1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,709 --> 00:00:14,793
Mirana.
3
00:00:18,793 --> 00:00:20,501
No tengas miedo.
4
00:00:22,001 --> 00:00:23,459
Soy noche.
5
00:00:24,834 --> 00:00:26,209
Soy sombra.
6
00:00:29,251 --> 00:00:30,834
Y no estás sola.
7
00:00:41,126 --> 00:00:42,959
Nunca lo has estado.
8
00:01:42,751 --> 00:01:45,876
PIENSA EN FLEBAS
9
00:01:52,876 --> 00:01:54,918
No pareces magullado.
10
00:01:55,001 --> 00:01:56,418
No es eso.
11
00:01:56,501 --> 00:01:57,709
No hay herida.
12
00:01:57,793 --> 00:02:00,626
Dioses, puedo sentirlos.
13
00:02:00,709 --> 00:02:01,793
Sus almas.
14
00:02:02,959 --> 00:02:03,959
Todos ellos.
15
00:02:05,001 --> 00:02:06,668
Los dragones.
16
00:02:06,751 --> 00:02:07,918
El Trueno.
17
00:02:08,001 --> 00:02:09,293
Están todos muertos.
18
00:02:38,918 --> 00:02:41,209
Solo quedo yo.
19
00:02:41,918 --> 00:02:43,834
El último dragón.
20
00:02:43,918 --> 00:02:47,543
¿El último dragón? Yo diría
que somos los últimos de todas las cosas.
21
00:02:48,459 --> 00:02:49,959
Tal vez no tenga que ser así.
22
00:02:51,126 --> 00:02:54,543
Los Pilares de la Creación. La Forja.
23
00:02:54,626 --> 00:02:56,876
¿Qué? ¡No!
24
00:02:56,959 --> 00:03:00,251
¿Hacer explotar lo que queda del universo?
¿Ese es tu plan?
25
00:03:00,334 --> 00:03:02,501
Para restaurar antes hay que destruir,
26
00:03:03,501 --> 00:03:04,834
ratoncito.
27
00:03:07,918 --> 00:03:10,001
Este lugar me fue familiar una vez.
28
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
Parecía el lugar más seguro del universo.
29
00:03:17,959 --> 00:03:19,959
Y nada podía hacerme daño.
30
00:03:20,043 --> 00:03:21,459
Era un universo distinto.
31
00:03:22,709 --> 00:03:24,126
Era una diosa distinta.
32
00:03:24,876 --> 00:03:26,334
Selemene.
33
00:03:26,418 --> 00:03:29,793
- No era quien yo creía.
- Tenía problemas.
34
00:03:29,876 --> 00:03:32,876
Una carga difícil de explicar.
35
00:03:32,959 --> 00:03:36,001
- La recuerdas.
- Como a ti.
36
00:03:36,084 --> 00:03:37,751
Recuerdo a Davion
37
00:03:38,834 --> 00:03:40,293
y llorarlo contigo.
38
00:03:42,293 --> 00:03:43,126
¿Fymryn?
39
00:03:45,501 --> 00:03:47,334
Él lo destruyó todo.
40
00:03:48,501 --> 00:03:50,876
Pero no a todos. No todo.
41
00:03:52,043 --> 00:03:55,168
Quiero encontrarlo. ¡Matarlo!
42
00:03:55,251 --> 00:03:56,251
Mirana, no.
43
00:03:56,334 --> 00:04:00,293
Es lo menos que merece.
Su sangre por la de todos los demás.
44
00:04:00,376 --> 00:04:03,626
Una vez yo quise sangre. La tuya.
45
00:04:03,709 --> 00:04:05,793
Mi ira te trajo sufrimiento.
46
00:04:07,626 --> 00:04:09,751
Y a muchos otros.
47
00:04:09,834 --> 00:04:11,709
¿Y qué obtuvieron?
48
00:04:11,793 --> 00:04:12,668
Muerte.
49
00:04:13,334 --> 00:04:14,251
Vacío.
50
00:04:14,959 --> 00:04:17,084
- Esto.
- No es justo.
51
00:04:17,168 --> 00:04:19,459
- ¿El qué?
- Todo.
