1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,709 --> 00:00:14,834 Mirana. 3 00:00:18,793 --> 00:00:20,626 Ne boj se. 4 00:00:22,001 --> 00:00:23,543 Ja sam noć. 5 00:00:24,834 --> 00:00:26,209 Ja sam sjena. 6 00:00:29,251 --> 00:00:30,834 Nisi sama. 7 00:00:41,126 --> 00:00:42,959 Nikad nisi bila sama. 8 00:01:42,751 --> 00:01:45,876 POGLEDAJTE FLEBA 9 00:01:52,876 --> 00:01:54,918 Ne čini se da te nešto pogodilo. 10 00:01:55,001 --> 00:01:56,418 Ne, nije u tome stvar. 11 00:01:56,501 --> 00:01:57,709 Nema rane. 12 00:01:57,793 --> 00:02:00,626 Bogova mi, osjetim ih. 13 00:02:00,709 --> 00:02:01,834 Duše. 14 00:02:02,959 --> 00:02:04,043 Sve njih. 15 00:02:05,001 --> 00:02:06,668 Zmajevi. 16 00:02:06,751 --> 00:02:07,918 Grom. 17 00:02:08,001 --> 00:02:09,293 Svi su mrtvi. 18 00:02:38,918 --> 00:02:41,209 Ostao sam samo ja. 19 00:02:41,918 --> 00:02:43,834 Posljednji zmaj. 20 00:02:43,918 --> 00:02:47,668 Posljednji zmaj? Rekla bih da smo mi sve posljednje. 21 00:02:48,459 --> 00:02:49,959 Možda ne moramo biti. 22 00:02:51,626 --> 00:02:54,543 Stupovi stvaranja. Kovačnica. 23 00:02:54,626 --> 00:02:56,876 Čekaj, što? Ne. 24 00:02:56,959 --> 00:03:00,251 Da uništimo što je ostalo od svemira? To je tvoj plan? 25 00:03:00,334 --> 00:03:02,501 Obnavljanje zahtijeva uništenje… 26 00:03:03,501 --> 00:03:04,918 mišiću. 27 00:03:07,918 --> 00:03:10,001 O, znala sam nekoć ovo mjesto. 28 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 Djelovalo mi je sigurno, kao da je najsigurnije mjesto u svemiru. 29 00:03:17,959 --> 00:03:19,959 Kao da mi ništa ne može nauditi. 30 00:03:20,043 --> 00:03:21,459 Bio je to drugi svemir. 31 00:03:22,709 --> 00:03:24,126 Bila je to druga božica. 32 00:03:24,876 --> 00:03:26,334 Selemene. 33 00:03:26,418 --> 00:03:29,793 -Nije bila kakvom sam je smatrala. -Bila je izmučena. 34 00:03:29,876 --> 00:03:32,876 Opterećena na načine koje je teško objasniti. 35 00:03:32,959 --> 00:03:36,001 -Sjećaš se nje. -Kao što se sjećam tebe. 36 00:03:36,084 --> 00:03:37,751 Kao što se sjećam Daviona… 37 00:03:38,834 --> 00:03:40,293 i oplakujem ga zajedno s tobom. 38 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Fymryn. 39 00:03:45,501 --> 00:03:47,334 Sve je uništio. 40 00:03:48,501 --> 00:03:50,876 Nije svakoga. Nije sve. 41 00:03:52,043 --> 00:03:55,168 Želim ga pronaći. Ubiti ga! 42 00:03:55,251 --> 00:03:56,251 Mirana, ne. 43 00:03:56,334 --> 00:04:00,293 To je najmanje što zaslužuje. Njegova krv za sve ostalo. 44 00:04:00,376 --> 00:04:03,626 I ja sam nekoć željela krv. Željela sam tvoju krv. 45 00:04:03,709 --> 00:04:05,793 Patila si zbog moje srdžbe. 46 00:04:07,626 --> 00:04:09,751 Mnogi su propatili zbog moje srdžbe. 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,709 A što je itko dobio? 48 00:04:11,793 --> 00:04:12,668 Smrt. 49 00:04:13,334 --> 00:04:14,251 Prazninu. 50 00:04:14,959 --> 00:04:17,084 -Ovo. -Nije pošteno. 