1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,709 --> 00:00:14,793 Mirana. 3 00:00:18,793 --> 00:00:20,501 No tengas miedo. 4 00:00:22,001 --> 00:00:23,459 Soy noche. 5 00:00:24,834 --> 00:00:26,209 Soy sombra. 6 00:00:29,251 --> 00:00:30,834 Y no estás sola. 7 00:00:41,126 --> 00:00:42,959 Nunca lo has estado. 8 00:01:42,751 --> 00:01:45,876 PIENSA EN FLEBAS 9 00:01:52,876 --> 00:01:54,918 No pareces magullado. 10 00:01:55,001 --> 00:01:56,418 No es eso. 11 00:01:56,501 --> 00:01:57,709 No hay herida. 12 00:01:57,793 --> 00:02:00,626 Dioses, puedo sentirlos. 13 00:02:00,709 --> 00:02:01,793 Sus almas. 14 00:02:02,959 --> 00:02:03,959 Todos ellos. 15 00:02:05,001 --> 00:02:06,668 Los dragones. 16 00:02:06,751 --> 00:02:07,918 El Trueno. 17 00:02:08,001 --> 00:02:09,293 Están todos muertos. 18 00:02:38,918 --> 00:02:41,209 Solo quedo yo. 19 00:02:41,918 --> 00:02:43,834 El último dragón. 20 00:02:43,918 --> 00:02:47,543 ¿El último dragón? Yo diría que somos los últimos de todas las cosas. 21 00:02:48,459 --> 00:02:49,959 Tal vez no tenga que ser así. 22 00:02:51,126 --> 00:02:54,543 Los Pilares de la Creación. La Forja. 23 00:02:54,626 --> 00:02:56,876 ¿Qué? ¡No! 24 00:02:56,959 --> 00:03:00,251 ¿Hacer explotar lo que queda del universo? ¿Ese es tu plan? 25 00:03:00,334 --> 00:03:02,501 Para restaurar antes hay que destruir, 26 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 ratoncito. 27 00:03:07,918 --> 00:03:10,001 Este lugar me fue familiar una vez. 28 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 Parecía el lugar más seguro del universo. 29 00:03:17,959 --> 00:03:19,959 Y nada podía hacerme daño. 30 00:03:20,043 --> 00:03:21,459 Era un universo distinto. 31 00:03:22,709 --> 00:03:24,126 Era una diosa distinta. 32 00:03:24,876 --> 00:03:26,334 Selemene. 33 00:03:26,418 --> 00:03:29,793 - No era quien yo creía. - Tenía problemas. 34 00:03:29,876 --> 00:03:32,876 Una carga difícil de explicar. 35 00:03:32,959 --> 00:03:36,001 - La recuerdas. - Como a ti. 36 00:03:36,084 --> 00:03:37,751 Recuerdo a Davion 37 00:03:38,834 --> 00:03:40,293 y llorarlo contigo. 38 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 ¿Fymryn? 39 00:03:45,501 --> 00:03:47,334 Él lo destruyó todo. 40 00:03:48,501 --> 00:03:50,876 Pero no a todos. No todo. 41 00:03:52,043 --> 00:03:55,168 Quiero encontrarlo. ¡Matarlo! 42 00:03:55,251 --> 00:03:56,251 Mirana, no. 43 00:03:56,334 --> 00:04:00,293 Es lo menos que merece. Su sangre por la de todos los demás. 44 00:04:00,376 --> 00:04:03,626 Una vez yo quise sangre. La tuya. 45 00:04:03,709 --> 00:04:05,793 Mi ira te trajo sufrimiento. 46 00:04:07,626 --> 00:04:09,751 Y a muchos otros. 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,709 ¿Y qué obtuvieron? 48 00:04:11,793 --> 00:04:12,668 Muerte. 49 00:04:13,334 --> 00:04:14,251 Vacío. 50 00:04:14,959 --> 00:04:17,084 - Esto. - No es justo. 51 00:04:17,168 --> 00:04:19,459 - ¿El qué? - Todo. 52 00:04:20,751 --> 00:04:22,668 Lo que arrebató. Nada de esto es justo. 