52
00:04:20,751 --> 00:04:22,668
Lo que arrebató. Nada de esto es justo.
53
00:04:22,751 --> 00:04:25,584
Es horriblemente injusto.
54
00:04:26,293 --> 00:04:28,668
Pero el mundo no se creó para ser justo.
55
00:04:28,751 --> 00:04:31,501
Sino para que nos encontrásemos
en la oscuridad
56
00:04:31,584 --> 00:04:34,084
y ofrecer consuelo
mientras las pesadillas cesan.
57
00:04:34,168 --> 00:04:37,126
Esta pesadilla nunca cesará.
58
00:04:37,209 --> 00:04:39,918
Estoy atrapada en su pesadilla.
59
00:04:40,001 --> 00:04:42,126
Sé que eso es lo que parece.
60
00:04:42,209 --> 00:04:44,584
El Invocador sabe
todo lo que puede ser sabido.
61
00:04:45,418 --> 00:04:47,876
Excepto una cosa con un poder
más allá del nuestro
62
00:04:49,043 --> 00:04:50,584
y del suyo.
63
00:04:57,626 --> 00:05:02,001
Mi padre fracasó mil veces
para triunfar tan solo una.
64
00:05:03,293 --> 00:05:04,793
Quizá yo nunca lo haga.
65
00:05:06,168 --> 00:05:07,334
Quizá.
66
00:05:08,251 --> 00:05:09,543
Pero ¿es mejor que esto?
67
00:05:10,584 --> 00:05:12,168
¿Es mejor que nada?
68
00:05:13,168 --> 00:05:14,126
No.
69
00:05:14,918 --> 00:05:15,834
No lo es.
70
00:05:16,751 --> 00:05:17,668
Debo prepararme.
71
00:05:18,418 --> 00:05:19,543
Y tú también.
72
00:05:21,001 --> 00:05:21,834
Filomena.
73
00:05:23,043 --> 00:05:23,959
Papá.
74
00:05:27,501 --> 00:05:29,751
¿Dónde está Mirana?
75
00:05:29,834 --> 00:05:31,543
¡Contéstame, desgraciado!
76
00:05:32,543 --> 00:05:33,376
¡No!
77
00:05:41,001 --> 00:05:43,876
Lina se ha ido. Y ahora, Mirana.
78
00:05:43,959 --> 00:05:45,293
¿Qué ha hecho con ella?
79
00:05:46,376 --> 00:05:48,084
¿Dónde demonios está?
80
00:05:54,293 --> 00:05:55,751
El Sol siempre se alza.
81
00:05:56,584 --> 00:05:58,001
Ojalá tuviera tu fe.
82
00:05:59,043 --> 00:05:59,918
Seguidme.
83
00:06:00,918 --> 00:06:03,709
¿Seguirte? Esto es un laberinto.
84
00:06:03,793 --> 00:06:06,501
Sé cómo salir. He estado aquí antes.
85
00:06:10,584 --> 00:06:12,501
Has hecho bien sacándolos de aquí.
86
00:06:12,584 --> 00:06:14,168
No dejaré que les hagas daño.
87
00:06:14,251 --> 00:06:16,584
No tengo motivos para hacerles daño.
88
00:06:16,668 --> 00:06:19,584
El valle, esta torre, son para ti.
89
00:06:20,418 --> 00:06:21,876
Siempre lo han sido.
90
00:06:22,959 --> 00:06:25,293
Me odias, pero vivirás.
91
00:06:25,376 --> 00:06:27,043
¿Y eso es todo?
92
00:06:27,126 --> 00:06:29,959
No hagas como que eres mi víctima.
93
00:06:30,709 --> 00:06:31,543
¿Víctima?
94
00:06:31,626 --> 00:06:32,918
Y un cobarde.
95
00:06:34,501 --> 00:06:36,959
Ni siquiera puedes mirarme.
96
00:06:37,626 --> 00:06:38,918
Mírame.
97
00:06:39,001 --> 00:06:42,168
Tomé una decisión que no pudiste soportar.
98
00:06:42,251 --> 00:06:43,793
La decisión de una cría.
99
00:06:43,876 --> 00:06:47,751
Mi elección. Me la arrebataste.
Y ahora me arrebatas otra.