51 00:04:17,168 --> 00:04:19,459 -Što? -Sve ovo. 52 00:04:20,751 --> 00:04:22,668 Sve što je uzeo. Ništa nije pošteno. 53 00:04:22,751 --> 00:04:25,584 Užasno je nepošteno. 54 00:04:26,293 --> 00:04:28,668 Ali svijet nije zamišljen da bi bio pošten. 55 00:04:28,751 --> 00:04:31,501 Zamišljen je kako bismo se pronašli u tami 56 00:04:31,584 --> 00:04:34,084 i tješili jedni druge dok noćne more ne prođu. 57 00:04:34,168 --> 00:04:37,126 Noćna mora koju je stvorio nikad neće proći. 58 00:04:37,209 --> 00:04:39,918 Zatočena sam u njegovoj noćnoj mori. 59 00:04:40,001 --> 00:04:42,126 Znam da se čini tako. 60 00:04:42,209 --> 00:04:44,584 Prizivatelj zna sve što se može znati. 61 00:04:45,418 --> 00:04:47,876 Osim jedne stvari, snažnije od svih nas. 62 00:04:49,043 --> 00:04:50,584 Snažnije od njega. 63 00:04:57,626 --> 00:05:02,001 Moj je otac podbacio tisuću puta da bi uspio tek jednom. 64 00:05:03,293 --> 00:05:04,793 Moguće je da ja neću uspjeti. 65 00:05:06,168 --> 00:05:07,334 Moguće je. 66 00:05:08,251 --> 00:05:09,543 Ali je li bolje od ovoga? 67 00:05:10,584 --> 00:05:12,168 Je li bolje od ničega? 68 00:05:13,168 --> 00:05:14,126 Ne. 69 00:05:14,918 --> 00:05:15,834 Nije. 70 00:05:16,751 --> 00:05:17,668 Moram se pripremiti. 71 00:05:18,418 --> 00:05:19,543 Kao i vi. 72 00:05:21,001 --> 00:05:21,834 Filomena. 73 00:05:23,043 --> 00:05:23,959 Tata. 74 00:05:27,501 --> 00:05:29,751 Gdje je ona? Gdje je Mirana? 75 00:05:29,834 --> 00:05:31,543 Odgovori mi, huljo! 76 00:05:32,543 --> 00:05:33,376 Ne. 77 00:05:41,001 --> 00:05:43,876 Line više nema. Sad nema ni Mirane. 78 00:05:43,959 --> 00:05:45,293 Što joj je učinio? 79 00:05:46,376 --> 00:05:48,084 Gdje je, dovraga? 80 00:05:54,293 --> 00:05:55,751 Sunce uvijek izađe. 81 00:05:56,584 --> 00:05:58,001 Da bar imam tvoju vjeru. 82 00:05:58,959 --> 00:06:00,001 Slijedite me. 83 00:06:00,918 --> 00:06:03,709 Da te slijedimo? Ovo mjesto je labirint. 84 00:06:03,793 --> 00:06:06,501 Znam kako izaći. Već sam bio ovdje. 85 00:06:10,584 --> 00:06:12,501 Mudro si ih uklonila. 86 00:06:12,584 --> 00:06:14,751 Neću ti dopustiti da im naudiš. 87 00:06:14,834 --> 00:06:16,584 Nemam im razloga nauditi. 88 00:06:16,668 --> 00:06:19,709 Ova dolina i ova kula su za tebe. 89 00:06:20,334 --> 00:06:21,876 Uvijek su bili za tebe. 90 00:06:22,959 --> 00:06:25,293 Mrziš me, ali preživjet ćeš. 91 00:06:25,376 --> 00:06:27,084 To je to? 92 00:06:27,168 --> 00:06:29,959 Ne. Nemaš pravo izigravati žrtvu. 93 00:06:30,709 --> 00:06:31,543 Žrtvu? 94 00:06:31,626 --> 00:06:32,918 I kukavicu. 95 00:06:34,501 --> 00:06:36,959 Ne možeš me ni pogledati. 96 00:06:37,626 --> 00:06:38,918 Pogledaj me. 97 00:06:39,001 --> 00:06:42,126 Donijela sam odluku s kojom ti nisi mogao živjeti. 98 00:06:42,209 --> 00:06:43,793 Dječja odluka. 99 00:06:43,876 --> 00:06:47,751 Moja odluka. Oduzeo si mi je. A sad si oduzeo još jednu. 100 00:06:47,834 --> 00:06:50,043 Ubrzao sam neizbježno. 