108
00:07:17,418 --> 00:07:19,084
El Archronicus.
109
00:07:20,043 --> 00:07:21,959
Sin él, no puedes conjurar la forja.
110
00:07:23,043 --> 00:07:24,918
Lo memoricé. No lo necesito.
111
00:07:25,001 --> 00:07:26,501
Memorizaste palabras,
112
00:07:26,584 --> 00:07:31,543
conceptos, ideas con nombres,
como cualquier nombre.
113
00:07:31,626 --> 00:07:36,084
Igual que mi nombre,
ahora olvidado e incognoscible.
114
00:07:36,168 --> 00:07:41,209
Es simplemente información.
Una vez eliminada, se fue para siempre.
115
00:07:42,043 --> 00:07:46,168
No lo harías. Recuperar ese conocimiento,
recrearlo, requeriría…
116
00:07:46,251 --> 00:07:47,751
Toda una vida, sí.
117
00:07:53,834 --> 00:07:56,459
- ¿Recuerdas el Risco de las Tormentas?
- Sí.
118
00:07:56,543 --> 00:07:58,418
Me esfuerzo mucho por no hacerlo.
119
00:07:59,001 --> 00:08:00,168
Sostén eso.
120
00:08:01,001 --> 00:08:04,376
Loco. Estúpido. Aquí vamos.
121
00:08:04,459 --> 00:08:09,543
El experimento 12 403 será el último.
122
00:08:09,626 --> 00:08:11,584
No quiero pelear contigo.
123
00:08:11,668 --> 00:08:15,418
No me hagas pelear contigo.
Pero no dejaré que destruyas el libro.
124
00:08:16,084 --> 00:08:17,918
Tu hija no quiere pelear contigo.
125
00:08:18,834 --> 00:08:19,918
Pero yo, personalmente,
126
00:08:20,543 --> 00:08:22,918
no puedo esperar.
127
00:08:44,334 --> 00:08:47,168
- Se van a matar.
- Ese no es el plan de Davion.
128
00:08:47,251 --> 00:08:48,709
Está haciendo tiempo.
129
00:08:49,793 --> 00:08:52,793
Sé que parece impulsivo e imprudente,
130
00:08:52,876 --> 00:08:56,793
como si no apreciara
lo que está en juego, pero lo hace.
131
00:08:58,001 --> 00:09:00,376
Él ve lo que nosotros no vemos.
132
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Él ve lo que hay que hacer,
133
00:09:03,668 --> 00:09:04,501
cómo ganar,
134
00:09:05,626 --> 00:09:06,709
y lo hace.
135
00:09:07,876 --> 00:09:09,168
Davion pelea.
136
00:09:09,959 --> 00:09:11,168
Pelea como loco.
137
00:09:12,584 --> 00:09:15,709
En especial
cuando la pelea parece perdida.
138
00:09:17,209 --> 00:09:18,293
Entiendan
139
00:09:19,418 --> 00:09:21,418
que, incluso si tengo éxito,
140
00:09:23,168 --> 00:09:25,626
las consecuencias para todos ustedes…
141
00:09:26,709 --> 00:09:29,084
Crucé a Fuerte Dragón
cuando tenía 12 años.
142
00:09:29,959 --> 00:09:33,251
Sabía lo que eso significaba.
Esto no es diferente.
143
00:09:33,334 --> 00:09:34,918
No pensé que viviría para siempre.
144
00:09:35,668 --> 00:09:38,293
Tampoco pensé
que desearía dejar de existir, pero…
145
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
es lo mismo, supongo. Mis condiciones.
146
00:09:45,043 --> 00:09:48,959
¿Y si mi padre tiene razón?
¿Si solo nos condeno a todos?
147
00:09:49,668 --> 00:09:51,168
Ya nos vemos bastante condenados.
148
00:09:51,918 --> 00:09:53,168
No estamos condenados.
149
00:09:55,876 --> 00:09:56,793
No del todo.
150
00:09:57,668 --> 00:09:58,501
Aún no.
151
00:09:59,251 --> 00:10:00,209
Majestad.