100
00:06:47,834 --> 00:06:50,043
Facilité lo inevitable.
101
00:06:50,126 --> 00:06:53,251
¡Por la luz de Mene!
¿Tú escuchas lo que dices?
102
00:06:53,334 --> 00:06:55,501
Facilitaste lo inevitable,
103
00:06:55,584 --> 00:06:59,001
como si el mundo fuera un animal enfermo
que deba ser sacrificado.
104
00:07:00,043 --> 00:07:01,501
Ahora veo a través de ti.
105
00:07:01,584 --> 00:07:07,584
Temes tanto equivocarte que ni siquiera
intentas hacer lo correcto.
106
00:07:09,168 --> 00:07:14,376
No permitiré que esta locura
te consuma como lo ha hecho conmigo.
107
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Y un último sacrificio lo garantizará
108
00:07:17,418 --> 00:07:19,084
El Archronicus.
109
00:07:20,043 --> 00:07:21,959
Sin él, no puedes conjurar la Forja.
110
00:07:23,043 --> 00:07:24,918
Lo he memorizado. No lo necesito.
111
00:07:25,001 --> 00:07:26,501
Has memorizado palabras.
112
00:07:26,584 --> 00:07:31,543
Conceptos, ideas con nombres
iguales a muchos otros nombres.
113
00:07:31,626 --> 00:07:36,084
Como mi nombre,
ahora olvidado e inescrutable.
114
00:07:36,168 --> 00:07:41,209
Solo es mera información.
Una vez borrada, desaparece para siempre.
115
00:07:42,043 --> 00:07:46,168
No te atreverás.
Recuperar ese conocimiento llevaría…
116
00:07:46,251 --> 00:07:47,751
Toda una vida, sí.
117
00:07:53,834 --> 00:07:56,459
- ¿Recuerdas Risco de la Tormenta?
- Sí.
118
00:07:56,543 --> 00:07:58,418
Pero intento no hacerlo.
119
00:07:59,001 --> 00:08:00,168
Aguanta esto.
120
00:08:01,001 --> 00:08:04,376
Ya estamos con locuras y estupideces.
121
00:08:04,459 --> 00:08:09,543
El experimento 12 403 será el último.
122
00:08:09,626 --> 00:08:11,584
No quiero pelear contra ti.
123
00:08:11,668 --> 00:08:15,418
Por favor, no me obligues.
No puedo dejar que destruyas ese libro.
124
00:08:16,084 --> 00:08:17,918
Tu hija no quiere pelear contigo.
125
00:08:18,834 --> 00:08:19,918
Pero ¿yo?
126
00:08:20,543 --> 00:08:22,918
Me muero de ganas.
127
00:08:44,334 --> 00:08:47,168
- Se van a matar entre ellos.
- Ese no es el plan de Davion.
128
00:08:47,251 --> 00:08:48,709
Está ganando tiempo para ti.
129
00:08:49,793 --> 00:08:52,793
Sé que parece impulsivo, imprudente,
130
00:08:52,876 --> 00:08:56,793
como si no supiera lo que nos jugamos.
Pero lo sabe.
131
00:08:58,001 --> 00:09:00,376
Es solo que ve lo que nosotros no podemos.
132
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Lo que tiene que hacerse.
133
00:09:03,668 --> 00:09:04,501
Cómo vencer.
134
00:09:05,626 --> 00:09:06,709
Y lo lleva a cabo.
135
00:09:07,876 --> 00:09:09,168
Davion pelea.
136
00:09:09,959 --> 00:09:11,168
Pelea sin cuartel.
137
00:09:12,584 --> 00:09:15,709
Sobre todo cuando la pelea
parece imposible.
138
00:09:17,209 --> 00:09:18,293
Entended…
139
00:09:19,418 --> 00:09:21,418
que, incluso si tengo éxito,
140
00:09:23,168 --> 00:09:25,626
las consecuencias para vosotros…
141
00:09:26,709 --> 00:09:29,084
Viajé hasta Fuerte Dragón con 12 años.
142
00:09:29,959 --> 00:09:33,251
Sabía por qué lo hacía.
Esto no es distinto.
143
00:09:33,334 --> 00:09:34,918
Nunca pensé vivir para siempre.