101 00:06:50,126 --> 00:06:53,168 Tako mi Meneina svjetla! Čuješ li ti sebe? 102 00:06:53,251 --> 00:06:55,501 Ubrzao si neizbježno, 103 00:06:55,584 --> 00:06:59,001 kao da je svijet bolesna životinja kojoj treba skratiti muke. 104 00:07:00,043 --> 00:07:01,501 Sad te vidim. 105 00:07:01,584 --> 00:07:07,584 Toliko se bojiš biti u krivu da nećeš ni pokušati učiniti ispravno. 106 00:07:09,168 --> 00:07:14,251 Neću dopustiti da ova ludost proždre tebe kako je proždrla mene. 107 00:07:14,334 --> 00:07:17,334 Jedna konačna žrtva osigurat će to. 108 00:07:17,418 --> 00:07:19,084 Archronicus. 109 00:07:20,043 --> 00:07:22,543 Bez njega ne možeš prizvati Kovačnicu. 110 00:07:23,084 --> 00:07:24,918 Naučila sam ga napamet. Ne trebam ga. 111 00:07:25,001 --> 00:07:26,501 Zapamtila si riječi. 112 00:07:26,584 --> 00:07:31,543 Koncepte, ideje s imenima, koje se ne razlikuju od ostalih imena. 113 00:07:31,626 --> 00:07:36,084 Ne razlikuju se od mog imena, sada zaboravljenog i nespoznatljivog. 114 00:07:36,168 --> 00:07:41,209 Sve su to jednostavno informacije. Jednom kad se izbrišu, nestaju zauvijek. 115 00:07:42,043 --> 00:07:46,168 Ne bi to učinio. Vraćanje tog znanja, njegovo ponovno stvaranje, potrajalo bi… 116 00:07:46,251 --> 00:07:47,751 Cijeli život, da. 117 00:07:53,834 --> 00:07:56,459 -Sjećaš se Sturmwolke Tora? -Da. 118 00:07:56,543 --> 00:07:58,418 Trudim se zaboraviti. 119 00:07:59,001 --> 00:08:00,168 Drži ovo. 120 00:08:01,001 --> 00:08:04,376 Ludo. Glupo. Idemo. 121 00:08:04,459 --> 00:08:09,543 Eksperiment 12 403 bit će posljednji. 122 00:08:09,626 --> 00:08:11,584 Ne želim se boriti s tobom. 123 00:08:11,668 --> 00:08:15,418 Nemoj me tjerati da se borim. Ali ne mogu dopustiti da uništiš knjigu. 124 00:08:16,084 --> 00:08:17,918 Tvoja kći se ne želi boriti. 125 00:08:18,834 --> 00:08:19,918 Ali ja? 126 00:08:20,543 --> 00:08:22,918 Jedva čekam. 127 00:08:44,334 --> 00:08:47,168 -Ubit će jedan drugog. -To nije Davionov plan. 128 00:08:47,251 --> 00:08:48,709 Kupuje ti vremena. 129 00:08:49,793 --> 00:08:52,793 Znam da djeluje naglo, nepromišljeno, 130 00:08:52,876 --> 00:08:56,793 kao da ne razumije što je na kocki, ali zna. 131 00:08:58,001 --> 00:09:00,376 Samo vidi što mi ne vidimo. 132 00:09:01,043 --> 00:09:02,668 Vidi što se mora učiniti. 133 00:09:03,543 --> 00:09:04,376 Kako pobijediti. 134 00:09:05,626 --> 00:09:06,709 I učini to. 135 00:09:07,876 --> 00:09:09,168 Davion se bori. 136 00:09:09,959 --> 00:09:11,168 Pakleno se bori. 137 00:09:12,584 --> 00:09:15,709 Posebno kad borba djeluje beznadno. 138 00:09:17,209 --> 00:09:18,293 Morate razumjeti, 139 00:09:19,418 --> 00:09:21,418 čak i ako uspijem, 140 00:09:23,168 --> 00:09:25,626 posljedice za vas, sve vas… 141 00:09:26,709 --> 00:09:29,084 Prešao sam u Zmajsku utvrdu kad sam imao 12 godina. 142 00:09:29,959 --> 00:09:33,251 Znao sam što to znači. Ovo nije nimalo drugačije. 143 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 Nisam očekivala vječan život. 144 00:09:35,668 --> 00:09:38,293 Nisam očekivala ni da će netko izbrisati moje postojanje. 