152
00:10:01,584 --> 00:10:03,209
Temíamos lo peor. Usted…
153
00:10:03,959 --> 00:10:05,334
Estaba sola.
154
00:10:07,209 --> 00:10:08,918
Nunca estuve sola.
155
00:10:10,793 --> 00:10:11,709
Filomena.
156
00:10:13,126 --> 00:10:14,584
Sabes lo que debes hacer.
157
00:10:15,376 --> 00:10:17,751
Conozco a tu padre mejor que nadie.
158
00:10:18,876 --> 00:10:20,293
Tal vez mejor que tú.
159
00:10:21,209 --> 00:10:24,376
Ocurren muy pocas cosas
si él no las desea.
160
00:10:24,459 --> 00:10:27,209
Ocurren muy pocas cosas
que él no haya previsto.
161
00:10:31,126 --> 00:10:32,876
No puedes engañarlo.
162
00:10:33,459 --> 00:10:34,959
No puedes ser más lista que él.
163
00:10:37,043 --> 00:10:38,751
No puedes rezar para ser más rápida.
164
00:10:54,668 --> 00:10:56,668
Si tratas de ganarle en este juego,
165
00:10:58,251 --> 00:10:59,334
su juego,
166
00:11:01,168 --> 00:11:02,293
perderás.
167
00:11:10,918 --> 00:11:14,334
Debes agradecerle a mi hija
por tus circunstancias.
168
00:11:14,418 --> 00:11:17,334
Me ayudó a ver el potencial de la forja.
169
00:11:18,459 --> 00:11:21,459
No tengo que matarte para tomar tu poder.
170
00:11:25,084 --> 00:11:27,876
Tengo tu esencia en mi mano.
171
00:11:34,584 --> 00:11:37,709
Tienes un arma. Tienes una opción.
172
00:11:38,418 --> 00:11:42,126
Tu padre te ama.
Cree que puede protegerte.
173
00:11:42,209 --> 00:11:44,751
Quería construir un mundo perfecto para ti
174
00:11:44,834 --> 00:11:48,251
porque no ve que no puede haber tal cosa.
175
00:11:49,293 --> 00:11:51,168
Ayúdalo a ver el mundo como es.
176
00:11:52,126 --> 00:11:54,001
Ayúdalo a vivir en él, con él.
177
00:11:54,793 --> 00:11:57,293
Lo amas, así que dile la verdad.
178
00:11:58,001 --> 00:11:59,543
Y termina con esto.
179
00:12:16,251 --> 00:12:17,668
Diosa.
180
00:12:18,418 --> 00:12:21,126
No importa dónde lo escondas, diosa.
181
00:12:21,709 --> 00:12:25,543
Está atado a la forja adonde sea que vaya.
182
00:12:25,626 --> 00:12:28,543
Puedo reclamarlo con un pensamiento.
183
00:12:28,626 --> 00:12:29,959
Pero no lo harás.
184
00:12:32,793 --> 00:12:34,293
Papá, debemos terminar con esto.
185
00:12:34,918 --> 00:12:35,876
Por favor.
186
00:12:44,709 --> 00:12:48,918
Risco de las Tormentas. Estás loco.
Casi mueres en el Risco de las Tormentas.
187
00:12:49,001 --> 00:12:51,334
No fue mi mejor idea.
188
00:12:51,418 --> 00:12:55,043
Me quedaré aquí un minuto
si no te molesta.
189
00:12:55,126 --> 00:12:57,626
Sí, claro.
¿Quieres una almohada? ¿Una menta?
190
00:12:58,543 --> 00:13:01,084
- Vete a la mierda.
- Oye, cuida eso.
191
00:13:01,918 --> 00:13:04,168
No sé dónde diablos encontraremos más.
192
00:13:07,834 --> 00:13:09,001
Ni idea.
193
00:13:13,293 --> 00:13:15,209
Te pones de su lado.
194
00:13:15,293 --> 00:13:17,126
No, papá. Nunca.
195
00:13:17,709 --> 00:13:20,209
Pensé que te estaba protegiendo.