144
00:09:35,668 --> 00:09:38,293
Ni que alguien deseara
el fin de mi existencia, pero…
145
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
todo es lo mismo, supongo.
Yo pongo las condiciones.
146
00:09:45,043 --> 00:09:48,959
¿Y si mi padre tiene razón?
¿Y si nos estoy condenando a todos?
147
00:09:49,668 --> 00:09:51,168
De todas formas ya lo estamos.
148
00:09:51,918 --> 00:09:53,168
No estamos condenados.
149
00:09:55,876 --> 00:09:56,793
No del todo.
150
00:09:57,668 --> 00:09:58,501
Aún no.
151
00:09:59,251 --> 00:10:00,209
Majestad.
152
00:10:01,584 --> 00:10:03,209
Nos temíamos lo peor. Estabais…
153
00:10:03,959 --> 00:10:05,334
Estabais sola.
154
00:10:07,209 --> 00:10:08,918
Nunca he estado sola.
155
00:10:10,793 --> 00:10:11,709
Filomena.
156
00:10:13,126 --> 00:10:14,584
Sabes lo que tienes que hacer.
157
00:10:15,376 --> 00:10:17,751
Conozco a tu padre mejor que nadie.
158
00:10:18,876 --> 00:10:20,293
Quizá mejor que tú.
159
00:10:21,209 --> 00:10:24,376
Pocas cosas ocurren
si él no las quiere así.
160
00:10:24,459 --> 00:10:27,209
Pocas cosas ocurren
que él no haya previsto.
161
00:10:31,126 --> 00:10:32,876
No se le puede engañar.
162
00:10:33,459 --> 00:10:34,959
Ni ser más astuto que él.
163
00:10:37,043 --> 00:10:38,751
Ni rezar para ser más rápido.
164
00:10:54,668 --> 00:10:56,668
Si intentas vencerlo en este juego…
165
00:10:58,251 --> 00:10:59,334
Su juego
166
00:11:01,168 --> 00:11:02,293
perderás.
167
00:11:10,918 --> 00:11:14,334
Debes agradecerle a mi hija tu situación.
168
00:11:14,418 --> 00:11:17,334
Me ayudó a ver el potencial de la Forja.
169
00:11:18,459 --> 00:11:21,459
No tengo que matarte
para hacerme con tu poder.
170
00:11:25,084 --> 00:11:27,876
Sostengo tu esencia en mis manos.
171
00:11:34,584 --> 00:11:37,709
Tienes un arma. Tienes una opción.
172
00:11:38,418 --> 00:11:42,126
Tu padre te ama.
Cree que puede protegerte.
173
00:11:42,209 --> 00:11:44,751
Quiso construir un mundo perfecto para ti
174
00:11:44,834 --> 00:11:48,251
porque no se da cuenta
de que eso es imposible.
175
00:11:49,293 --> 00:11:51,168
Ayúdalo a ver el mundo como es.
176
00:11:52,126 --> 00:11:53,959
Ayúdalo a vivir en él, con él.
177
00:11:54,793 --> 00:11:57,293
Tú lo amas. Cuéntale la verdad.
178
00:11:58,001 --> 00:11:59,543
Y termina con esto.
179
00:12:16,251 --> 00:12:17,668
Diosa.
180
00:12:18,418 --> 00:12:21,126
No importa dónde lo escondas, diosa.
181
00:12:21,709 --> 00:12:25,543
Está atado a la Forja
dondequiera que vaya.
182
00:12:25,626 --> 00:12:28,543
Puedo reclamarlo solo pensando en ello.
183
00:12:28,626 --> 00:12:29,959
Pero no lo harás.
184
00:12:32,793 --> 00:12:34,293
Papá, debemos acabar con esto.
185
00:12:34,918 --> 00:12:35,876
Por favor.
186
00:12:44,709 --> 00:12:48,918
Risco de las Tormentas. Estás loco.
Casi te mueres allí.
187
00:12:49,001 --> 00:12:51,334
No ha sido la mejor de mis ideas.
188
00:12:51,418 --> 00:12:55,043
Voy a tumbarme un segundo,
si te parece bien.
189
00:12:55,126 --> 00:12:57,626
Sí. ¿Quieres una almohada?