145 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 Ali sve je to isto, valjda. Na moj način. 146 00:09:45,043 --> 00:09:48,959 A ako je moj otac u pravu? Ako nas sve osudim na propast? 147 00:09:49,668 --> 00:09:51,168 Već smo osuđeni na propast. 148 00:09:51,918 --> 00:09:53,168 Nismo osuđeni na propast. 149 00:09:55,876 --> 00:09:56,793 Ne posve. 150 00:09:57,668 --> 00:09:58,501 Ne još. 151 00:09:59,251 --> 00:10:00,209 Veličanstvo. 152 00:10:01,584 --> 00:10:03,209 Bojali smo se najgoreg. Vi… 153 00:10:03,959 --> 00:10:05,334 Bili ste sami. 154 00:10:07,209 --> 00:10:08,918 Nikad nisam bila sama. 155 00:10:10,793 --> 00:10:11,709 Filomena. 156 00:10:13,126 --> 00:10:14,584 Znaš što moraš učiniti. 157 00:10:15,376 --> 00:10:17,751 Znam tvog oca bolje nego itko. 158 00:10:18,876 --> 00:10:20,293 Možda bolje nego ti. 159 00:10:21,209 --> 00:10:24,376 Vrlo se malo toga događa ako on ne poželi da se dogodi. 160 00:10:24,459 --> 00:10:27,209 Događa se vrlo malo toga što on nije predvidio. 161 00:10:31,126 --> 00:10:32,876 Ne možeš ga prevariti. 162 00:10:33,459 --> 00:10:34,959 Ne možeš ga nadmudriti. 163 00:10:37,043 --> 00:10:38,793 Ne možeš se moliti da budeš brža. 164 00:10:54,668 --> 00:10:56,668 Ako ga pokušaš pobijediti u ovoj igri, 165 00:10:58,251 --> 00:10:59,334 njegovoj igri, 166 00:11:01,168 --> 00:11:02,293 izgubit ćeš. 167 00:11:10,918 --> 00:11:14,334 Trebaš zahvaliti mojoj kćeri na položaju u kojem si se našao. 168 00:11:14,418 --> 00:11:17,334 Pomogla mi je uvidjeti potencijal Kovačnice. 169 00:11:18,459 --> 00:11:21,459 Ne moram te ubiti da bih ti oduzeo moć. 170 00:11:25,084 --> 00:11:27,876 Držim tvoju bit u svojoj ruci. 171 00:11:34,584 --> 00:11:37,709 Imaš jedno oružje. Imaš jedan izbor. 172 00:11:38,418 --> 00:11:42,126 Tvoj otac te voli. Misli da te može zaštititi. 173 00:11:42,209 --> 00:11:44,751 Želio je izgraditi savršen svijet za tebe, 174 00:11:44,834 --> 00:11:48,251 jer ne razumije da je to nemoguće. 175 00:11:49,293 --> 00:11:51,168 Pomozi mu da vidi svijet kakav jest. 176 00:11:52,043 --> 00:11:53,959 Pomozi mu da živi u njemu, s njim. 177 00:11:54,793 --> 00:11:57,293 Voliš ga. Zato mu reci istinu. 178 00:11:58,001 --> 00:11:59,543 I okončaj ovo. 179 00:12:16,251 --> 00:12:17,668 Božice. 180 00:12:18,418 --> 00:12:21,709 Nije bitno kamo ćeš ga sakriti, božice. 181 00:12:21,793 --> 00:12:25,543 Vezan je uz Kovačnicu kamo god pošao. 182 00:12:25,626 --> 00:12:28,543 Mogu položiti pravo na njega jednom mišlju. 183 00:12:28,626 --> 00:12:29,959 Ali nećeš. 184 00:12:32,793 --> 00:12:34,293 Tata, moramo okončati ovo. 185 00:12:34,918 --> 00:12:35,876 Molim te. 186 00:12:44,709 --> 00:12:48,918 Sturmwolke Tor. Nisi normalan. Umalo si umro ondje. 187 00:12:49,001 --> 00:12:50,834 Nije mi to bila najbolja ideja. 188 00:12:51,501 --> 00:12:55,043 Leći ću ovdje na minutu ako nemaš ništa protiv. 189 00:12:55,126 --> 00:12:57,626 Svakako. Želiš jastuk? Bombon? 