196
00:13:20,293 --> 00:13:21,459
¿Protegiéndome?
197
00:13:26,584 --> 00:13:29,501
Apareció hace un tiempo, sin previo aviso.
198
00:13:30,584 --> 00:13:33,251
Busqué una cura, no existe.
199
00:13:33,334 --> 00:13:38,168
El hechizo que nos concede inmortalidad
frena la putrefacción, pero no la disipa.
200
00:13:38,251 --> 00:13:41,543
No puedo decirte qué es,
no puedo decirte la causa.
201
00:13:41,626 --> 00:13:45,126
Solo puedo decirte
que hoy estoy más débil que ayer.
202
00:13:45,209 --> 00:13:47,376
Mañana estaré aún más débil.
203
00:13:49,543 --> 00:13:51,543
¿Qué me pasa, papá?
204
00:13:52,334 --> 00:13:53,251
¿Estoy bien?
205
00:13:54,334 --> 00:13:58,168
Ninguna magia,
ciencia o diosa puede curarme.
206
00:13:58,251 --> 00:14:03,293
Una cura requiere convertirme en algo
diferente a lo que era, lo que aún soy.
207
00:14:03,376 --> 00:14:07,126
Esta enfermedad es parte de mí.
No podemos hacer que desaparezca.
208
00:14:08,084 --> 00:14:09,293
Moriré, papá.
209
00:14:09,876 --> 00:14:13,376
Nadie puede cambiar eso.
Ni siquiera tú puedes cambiar eso.
210
00:14:17,168 --> 00:14:19,501
Filomena. Lo sé.
211
00:14:20,834 --> 00:14:22,501
Siempre lo supe.
212
00:14:23,293 --> 00:14:24,126
Pensaba…
213
00:14:25,126 --> 00:14:26,209
Esperaba…
214
00:14:26,918 --> 00:14:28,459
que nosotros… que tú…
215
00:14:29,126 --> 00:14:31,959
tuvieras un poco más de tiempo.
216
00:14:37,168 --> 00:14:38,251
Ya no nos queda tiempo.
217
00:15:10,668 --> 00:15:11,751
Listo.
218
00:15:13,376 --> 00:15:16,043
Supongo que las cosas mejoraron
cuando me fui.
219
00:15:16,126 --> 00:15:17,918
Suele ser así.
220
00:15:18,668 --> 00:15:20,834
Lo que hiciste fue…
221
00:15:20,918 --> 00:15:22,751
¿Un plan terrible?
222
00:15:23,626 --> 00:15:24,751
Valiente.
223
00:15:24,834 --> 00:15:26,459
Y muy humano.
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,209
Cuando eras pequeña,
me rogabas por una casa de muñecas.
225
00:15:34,001 --> 00:15:37,459
No veía la necesidad,
pero no podía negarte nada.
226
00:15:38,251 --> 00:15:41,001
Hice aparecer una estructura
basada en el Palacio de Hurra'agdu.
227
00:15:41,084 --> 00:15:43,418
Era precisa hasta el último detalle.
228
00:15:44,126 --> 00:15:45,293
Lo recuerdo.
229
00:15:45,376 --> 00:15:47,293
Y recuerdo que estallé en lágrimas.
230
00:15:47,376 --> 00:15:49,043
Lágrimas de felicidad, creía.
231
00:15:49,709 --> 00:15:53,293
Hasta que exigiste
que me deshiciera de la casa.
232
00:15:53,376 --> 00:15:57,834
Yo quería una casa de muñecas como
yo la imaginaba, no como tú la imaginabas.
233
00:15:57,918 --> 00:15:58,959
Sí.
234
00:15:59,043 --> 00:16:02,501
Así que contratamos al mayor artesano
de Bosques de la Noche Plateada
235
00:16:02,584 --> 00:16:04,084
para construir una nueva.
236
00:16:04,168 --> 00:16:06,959
Te sentaste con él, lo viste trabajar.
237
00:16:07,043 --> 00:16:11,751
Querías entenderlo
para poder arreglar la casa si se rompía.