53 00:04:22,751 --> 00:04:25,584 Es horriblemente injusto. 54 00:04:26,293 --> 00:04:28,668 Pero el mundo no se creó para ser justo. 55 00:04:28,751 --> 00:04:31,501 Sino para que nos encontrásemos en la oscuridad 56 00:04:31,584 --> 00:04:34,084 y ofrecer consuelo mientras las pesadillas cesan. 57 00:04:34,168 --> 00:04:37,126 Esta pesadilla nunca cesará. 58 00:04:37,209 --> 00:04:39,918 Estoy atrapada en su pesadilla. 59 00:04:40,001 --> 00:04:42,126 Sé que eso es lo que parece. 60 00:04:42,209 --> 00:04:44,584 El Invocador sabe todo lo que puede ser sabido. 61 00:04:45,418 --> 00:04:47,876 Excepto una cosa con un poder más allá del nuestro 62 00:04:49,043 --> 00:04:50,584 y del suyo. 63 00:04:57,626 --> 00:05:02,001 Mi padre fracasó mil veces para triunfar tan solo una. 64 00:05:03,293 --> 00:05:04,793 Quizá yo nunca lo haga. 65 00:05:06,168 --> 00:05:07,334 Quizá. 66 00:05:08,251 --> 00:05:09,543 Pero ¿es mejor que esto? 67 00:05:10,584 --> 00:05:12,168 ¿Es mejor que nada? 68 00:05:13,168 --> 00:05:14,126 No. 69 00:05:14,918 --> 00:05:15,834 No lo es. 70 00:05:16,751 --> 00:05:17,668 Debo prepararme. 71 00:05:18,418 --> 00:05:19,543 Y tú también. 72 00:05:21,001 --> 00:05:21,834 Filomena. 73 00:05:23,043 --> 00:05:23,959 Papá. 74 00:05:27,501 --> 00:05:29,751 ¿Dónde está Mirana? 75 00:05:29,834 --> 00:05:31,543 ¡Contéstame, desgraciado! 76 00:05:32,543 --> 00:05:33,376 ¡No! 77 00:05:41,001 --> 00:05:43,876 Lina se ha ido. Y ahora, Mirana. 78 00:05:43,959 --> 00:05:45,293 ¿Qué ha hecho con ella? 79 00:05:46,376 --> 00:05:48,084 ¿Dónde demonios está? 80 00:05:54,293 --> 00:05:55,751 El Sol siempre se alza. 81 00:05:56,584 --> 00:05:58,001 Ojalá tuviera tu fe. 82 00:05:59,043 --> 00:05:59,918 Seguidme. 83 00:06:00,918 --> 00:06:03,709 ¿Seguirte? Esto es un laberinto. 84 00:06:03,793 --> 00:06:06,501 Sé cómo salir. He estado aquí antes. 85 00:06:10,584 --> 00:06:12,501 Has hecho bien sacándolos de aquí. 86 00:06:12,584 --> 00:06:14,168 No dejaré que les hagas daño. 87 00:06:14,251 --> 00:06:16,584 No tengo motivos para hacerles daño. 88 00:06:16,668 --> 00:06:19,584 El valle, esta torre, son para ti. 89 00:06:20,418 --> 00:06:21,876 Siempre lo han sido. 90 00:06:22,959 --> 00:06:25,293 Me odias, pero vivirás. 91 00:06:25,376 --> 00:06:27,043 ¿Y eso es todo? 92 00:06:27,126 --> 00:06:29,959 No hagas como que eres mi víctima. 93 00:06:30,709 --> 00:06:31,543 ¿Víctima? 94 00:06:31,626 --> 00:06:32,918 Y un cobarde. 95 00:06:34,501 --> 00:06:36,959 Ni siquiera puedes mirarme. 96 00:06:37,626 --> 00:06:38,918 Mírame. 97 00:06:39,001 --> 00:06:42,168 Tomé una decisión que no pudiste soportar. 98 00:06:42,251 --> 00:06:43,793 La decisión de una cría. 99 00:06:43,876 --> 00:06:47,751 Mi elección. Me la arrebataste. Y ahora me arrebatas otra. 100 00:06:47,834 --> 00:06:50,043 Facilité lo inevitable. 101 00:06:50,126 --> 00:06:53,251 ¡Por la luz de Mene! ¿Tú escuchas lo que dices? 102 00:06:53,334 --> 00:06:55,501 Facilitaste lo inevitable, 103 00:06:55,584 --> 00:06:59,001 como si el mundo fuera un animal enfermo que deba ser sacrificado. 