190 00:12:58,543 --> 00:13:01,084 -Jebi se. -Lakše s tim. 191 00:13:01,834 --> 00:13:04,209 Nemam pojma gdje ćemo, sedam mu pakala, naći više. 192 00:13:07,834 --> 00:13:09,084 Stvarno nemam pojma. 193 00:13:13,293 --> 00:13:15,209 Stala bi na njihovu stranu. 194 00:13:15,293 --> 00:13:17,126 Ne, tata. Nikad. 195 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 Mislila sam da te štitim. 196 00:13:20,293 --> 00:13:21,459 Da me štitiš? 197 00:13:26,584 --> 00:13:29,459 Pojavilo se prije nekog vremena, bez upozorenja. 198 00:13:30,584 --> 00:13:33,251 Tražila sam lijek, ali nema ga. 199 00:13:33,334 --> 00:13:38,168 Čarolija koja nam daje besmrtnost usporava trulež, ali ne zaustavlja je. 200 00:13:38,251 --> 00:13:41,543 Ne mogu ti reći što je to, ne mogu ti reći uzrok. 201 00:13:41,626 --> 00:13:45,126 Samo ti mogu reći da sam danas slabija negoli sam bila jučer. 202 00:13:45,209 --> 00:13:47,376 Sutra ću biti još slabija. 203 00:13:49,543 --> 00:13:51,543 Što nije u redu sa mnom, tata? 204 00:13:52,334 --> 00:13:53,251 Jesam li dobro? 205 00:13:54,334 --> 00:13:58,168 Nema te magije, te znanosti, ni božice koja me može izliječiti. 206 00:13:58,251 --> 00:14:03,293 Lijek bi zahtijevao da budem drugačija negoli sam bila, negoli jesam. 207 00:14:03,376 --> 00:14:07,126 Bolest je dio mene. Ne možemo je ukloniti našim željama. 208 00:14:08,084 --> 00:14:09,293 Umrijet ću, tata. 209 00:14:09,876 --> 00:14:13,376 Nitko to ne može promijeniti. Čak ni ti. 210 00:14:17,168 --> 00:14:19,501 Filomena. Znam. 211 00:14:20,834 --> 00:14:22,501 Oduvijek sam znao. 212 00:14:23,293 --> 00:14:24,126 Mislio sam… 213 00:14:25,126 --> 00:14:26,209 Nadao sam se… 214 00:14:26,918 --> 00:14:28,459 Mi… Ti… 215 00:14:29,126 --> 00:14:31,959 možda imamo još malo vremena. 216 00:14:37,168 --> 00:14:38,251 Ponestalo je vremena. 217 00:15:10,668 --> 00:15:11,751 Učinjeno je. 218 00:15:13,376 --> 00:15:16,043 Čini se da se sve popravilo kad sam otišao. 219 00:15:16,126 --> 00:15:17,918 Obično bude tako. 220 00:15:18,668 --> 00:15:20,834 Što si učinio, bilo je to… 221 00:15:20,918 --> 00:15:22,751 Užasan plan? 222 00:15:23,626 --> 00:15:24,751 Hrabro. 223 00:15:24,834 --> 00:15:26,459 I jako ljudski. 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,209 Kad si bila malena, preklinjala si da ti dam kućicu za lutke. 225 00:15:34,001 --> 00:15:37,459 Nisam vidio svrhu, ali ništa ti nisam mogao odbiti. 226 00:15:38,251 --> 00:15:41,001 Pa sam prizvao konstrukciju po uzoru na Hurra'agduovu palaču. 227 00:15:41,084 --> 00:15:43,418 Bila je točna do zadnjeg detalja. 228 00:15:44,126 --> 00:15:45,293 Sjećam se. 229 00:15:45,376 --> 00:15:47,293 I sjećam se da sam se rasplakala. 230 00:15:47,376 --> 00:15:49,043 Suze radosnice, mislio sam. 231 00:15:49,709 --> 00:15:53,293 Dok nisi zatražila da se riješim kućice. 