¿Un caramelo de menta?
190
00:12:58,543 --> 00:13:01,084
- Que te jodan.
- Con cuidado.
191
00:13:01,918 --> 00:13:04,168
No tengo ni idea
de cómo encontrar más de eso.
192
00:13:07,834 --> 00:13:09,001
Ni la más remota idea.
193
00:13:13,293 --> 00:13:15,209
Te has puesto de su parte.
194
00:13:15,293 --> 00:13:17,126
No, papá. Nunca.
195
00:13:17,709 --> 00:13:20,209
Pensé que te protegía.
196
00:13:20,293 --> 00:13:21,459
¿Que me protegías?
197
00:13:26,584 --> 00:13:29,459
Apareció hace un tiempo, sin previo aviso.
198
00:13:30,584 --> 00:13:33,251
Busqué una cura. No la hay.
199
00:13:33,334 --> 00:13:38,168
El conjuro de la inmortalidad
ralentiza la putrefacción, nada más.
200
00:13:38,251 --> 00:13:41,543
No puedo decir qué es, ni su causa.
201
00:13:41,626 --> 00:13:45,126
Solo puedo decir que hoy
estoy más débil que ayer.
202
00:13:45,209 --> 00:13:47,376
Mañana, me sentiré aún más débil.
203
00:13:49,543 --> 00:13:51,543
¿Qué me pasa, papá?
204
00:13:52,334 --> 00:13:53,251
¿Estoy bien?
205
00:13:54,334 --> 00:13:58,168
Ni la magia, ni la ciencia
ni ninguna diosa pueden curarme.
206
00:13:58,251 --> 00:14:03,293
Una cura requeriría convertirme en alguien
distinta a quien fui, a quien aún soy.
207
00:14:03,376 --> 00:14:07,126
Esta enfermedad es parte de mí.
No podemos hacerla desaparecer deseándolo.
208
00:14:08,084 --> 00:14:09,293
Me voy a morir, papá.
209
00:14:09,876 --> 00:14:13,376
Nadie puede cambiar eso. Ni siquiera tú.
210
00:14:17,168 --> 00:14:19,501
Ya lo sé, Filomena.
211
00:14:20,834 --> 00:14:22,501
Siempre lo he sabido.
212
00:14:23,293 --> 00:14:24,126
Creía…
213
00:14:25,126 --> 00:14:26,209
Esperaba…
214
00:14:26,918 --> 00:14:28,459
Nosotros… Tú…
215
00:14:29,126 --> 00:14:31,959
tal vez tengas más tiempo.
216
00:14:37,168 --> 00:14:38,251
Ya no nos queda.
217
00:15:10,668 --> 00:15:11,751
Ya está.
218
00:15:13,376 --> 00:15:16,043
Supongo que la cosa se puso mejor
cuando me fui.
219
00:15:16,126 --> 00:15:17,918
Suele ser así.
220
00:15:18,668 --> 00:15:20,834
Lo que hiciste fue…
221
00:15:20,918 --> 00:15:22,751
¿Lamentable?
222
00:15:23,626 --> 00:15:24,751
Valiente.
223
00:15:24,834 --> 00:15:26,459
Y muy humano.
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,209
Cuando eras pequeña,
me pediste una casa de muñecas.
225
00:15:34,001 --> 00:15:37,459
No veía qué necesidad había,
pero no podía negarte nada.
226
00:15:38,251 --> 00:15:41,001
Y conjuré una estructura basada
en el Palacio de Hurra'agdu.
227
00:15:41,084 --> 00:15:43,418
Fiel hasta el último detalle.
228
00:15:44,126 --> 00:15:45,293
Lo recuerdo.
229
00:15:45,376 --> 00:15:47,293
Y recuerdo que rompí a llorar.
230
00:15:47,376 --> 00:15:49,043
De felicidad, creía yo.
231
00:15:49,709 --> 00:15:53,293
Hasta que me exigiste
que me deshiciera de ella.
232
00:15:53,376 --> 00:15:57,834
Quería una casa de muñecas
como yo la había imaginado, no tú.
233
00:15:57,918 --> 00:15:58,959
Sí.