238
00:16:11,834 --> 00:16:14,126
Es hermosa. Aún la tengo.
239
00:16:15,418 --> 00:16:17,751
Nada es irreparable.
240
00:16:18,751 --> 00:16:20,126
Papá, estaba pensando.
241
00:16:20,834 --> 00:16:22,709
Tal vez haya otra manera.
242
00:16:23,543 --> 00:16:24,918
Una forma mejor.
243
00:16:28,334 --> 00:16:31,626
Tú eres el Ojo, literalmente,
el sol sobre nuestras cabezas.
244
00:16:31,709 --> 00:16:34,793
Una constante en el universo,
unida a todas las estrellas,
245
00:16:34,876 --> 00:16:36,709
vinculada a todos los universos.
246
00:16:36,793 --> 00:16:39,126
Recuerdas lo que existía antes,
247
00:16:39,209 --> 00:16:42,501
y tu chispa divina te conecta
con los Pilares de la Creación.
248
00:16:43,126 --> 00:16:45,126
El Ojo transporta conocimiento innato
249
00:16:45,209 --> 00:16:49,251
de cosas que a mi padre le llevó
miles de repeticiones aprender.
250
00:16:49,334 --> 00:16:54,751
En 15 planos e incontables realidades,
encontré una constante,
251
00:16:54,834 --> 00:16:58,001
el sol en el cielo, el Wyrm Supremo.
252
00:16:59,001 --> 00:17:02,584
Quieres que restaure
la realidad de la que vengo.
253
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
No quiero nada de esto.
254
00:17:04,251 --> 00:17:08,251
Pero puedes dejar todo como estaba,
como lo conocías.
255
00:17:12,459 --> 00:17:13,876
Sé lo que pido.
256
00:17:14,793 --> 00:17:21,126
Me estás pidiendo que salve lo que amo
dejando morir lo que amé.
257
00:17:23,709 --> 00:17:26,418
Luna, Marci, todos ustedes.
258
00:17:27,584 --> 00:17:30,834
Ojalá supiera cómo despedirme de nuevo.
259
00:17:31,751 --> 00:17:34,709
Sin embargo, mi confusión
de alguna manera es una bendición
260
00:17:35,751 --> 00:17:39,918
porque significa que tuve el privilegio
de tenerlos en mi vida.
261
00:17:40,501 --> 00:17:41,918
No los olvidaré.
262
00:17:42,876 --> 00:17:43,793
Los amo.
263
00:17:48,126 --> 00:17:52,209
Son las mejores partes de mí
en cualquier universo.
264
00:17:53,459 --> 00:17:56,626
- Estoy listo cuando quieras.
- Temo que pueda haber dolor.
265
00:17:57,709 --> 00:17:58,876
Siempre lo hay.
266
00:18:07,126 --> 00:18:08,501
Conéctate con tu mente.
267
00:18:10,251 --> 00:18:12,918
Ignora la ilusión del mundo físico.
268
00:18:18,126 --> 00:18:21,001
Ve los Pilares como realmente son.
269
00:18:35,126 --> 00:18:36,334
Atráelos hacia ti.
270
00:18:56,668 --> 00:18:57,709
Espera.
271
00:19:00,876 --> 00:19:03,584
Mirana, no. Está bien, estoy bien.
272
00:19:05,084 --> 00:19:08,084
Solía pensar que mi nombre
era lo más importante del mundo.
273
00:19:08,834 --> 00:19:13,001
Ahora sé que lo que importa es
cómo me recuerdan y quién me recuerda.
274
00:19:13,084 --> 00:19:17,876
Aunque funcione,
lo último que veré será a ti.
275
00:19:17,959 --> 00:19:21,668
Te veré morir
sabiendo que yo fui la causa.
276
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
Tú no eres la causa.
277
00:19:23,876 --> 00:19:26,793
Puedo dejarte ir, dejarlo ir.
278
00:19:27,876 --> 00:19:30,876
No sé si pueda matarte.
279
00:19:31,543 --> 00:19:32,543
Esta es mi elección.