104 00:07:00,043 --> 00:07:01,501 Ahora veo a través de ti. 105 00:07:01,584 --> 00:07:07,584 Temes tanto equivocarte que ni siquiera intentas hacer lo correcto. 106 00:07:09,168 --> 00:07:14,376 No permitiré que esta locura te consuma como lo ha hecho conmigo. 107 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Y un último sacrificio lo garantizará 108 00:07:17,418 --> 00:07:19,084 El Archronicus. 109 00:07:20,043 --> 00:07:21,959 Sin él, no puedes conjurar la Forja. 110 00:07:23,043 --> 00:07:24,918 Lo he memorizado. No lo necesito. 111 00:07:25,001 --> 00:07:26,501 Has memorizado palabras. 112 00:07:26,584 --> 00:07:31,543 Conceptos, ideas con nombres iguales a muchos otros nombres. 113 00:07:31,626 --> 00:07:36,084 Como mi nombre, ahora olvidado e inescrutable. 114 00:07:36,168 --> 00:07:41,209 Solo es mera información. Una vez borrada, desaparece para siempre. 115 00:07:42,043 --> 00:07:46,168 No te atreverás. Recuperar ese conocimiento llevaría… 116 00:07:46,251 --> 00:07:47,751 Toda una vida, sí. 117 00:07:53,834 --> 00:07:56,459 - ¿Recuerdas Risco de la Tormenta? - Sí. 118 00:07:56,543 --> 00:07:58,418 Pero intento no hacerlo. 119 00:07:59,001 --> 00:08:00,168 Aguanta esto. 120 00:08:01,001 --> 00:08:04,376 Ya estamos con locuras y estupideces. 121 00:08:04,459 --> 00:08:09,543 El experimento 12 403 será el último. 122 00:08:09,626 --> 00:08:11,584 No quiero pelear contra ti. 123 00:08:11,668 --> 00:08:15,418 Por favor, no me obligues. No puedo dejar que destruyas ese libro. 124 00:08:16,084 --> 00:08:17,918 Tu hija no quiere pelear contigo. 125 00:08:18,834 --> 00:08:19,918 Pero ¿yo? 126 00:08:20,543 --> 00:08:22,918 Me muero de ganas. 127 00:08:44,334 --> 00:08:47,168 - Se van a matar entre ellos. - Ese no es el plan de Davion. 128 00:08:47,251 --> 00:08:48,709 Está ganando tiempo para ti. 129 00:08:49,793 --> 00:08:52,793 Sé que parece impulsivo, imprudente, 130 00:08:52,876 --> 00:08:56,793 como si no supiera lo que nos jugamos. Pero lo sabe. 131 00:08:58,001 --> 00:09:00,376 Es solo que ve lo que nosotros no podemos. 132 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Lo que tiene que hacerse. 133 00:09:03,668 --> 00:09:04,501 Cómo vencer. 134 00:09:05,626 --> 00:09:06,709 Y lo lleva a cabo. 135 00:09:07,876 --> 00:09:09,168 Davion pelea. 136 00:09:09,959 --> 00:09:11,168 Pelea sin cuartel. 137 00:09:12,584 --> 00:09:15,709 Sobre todo cuando la pelea parece imposible. 138 00:09:17,209 --> 00:09:18,293 Entended… 139 00:09:19,418 --> 00:09:21,418 que, incluso si tengo éxito, 140 00:09:23,168 --> 00:09:25,626 las consecuencias para vosotros… 141 00:09:26,709 --> 00:09:29,084 Viajé hasta Fuerte Dragón con 12 años. 142 00:09:29,959 --> 00:09:33,251 Sabía por qué lo hacía. Esto no es distinto. 143 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 Nunca pensé vivir para siempre. 