234
00:15:59,043 --> 00:16:02,501
Así que le encargamos al mejor artesano
de los Bosques de Nightsilver
235
00:16:02,584 --> 00:16:04,084
que construyera una nueva.
236
00:16:04,168 --> 00:16:06,959
Te sentaste con él, lo viste trabajar.
237
00:16:07,043 --> 00:16:11,751
Querías aprender y arreglar la casa
si alguna vez se rompía.
238
00:16:11,834 --> 00:16:14,126
Es hermosa. Todavía la tengo.
239
00:16:15,418 --> 00:16:17,751
Nada es irreparable.
240
00:16:18,751 --> 00:16:20,126
Papá, he estado pensando.
241
00:16:20,834 --> 00:16:22,709
Tal vez haya otro modo.
242
00:16:23,543 --> 00:16:24,918
Uno mejor.
243
00:16:28,334 --> 00:16:31,626
Tú eres el Ojo. Literalmente el Sol
sobre nuestras cabezas.
244
00:16:31,709 --> 00:16:34,793
Una constante en el universo
vinculada a todas las estrellas,
245
00:16:34,876 --> 00:16:36,709
y estas a todos los universos.
246
00:16:36,793 --> 00:16:39,126
Recuerdas lo que antes existía,
247
00:16:39,209 --> 00:16:42,501
y tu luz divina te conecta
a los Pilares de la Creación.
248
00:16:43,126 --> 00:16:45,126
El Ojo posee conocimientos innatos
249
00:16:45,209 --> 00:16:49,251
de cosas que mi padre tardó
miles de iteraciones en aprender.
250
00:16:49,334 --> 00:16:54,751
En 15 planos e incontables realidades,
encontré una constante.
251
00:16:54,834 --> 00:16:58,001
El sol en el cielo. El Wyrm Supremo.
252
00:16:59,001 --> 00:17:02,584
Quieres que restaure
la realidad de la que vengo.
253
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
No quiero nada de esto.
254
00:17:04,251 --> 00:17:08,251
Pero puedes hacer que todo sea como era,
como lo conocías.
255
00:17:12,459 --> 00:17:13,876
Sé lo que te pido.
256
00:17:14,793 --> 00:17:21,126
Que salve lo que amo
permitiendo que lo que he amado muera.
257
00:17:23,709 --> 00:17:26,418
Luna, Marci. Todos.
258
00:17:27,584 --> 00:17:30,834
Ojalá supiera cómo volver a despedirme.
259
00:17:31,751 --> 00:17:34,709
Pero mi confusión es, en cierto modo,
una bendición,
260
00:17:35,751 --> 00:17:39,918
porque significa que he podido
teneros en mi vida.
261
00:17:40,501 --> 00:17:41,918
No te olvidaré.
262
00:17:42,876 --> 00:17:43,793
Te quiero.
263
00:17:48,126 --> 00:17:52,209
Eres lo mejor de mí en cualquier universo.
264
00:17:53,459 --> 00:17:56,626
- Cuando quieras.
- Me temo que va a dolerte.
265
00:17:57,709 --> 00:17:58,876
Siempre duele.
266
00:18:07,126 --> 00:18:08,501
Busca con tu mente.
267
00:18:10,251 --> 00:18:12,918
Ignora la ilusión del mundo físico.
268
00:18:18,126 --> 00:18:21,001
Ve los Pilares como lo que realmente son.
269
00:18:35,126 --> 00:18:36,334
Atráelos hacia ti.
270
00:18:56,668 --> 00:18:57,709
Espera.
271
00:19:00,876 --> 00:19:03,584
¡Mirana, no! Está bien. Estoy bien.
272
00:19:05,084 --> 00:19:08,084
Antes creía que mi nombre era
lo más importante del mundo.
273
00:19:08,834 --> 00:19:13,001
Ahora sé que lo que importa es
cómo me recuerden. Y quién me recuerde.
274
00:19:13,084 --> 00:19:17,876
Aunque esto funcione,
lo último que veré será a ti.
275
00:19:17,959 --> 00:19:21,668
Te veré morir sabiendo
que yo fui la causa.
276
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
Tú no eres la causa.
277
00:19:23,876 --> 00:19:26,793
Puedo dejarte ir. Dejarlo ir.