280
00:19:34,626 --> 00:19:35,709
Es lo que quiero.
281
00:19:41,001 --> 00:19:43,543
La mayoría de los hombres
dirían lo contrario.
282
00:19:44,376 --> 00:19:45,876
No soy como la mayoría.
283
00:19:47,709 --> 00:19:50,209
Ven aquí. Ven a mí por tu cuenta.
284
00:19:50,293 --> 00:19:51,584
Lo haremos juntos.
285
00:19:55,959 --> 00:19:59,876
Piensa en el viejo mundo como lo recuerdas
286
00:19:59,959 --> 00:20:02,959
y deja que este mundo se vaya.
287
00:20:50,543 --> 00:20:51,751
Déjalo ir, Mirana.
288
00:20:53,626 --> 00:20:54,834
Deja que todo se vaya.
289
00:21:41,001 --> 00:21:42,084
¿Eso es todo?
290
00:21:42,168 --> 00:21:43,709
Sentí que algo pasaba.
291
00:21:43,793 --> 00:21:46,501
Y luego fue
como si no hubiera pasado nada.
292
00:21:46,584 --> 00:21:47,959
Menos que nada.
293
00:21:56,501 --> 00:21:57,376
Tú.
294
00:21:58,168 --> 00:22:00,126
Solo queda una cosa.
295
00:22:00,209 --> 00:22:01,668
Tu cabeza.
296
00:22:03,626 --> 00:22:04,459
No.
297
00:22:05,126 --> 00:22:07,168
No, la muerte es mejor de lo que mereces.
298
00:22:07,251 --> 00:22:10,876
Quédate y púdrete.
El infierno te sienta bien.
299
00:22:12,709 --> 00:22:13,626
Lo sabe.
300
00:22:15,126 --> 00:22:17,126
Lo sabe mejor que cualquiera de nosotros.
301
00:22:20,543 --> 00:22:22,918
Se parece a su madre.
302
00:22:24,626 --> 00:22:27,293
Dámelo a mí. Lo llevaré a casa.
303
00:23:08,668 --> 00:23:09,793
Era mi amigo.
304
00:23:11,168 --> 00:23:12,334
Era mi hermano.
305
00:23:15,209 --> 00:23:16,334
Rezaría por él,
306
00:23:17,918 --> 00:23:19,376
pero no creo que sea necesario.
307
00:23:21,251 --> 00:23:22,501
Los dioses saben su nombre.
308
00:23:37,876 --> 00:23:40,459
En otra vida, tuviste un sueño.
309
00:23:41,876 --> 00:23:43,168
Un mundo nuevo.
310
00:23:43,959 --> 00:23:45,001
Un mundo mejor.
311
00:23:45,793 --> 00:23:48,001
Construyámoslo, tú y yo.
312
00:23:48,709 --> 00:23:50,418
Sol y luna, juntos.
313
00:23:53,834 --> 00:23:54,751
Juntos.
314
00:24:27,668 --> 00:24:29,376
Nunca más.
315
00:24:33,793 --> 00:24:37,334
¿Y no pides nada a cambio?
316
00:24:38,126 --> 00:24:41,668
Nadie podría robarte el libro.
Nadie se atrevería.
317
00:24:42,584 --> 00:24:43,834
Es mi regalo para ti.
318
00:24:43,918 --> 00:24:47,834
Un regalo de una diosa
es más que un regalo.
319
00:24:47,918 --> 00:24:49,876
Es un favor divino.
320
00:24:49,959 --> 00:24:53,709
- ¿Un favor?
- Tu deuda está saldada.
321
00:24:55,584 --> 00:24:56,459
Dime,
322
00:24:57,209 --> 00:25:01,084
¿encontraste todo lo que buscabas?
323
00:25:56,293 --> 00:25:57,459
¿Me amas?
324
00:25:59,168 --> 00:26:01,543
BASADA EN EL VIDEOJUEGO
DOTA 2 DE VALVE
325
00:28:02,709 --> 00:28:04,626
Subtítulos: Florencia Lago