144 00:09:35,668 --> 00:09:38,293 Ni que alguien deseara el fin de mi existencia, pero… 145 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 todo es lo mismo, supongo. Yo pongo las condiciones. 146 00:09:45,043 --> 00:09:48,959 ¿Y si mi padre tiene razón? ¿Y si nos estoy condenando a todos? 147 00:09:49,668 --> 00:09:51,168 De todas formas ya lo estamos. 148 00:09:51,918 --> 00:09:53,168 No estamos condenados. 149 00:09:55,876 --> 00:09:56,793 No del todo. 150 00:09:57,668 --> 00:09:58,501 Aún no. 151 00:09:59,251 --> 00:10:00,209 Majestad. 152 00:10:01,584 --> 00:10:03,209 Nos temíamos lo peor. Estabais… 153 00:10:03,959 --> 00:10:05,334 Estabais sola. 154 00:10:07,209 --> 00:10:08,918 Nunca he estado sola. 155 00:10:10,793 --> 00:10:11,709 Filomena. 156 00:10:13,126 --> 00:10:14,584 Sabes lo que tienes que hacer. 157 00:10:15,376 --> 00:10:17,751 Conozco a tu padre mejor que nadie. 158 00:10:18,876 --> 00:10:20,293 Quizá mejor que tú. 159 00:10:21,209 --> 00:10:24,376 Pocas cosas ocurren si él no las quiere así. 160 00:10:24,459 --> 00:10:27,209 Pocas cosas ocurren que él no haya previsto. 161 00:10:31,126 --> 00:10:32,876 No se le puede engañar. 162 00:10:33,459 --> 00:10:34,959 Ni ser más astuto que él. 163 00:10:37,043 --> 00:10:38,751 Ni rezar para ser más rápido. 164 00:10:54,668 --> 00:10:56,668 Si intentas vencerlo en este juego… 165 00:10:58,251 --> 00:10:59,334 Su juego 166 00:11:01,168 --> 00:11:02,293 perderás. 167 00:11:10,918 --> 00:11:14,334 Debes agradecerle a mi hija tu situación. 168 00:11:14,418 --> 00:11:17,334 Me ayudó a ver el potencial de la Forja. 169 00:11:18,459 --> 00:11:21,459 No tengo que matarte para hacerme con tu poder. 170 00:11:25,084 --> 00:11:27,876 Sostengo tu esencia en mis manos. 171 00:11:34,584 --> 00:11:37,709 Tienes un arma. Tienes una opción. 172 00:11:38,418 --> 00:11:42,126 Tu padre te ama. Cree que puede protegerte. 173 00:11:42,209 --> 00:11:44,751 Quiso construir un mundo perfecto para ti 174 00:11:44,834 --> 00:11:48,251 porque no se da cuenta de que eso es imposible. 175 00:11:49,293 --> 00:11:51,168 Ayúdalo a ver el mundo como es. 176 00:11:52,126 --> 00:11:53,959 Ayúdalo a vivir en él, con él. 177 00:11:54,793 --> 00:11:57,293 Tú lo amas. Cuéntale la verdad. 178 00:11:58,001 --> 00:11:59,543 Y termina con esto. 179 00:12:16,251 --> 00:12:17,668 Diosa. 180 00:12:18,418 --> 00:12:21,126 No importa dónde lo escondas, diosa. 181 00:12:21,709 --> 00:12:25,543 Está atado a la Forja dondequiera que vaya. 182 00:12:25,626 --> 00:12:28,543 Puedo reclamarlo solo pensando en ello. 183 00:12:28,626 --> 00:12:29,959 Pero no lo harás. 184 00:12:32,793 --> 00:12:34,293 Papá, debemos acabar con esto. 185 00:12:34,918 --> 00:12:35,876 Por favor. 186 00:12:44,709 --> 00:12:48,918 Risco de las Tormentas. Estás loco. Casi te mueres allí. 187 00:12:49,001 --> 00:12:51,334 No ha sido la mejor de mis ideas. 188 00:12:51,418 --> 00:12:55,043 Voy a tumbarme un segundo, si te parece bien. 189 00:12:55,126 --> 00:12:57,626 Sí. ¿Quieres una almohada? ¿Un caramelo de menta? 190 00:12:58,543 --> 00:13:01,084 - Que te jodan. - Con cuidado. 