232 00:15:53,376 --> 00:15:57,834 Željela sam kućicu kakvu sam ja zamislila, a ne ti. 233 00:15:57,918 --> 00:15:58,959 Da. 234 00:15:59,043 --> 00:16:02,501 Pa smo angažirali najvećeg zanatliju iz Šume noćnog srebra 235 00:16:02,584 --> 00:16:04,084 da ti izradi novu. 236 00:16:04,168 --> 00:16:06,959 Sjedila si s njim, promatrala ga kako radi. 237 00:16:07,043 --> 00:16:11,751 Željela si sve shvatiti kako bi je mogla popraviti ako se slomi. 238 00:16:11,834 --> 00:16:14,126 Prelijepa je. Još je imam. 239 00:16:15,418 --> 00:16:17,751 Ne postoji ništa što se ne može popraviti. 240 00:16:18,751 --> 00:16:20,126 Tata, razmišljala sam. 241 00:16:20,834 --> 00:16:22,709 Možda postoji drugi način. 242 00:16:23,543 --> 00:16:24,918 Bolji način. 243 00:16:28,334 --> 00:16:31,626 Ti si Oko. Doslovno sunce iznad naših glava. 244 00:16:31,709 --> 00:16:34,793 Konstanta u svemiru, povezana sa svim zvijezdama, 245 00:16:34,876 --> 00:16:36,709 povezana sa svim svemirima. 246 00:16:36,793 --> 00:16:39,126 Sjećaš se što je postojalo prije, 247 00:16:39,209 --> 00:16:42,501 a tvoja božanska iskra spaja te sa Stupovima stvaranja. 248 00:16:43,126 --> 00:16:45,126 Oko sadrži urođeno znanje 249 00:16:45,209 --> 00:16:49,251 koje je moj otac naučio tek nakon tisuća verzija. 250 00:16:49,334 --> 00:16:54,751 U 15 razina i bezbroj stvarnosti, našao sam jednu konstantu. 251 00:16:54,834 --> 00:16:58,001 Sunce na nebu. Worldwyrm. 252 00:16:59,001 --> 00:17:02,584 Želiš da obnovim stvarnost iz koje sam došla. 253 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 Ne želim ništa od ovoga. 254 00:17:04,251 --> 00:17:08,251 Ali možeš učiniti da sve bude kako je bilo, kako si znala. 255 00:17:12,459 --> 00:17:13,876 Znam što tražim. 256 00:17:14,793 --> 00:17:21,126 Tražiš da spasim što volim dopuštajući da umre što sam voljela. 257 00:17:23,709 --> 00:17:26,418 Luna, Marci, svi vi. 258 00:17:27,584 --> 00:17:30,834 Voljela bih da se znam oprostiti. 259 00:17:31,751 --> 00:17:34,709 Ali moja je zbunjenost blagoslov, 260 00:17:35,751 --> 00:17:39,918 jer to znači da mi je čast što vas imam u svom životu. 261 00:17:40,501 --> 00:17:41,918 Neću te zaboraviti. 262 00:17:42,876 --> 00:17:43,793 Volim te. 263 00:17:48,126 --> 00:17:52,209 Ti činiš najbolje dijelove mene u svakom svemiru. 264 00:17:53,459 --> 00:17:56,626 -Spreman sam kad god budeš spremna. -Bojim se da bi moglo boljeti. 265 00:17:57,709 --> 00:17:58,876 Uvijek boli. 266 00:18:07,126 --> 00:18:08,501 Posegni umom. 267 00:18:10,251 --> 00:18:12,918 Zanemari iluziju fizičkog svijeta. 268 00:18:18,126 --> 00:18:21,001 Pogledaj Stupove kakvi uistinu jesu. 269 00:18:35,126 --> 00:18:36,334 Privuci ih k sebi. 270 00:18:56,668 --> 00:18:57,709 Čekaj. 271 00:19:00,793 --> 00:19:03,584 Mirana, ne. U redu je, dobro sam. 272 00:19:05,084 --> 00:19:08,168 Nekoć sam mislio da je moje ime najvažnija stvar na svijetu. 273 00:19:08,834 --> 00:19:13,001 Sad znam da je važno kako me pamte, i tko me pamti. 274 00:19:13,084 --> 00:19:17,876 Čak i ako ovo uspije, ti ćeš biti posljednje što ću vidjeti. 