278
00:19:27,876 --> 00:19:30,876
No sé si puedo matarte.
279
00:19:31,543 --> 00:19:32,543
Es lo que yo elijo.
280
00:19:34,626 --> 00:19:35,709
Lo que quiero.
281
00:19:41,001 --> 00:19:43,543
La mayoría de los hombres
dirían lo contrario.
282
00:19:44,376 --> 00:19:45,876
No soy como la mayoría.
283
00:19:47,709 --> 00:19:50,209
Ven aquí. Acércate tú a mí.
284
00:19:50,293 --> 00:19:51,584
Lo haremos juntos.
285
00:19:55,959 --> 00:19:59,876
Ahora, piensa en el viejo mundo
como lo recuerdas
286
00:19:59,959 --> 00:20:02,959
y deja que este mundo se vaya.
287
00:20:50,543 --> 00:20:51,751
Déjalo ir, Mirana.
288
00:20:53,626 --> 00:20:54,834
Deja que todo se vaya.
289
00:21:41,001 --> 00:21:42,084
¿Ya está?
290
00:21:42,168 --> 00:21:43,709
Sentí que algo ocurría.
291
00:21:43,793 --> 00:21:46,501
Y luego como si no hubiera ocurrido
nada de nada.
292
00:21:46,584 --> 00:21:47,959
Menos que nada.
293
00:21:56,501 --> 00:21:57,376
Tú.
294
00:21:58,168 --> 00:22:00,126
Solo queda una cosa.
295
00:22:00,209 --> 00:22:01,668
Tu cabeza.
296
00:22:03,626 --> 00:22:04,459
¡No!
297
00:22:05,126 --> 00:22:07,168
No, la muerte es mejor de lo que mereces.
298
00:22:07,251 --> 00:22:10,876
Quédate aquí y púdrete.
El Infierno es tu lugar.
299
00:22:12,709 --> 00:22:13,626
Ya lo sabe.
300
00:22:15,126 --> 00:22:17,126
Lo sabe mejor que cualquiera de nosotros.
301
00:22:20,543 --> 00:22:22,918
Se parece a su madre.
302
00:22:24,626 --> 00:22:27,293
Déjamelo a mí. Lo llevaré a casa.
303
00:23:08,668 --> 00:23:09,793
Era mi amigo.
304
00:23:11,168 --> 00:23:12,334
Era mi hermano.
305
00:23:15,209 --> 00:23:16,334
Rezaría por él,
306
00:23:17,918 --> 00:23:19,376
pero dudo que sea necesario.
307
00:23:21,293 --> 00:23:22,501
Los dioses lo conocen.
308
00:23:37,876 --> 00:23:40,459
En otra vida, tuviste un sueño.
309
00:23:41,876 --> 00:23:43,168
Un mundo nuevo.
310
00:23:43,959 --> 00:23:45,001
Un mundo mejor.
311
00:23:45,793 --> 00:23:48,001
Construyámoslo, tú y yo.
312
00:23:48,709 --> 00:23:50,418
Sol y Luna, juntos.
313
00:23:53,834 --> 00:23:54,751
Juntos.
314
00:24:27,668 --> 00:24:29,376
Nunca más.
315
00:24:33,793 --> 00:24:37,334
¿Y no pides nada a cambio?
316
00:24:38,126 --> 00:24:41,668
Nadie te va a robar el libro.
Nadie se atrevería.
317
00:24:42,584 --> 00:24:43,834
Es mi regalo.
318
00:24:43,918 --> 00:24:47,834
Un regalo de una diosa
es más que un regalo.
319
00:24:47,918 --> 00:24:49,876
Es un favor divino.
320
00:24:49,959 --> 00:24:53,709
- ¿Un favor?
- Vuestra deuda está saldada.
321
00:24:55,584 --> 00:24:56,459
Decidme.
322
00:24:57,209 --> 00:25:01,084
¿Hallasteis todo lo que buscabais?
323
00:25:56,293 --> 00:25:57,459
¿Tú me amas?
324
00:25:59,168 --> 00:26:01,543
BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE
325
00:28:02,709 --> 00:28:04,626
Subtítulos: JJ Porto