191 00:13:01,918 --> 00:13:04,168 No tengo ni idea de cómo encontrar más de eso. 192 00:13:07,834 --> 00:13:09,001 Ni la más remota idea. 193 00:13:13,293 --> 00:13:15,209 Te has puesto de su parte. 194 00:13:15,293 --> 00:13:17,126 No, papá. Nunca. 195 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 Pensé que te protegía. 196 00:13:20,293 --> 00:13:21,459 ¿Que me protegías? 197 00:13:26,584 --> 00:13:29,459 Apareció hace un tiempo, sin previo aviso. 198 00:13:30,584 --> 00:13:33,251 Busqué una cura. No la hay. 199 00:13:33,334 --> 00:13:38,168 El conjuro de la inmortalidad ralentiza la putrefacción, nada más. 200 00:13:38,251 --> 00:13:41,543 No puedo decir qué es, ni su causa. 201 00:13:41,626 --> 00:13:45,126 Solo puedo decir que hoy estoy más débil que ayer. 202 00:13:45,209 --> 00:13:47,376 Mañana, me sentiré aún más débil. 203 00:13:49,543 --> 00:13:51,543 ¿Qué me pasa, papá? 204 00:13:52,334 --> 00:13:53,251 ¿Estoy bien? 205 00:13:54,334 --> 00:13:58,168 Ni la magia, ni la ciencia ni ninguna diosa pueden curarme. 206 00:13:58,251 --> 00:14:03,293 Una cura requeriría convertirme en alguien distinta a quien fui, a quien aún soy. 207 00:14:03,376 --> 00:14:07,126 Esta enfermedad es parte de mí. No podemos hacerla desaparecer deseándolo. 208 00:14:08,084 --> 00:14:09,293 Me voy a morir, papá. 209 00:14:09,876 --> 00:14:13,376 Nadie puede cambiar eso. Ni siquiera tú. 210 00:14:17,168 --> 00:14:19,501 Ya lo sé, Filomena. 211 00:14:20,834 --> 00:14:22,501 Siempre lo he sabido. 212 00:14:23,293 --> 00:14:24,126 Creía… 213 00:14:25,126 --> 00:14:26,209 Esperaba… 214 00:14:26,918 --> 00:14:28,459 Nosotros… Tú… 215 00:14:29,126 --> 00:14:31,959 tal vez tengas más tiempo. 216 00:14:37,168 --> 00:14:38,251 Ya no nos queda. 217 00:15:10,668 --> 00:15:11,751 Ya está. 218 00:15:13,376 --> 00:15:16,043 Supongo que la cosa se puso mejor cuando me fui. 219 00:15:16,126 --> 00:15:17,918 Suele ser así. 220 00:15:18,668 --> 00:15:20,834 Lo que hiciste fue… 221 00:15:20,918 --> 00:15:22,751 ¿Lamentable? 222 00:15:23,626 --> 00:15:24,751 Valiente. 223 00:15:24,834 --> 00:15:26,459 Y muy humano. 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,209 Cuando eras pequeña, me pediste una casa de muñecas. 225 00:15:34,001 --> 00:15:37,459 No veía qué necesidad había, pero no podía negarte nada. 226 00:15:38,251 --> 00:15:41,001 Y conjuré una estructura basada en el Palacio de Hurra'agdu. 227 00:15:41,084 --> 00:15:43,418 Fiel hasta el último detalle. 228 00:15:44,126 --> 00:15:45,293 Lo recuerdo. 229 00:15:45,376 --> 00:15:47,293 Y recuerdo que rompí a llorar. 230 00:15:47,376 --> 00:15:49,043 De felicidad, creía yo. 231 00:15:49,709 --> 00:15:53,293 Hasta que me exigiste que me deshiciera de ella. 232 00:15:53,376 --> 00:15:57,834 Quería una casa de muñecas como yo la había imaginado, no tú. 233 00:15:57,918 --> 00:15:58,959 Sí. 234 00:15:59,043 --> 00:16:02,501 Así que le encargamos al mejor artesano de los Bosques de Nightsilver 235 00:16:02,584 --> 00:16:04,084 que construyera una nueva. 