275 00:19:17,959 --> 00:19:21,668 Promatrat ću te kako umireš, znajući da sam ja uzrok tome. 276 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 Ti nisi uzrok. 277 00:19:23,876 --> 00:19:27,084 Mogu te pustiti da odeš, mogu njega pustiti. 278 00:19:27,876 --> 00:19:30,876 Ne znam mogu li te ubiti. 279 00:19:31,543 --> 00:19:33,168 Ovo je moj izbor. 280 00:19:34,626 --> 00:19:35,751 Što želim. 281 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 Znaš, većina bi muškaraca rekla suprotno. 282 00:19:44,376 --> 00:19:45,876 Ja nisam kao većina. 283 00:19:47,543 --> 00:19:50,209 Dođi mi. Dođi mi slobodno. 284 00:19:50,293 --> 00:19:51,668 Učinit ćemo ovo zajedno. 285 00:19:55,959 --> 00:19:59,876 Sada se prisjeti starog svijeta 286 00:19:59,959 --> 00:20:02,959 i pusti ovaj svijet. 287 00:20:50,543 --> 00:20:51,834 Pusti ga, Mirana. 288 00:20:53,626 --> 00:20:54,834 Pusti sve. 289 00:21:41,001 --> 00:21:42,084 Je li to sve? 290 00:21:42,168 --> 00:21:43,709 Osjetila sam kako se nešto događa. 291 00:21:43,793 --> 00:21:46,501 A zatim je bilo kao da se ništa nije dogodilo. 292 00:21:46,584 --> 00:21:47,959 Manje nego ništa. 293 00:21:56,501 --> 00:21:57,376 Ti. 294 00:21:58,168 --> 00:22:00,126 Preostaje još jedna stvar. 295 00:22:00,209 --> 00:22:01,668 Tvoja glava. 296 00:22:03,626 --> 00:22:04,459 Ne. 297 00:22:05,126 --> 00:22:07,168 Ne, ne zaslužuješ ti smrt. 298 00:22:07,251 --> 00:22:10,876 Ostani i truni. Pakao ti pristaje. 299 00:22:12,709 --> 00:22:13,626 On zna. 300 00:22:15,126 --> 00:22:17,126 Zna bolje nego itko od nas. 301 00:22:20,543 --> 00:22:22,918 Nalikuje svojoj majci. 302 00:22:24,626 --> 00:22:27,293 Daj ga meni. Odnijet ću ga kući. 303 00:23:08,668 --> 00:23:09,793 Bio mi je prijatelj. 304 00:23:11,001 --> 00:23:12,376 Bio mi je brat. 305 00:23:15,209 --> 00:23:16,334 Molio bih za njega… 306 00:23:17,834 --> 00:23:19,376 ali mislim da ne trebam. 307 00:23:21,209 --> 00:23:22,501 Bogovi znaju njegovo ime. 308 00:23:37,876 --> 00:23:40,459 U drugom životu imala si san. 309 00:23:41,876 --> 00:23:43,168 Novi svijet. 310 00:23:43,876 --> 00:23:45,001 Bolji svijet. 311 00:23:45,793 --> 00:23:48,001 Izgradimo ga zajedno, ti i ja. 312 00:23:48,709 --> 00:23:50,418 Sunce i mjesec, zajedno. 313 00:23:53,834 --> 00:23:54,751 Zajedno. 314 00:24:27,668 --> 00:24:29,459 Nikad više. 315 00:24:33,793 --> 00:24:37,334 I ne tražite ništa zauzvrat? 316 00:24:38,126 --> 00:24:41,668 Nitko je ne može ukrasti od vas. Nitko se ne bi usudio. 317 00:24:42,584 --> 00:24:43,834 To je moj dar vama. 318 00:24:43,918 --> 00:24:47,418 Dar božice više je od dara. 319 00:24:47,918 --> 00:24:49,876 To je božanska usluga. 320 00:24:49,959 --> 00:24:53,709 -Usluga? -Vaš dug je zadovoljen. 321 00:24:55,501 --> 00:24:56,459 Recite mi. 322 00:24:57,126 --> 00:25:01,084 Jeste li našli sve što ste tražili? 323 00:25:56,293 --> 00:25:57,459 Voliš li me? 324 00:25:59,126 --> 00:26:01,584 PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE 325 00:28:02,709 --> 00:28:04,626 Prijevod titlova: Iva Antoliš