236 00:16:04,168 --> 00:16:06,959 Te sentaste con él, lo viste trabajar. 237 00:16:07,043 --> 00:16:11,751 Querías aprender y arreglar la casa si alguna vez se rompía. 238 00:16:11,834 --> 00:16:14,126 Es hermosa. Todavía la tengo. 239 00:16:15,418 --> 00:16:17,751 Nada es irreparable. 240 00:16:18,751 --> 00:16:20,126 Papá, he estado pensando. 241 00:16:20,834 --> 00:16:22,709 Tal vez haya otro modo. 242 00:16:23,543 --> 00:16:24,918 Uno mejor. 243 00:16:28,334 --> 00:16:31,626 Tú eres el Ojo. Literalmente el Sol sobre nuestras cabezas. 244 00:16:31,709 --> 00:16:34,793 Una constante en el universo vinculada a todas las estrellas, 245 00:16:34,876 --> 00:16:36,709 y estas a todos los universos. 246 00:16:36,793 --> 00:16:39,126 Recuerdas lo que antes existía, 247 00:16:39,209 --> 00:16:42,501 y tu luz divina te conecta a los Pilares de la Creación. 248 00:16:43,126 --> 00:16:45,126 El Ojo posee conocimientos innatos 249 00:16:45,209 --> 00:16:49,251 de cosas que mi padre tardó miles de iteraciones en aprender. 250 00:16:49,334 --> 00:16:54,751 En 15 planos e incontables realidades, encontré una constante. 251 00:16:54,834 --> 00:16:58,001 El sol en el cielo. El Wyrm Supremo. 252 00:16:59,001 --> 00:17:02,584 Quieres que restaure la realidad de la que vengo. 253 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 No quiero nada de esto. 254 00:17:04,251 --> 00:17:08,251 Pero puedes hacer que todo sea como era, como lo conocías. 255 00:17:12,459 --> 00:17:13,876 Sé lo que te pido. 256 00:17:14,793 --> 00:17:21,126 Que salve lo que amo permitiendo que lo que he amado muera. 257 00:17:23,709 --> 00:17:26,418 Luna, Marci. Todos. 258 00:17:27,584 --> 00:17:30,834 Ojalá supiera cómo volver a despedirme. 259 00:17:31,751 --> 00:17:34,709 Pero mi confusión es, en cierto modo, una bendición, 260 00:17:35,751 --> 00:17:39,918 porque significa que he podido teneros en mi vida. 261 00:17:40,501 --> 00:17:41,918 No te olvidaré. 262 00:17:42,876 --> 00:17:43,793 Te quiero. 263 00:17:48,126 --> 00:17:52,209 Eres lo mejor de mí en cualquier universo. 264 00:17:53,459 --> 00:17:56,626 - Cuando quieras. - Me temo que va a dolerte. 265 00:17:57,709 --> 00:17:58,876 Siempre duele. 266 00:18:07,126 --> 00:18:08,501 Busca con tu mente. 267 00:18:10,251 --> 00:18:12,918 Ignora la ilusión del mundo físico. 268 00:18:18,126 --> 00:18:21,001 Ve los Pilares como lo que realmente son. 269 00:18:35,126 --> 00:18:36,334 Atráelos hacia ti. 270 00:18:56,668 --> 00:18:57,709 Espera. 271 00:19:00,876 --> 00:19:03,584 ¡Mirana, no! Está bien. Estoy bien. 272 00:19:05,084 --> 00:19:08,084 Antes creía que mi nombre era lo más importante del mundo. 273 00:19:08,834 --> 00:19:13,001 Ahora sé que lo que importa es cómo me recuerden. Y quién me recuerde. 274 00:19:13,084 --> 00:19:17,876 Aunque esto funcione, lo último que veré será a ti. 275 00:19:17,959 --> 00:19:21,668 Te veré morir sabiendo que yo fui la causa. 276 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 Tú no eres la causa. 277 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 Puedo dejarte ir. Dejarlo ir. 278 00:19:27,876 --> 00:19:30,876 No sé si puedo matarte. 279 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 Es lo que yo elijo. 280 00:19:34,626 --> 00:19:35,709 Lo que quiero. 281 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 La mayoría de los hombres dirían lo contrario. 282 00:19:44,376 --> 00:19:45,876 No soy como la mayoría. 283 00:19:47,709 --> 00:19:50,209 Ven aquí. Acércate tú a mí. 284 00:19:50,293 --> 00:19:51,584 Lo haremos juntos. 285 00:19:55,959 --> 00:19:59,876 Ahora, piensa en el viejo mundo como lo recuerdas 286 00:19:59,959 --> 00:20:02,959 y deja que este mundo se vaya. 287 00:20:50,543 --> 00:20:51,751 Déjalo ir, Mirana. 288 00:20:53,626 --> 00:20:54,834 Deja que todo se vaya. 289 00:21:41,001 --> 00:21:42,084 ¿Ya está? 290 00:21:42,168 --> 00:21:43,709 Sentí que algo ocurría. 291 00:21:43,793 --> 00:21:46,501 Y luego como si no hubiera ocurrido nada de nada. 292 00:21:46,584 --> 00:21:47,959 Menos que nada. 293 00:21:56,501 --> 00:21:57,376 Tú. 294 00:21:58,168 --> 00:22:00,126 Solo queda una cosa. 295 00:22:00,209 --> 00:22:01,668 Tu cabeza. 296 00:22:03,626 --> 00:22:04,459 ¡No! 297 00:22:05,126 --> 00:22:07,168 No, la muerte es mejor de lo que mereces. 298 00:22:07,251 --> 00:22:10,876 Quédate aquí y púdrete. El Infierno es tu lugar. 299 00:22:12,709 --> 00:22:13,626 Ya lo sabe. 300 00:22:15,126 --> 00:22:17,126 Lo sabe mejor que cualquiera de nosotros. 301 00:22:20,543 --> 00:22:22,918 Se parece a su madre. 302 00:22:24,626 --> 00:22:27,293 Déjamelo a mí. Lo llevaré a casa. 303 00:23:08,668 --> 00:23:09,793 Era mi amigo. 304 00:23:11,168 --> 00:23:12,334 Era mi hermano. 305 00:23:15,209 --> 00:23:16,334 Rezaría por él, 306 00:23:17,918 --> 00:23:19,376 pero dudo que sea necesario. 307 00:23:21,293 --> 00:23:22,501 Los dioses lo conocen. 308 00:23:37,876 --> 00:23:40,459 En otra vida, tuviste un sueño. 309 00:23:41,876 --> 00:23:43,168 Un mundo nuevo. 310 00:23:43,959 --> 00:23:45,001 Un mundo mejor. 311 00:23:45,793 --> 00:23:48,001 Construyámoslo, tú y yo. 312 00:23:48,709 --> 00:23:50,418 Sol y Luna, juntos. 313 00:23:53,834 --> 00:23:54,751 Juntos. 314 00:24:27,668 --> 00:24:29,376 Nunca más. 315 00:24:33,793 --> 00:24:37,334 ¿Y no pides nada a cambio? 316 00:24:38,126 --> 00:24:41,668 Nadie te va a robar el libro. Nadie se atrevería. 317 00:24:42,584 --> 00:24:43,834 Es mi regalo. 318 00:24:43,918 --> 00:24:47,834 Un regalo de una diosa es más que un regalo. 319 00:24:47,918 --> 00:24:49,876 Es un favor divino. 320 00:24:49,959 --> 00:24:53,709 - ¿Un favor? - Vuestra deuda está saldada. 321 00:24:55,584 --> 00:24:56,459 Decidme. 322 00:24:57,209 --> 00:25:01,084 ¿Hallasteis todo lo que buscabais? 323 00:25:56,293 --> 00:25:57,459 ¿Tú me amas? 324 00:25:59,168 --> 00:26:01,543 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 325 00:28:02,709 --> 00:28:04,626 Subtítulos: JJ Porto