1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,709 --> 00:00:14,834
Mirana.
3
00:00:18,793 --> 00:00:20,626
Ne boj se.
4
00:00:22,001 --> 00:00:23,543
Ja sam noć.
5
00:00:24,834 --> 00:00:26,209
Ja sam sjena.
6
00:00:29,251 --> 00:00:30,834
Nisi sama.
7
00:00:41,126 --> 00:00:42,959
Nikad nisi bila sama.
8
00:01:42,751 --> 00:01:45,876
POGLEDAJTE FLEBA
9
00:01:52,876 --> 00:01:54,918
Ne čini se da te nešto pogodilo.
10
00:01:55,001 --> 00:01:56,418
Ne, nije u tome stvar.
11
00:01:56,501 --> 00:01:57,709
Nema rane.
12
00:01:57,793 --> 00:02:00,626
Bogova mi, osjetim ih.
13
00:02:00,709 --> 00:02:01,834
Duše.
14
00:02:02,959 --> 00:02:04,043
Sve njih.
15
00:02:05,001 --> 00:02:06,668
Zmajevi.
16
00:02:06,751 --> 00:02:07,918
Grom.
17
00:02:08,001 --> 00:02:09,293
Svi su mrtvi.
18
00:02:38,918 --> 00:02:41,209
Ostao sam samo ja.
19
00:02:41,918 --> 00:02:43,834
Posljednji zmaj.
20
00:02:43,918 --> 00:02:47,668
Posljednji zmaj?
Rekla bih da smo mi sve posljednje.
21
00:02:48,459 --> 00:02:49,959
Možda ne moramo biti.
22
00:02:51,626 --> 00:02:54,543
Stupovi stvaranja. Kovačnica.
23
00:02:54,626 --> 00:02:56,876
Čekaj, što? Ne.
24
00:02:56,959 --> 00:03:00,251
Da uništimo
što je ostalo od svemira? To je tvoj plan?
25
00:03:00,334 --> 00:03:02,501
Obnavljanje zahtijeva uništenje…
26
00:03:03,501 --> 00:03:04,918
mišiću.
27
00:03:07,918 --> 00:03:10,001
O, znala sam nekoć ovo mjesto.
28
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
Djelovalo mi je sigurno,
kao da je najsigurnije mjesto u svemiru.
29
00:03:17,959 --> 00:03:19,959
Kao da mi ništa ne može nauditi.
30
00:03:20,043 --> 00:03:21,459
Bio je to drugi svemir.
31
00:03:22,709 --> 00:03:24,126
Bila je to druga božica.
32
00:03:24,876 --> 00:03:26,334
Selemene.
33
00:03:26,418 --> 00:03:29,793
-Nije bila kakvom sam je smatrala.
-Bila je izmučena.
34
00:03:29,876 --> 00:03:32,876
Opterećena na načine
koje je teško objasniti.
35
00:03:32,959 --> 00:03:36,001
-Sjećaš se nje.
-Kao što se sjećam tebe.
36
00:03:36,084 --> 00:03:37,751
Kao što se sjećam Daviona…
37
00:03:38,834 --> 00:03:40,293
i oplakujem ga zajedno s tobom.
38
00:03:42,293 --> 00:03:43,126
Fymryn.
39
00:03:45,501 --> 00:03:47,334
Sve je uništio.
40
00:03:48,501 --> 00:03:50,876
Nije svakoga. Nije sve.
41
00:03:52,043 --> 00:03:55,168
Želim ga pronaći. Ubiti ga!
42
00:03:55,251 --> 00:03:56,251
Mirana, ne.
43
00:03:56,334 --> 00:04:00,293
To je najmanje što zaslužuje.
Njegova krv za sve ostalo.
44
00:04:00,376 --> 00:04:03,626
I ja sam nekoć željela krv.
Željela sam tvoju krv.
45
00:04:03,709 --> 00:04:05,793
Patila si zbog moje srdžbe.
46
00:04:07,626 --> 00:04:09,751
Mnogi su propatili zbog moje srdžbe.
47
00:04:09,834 --> 00:04:11,709
A što je itko dobio?
48
00:04:11,793 --> 00:04:12,668
Smrt.
49
00:04:13,334 --> 00:04:14,251
Prazninu.
50
00:04:14,959 --> 00:04:17,084
-Ovo.
-Nije pošteno.
51
00:04:17,168 --> 00:04:19,459
-Što?
-Sve ovo.
52
00:04:20,751 --> 00:04:22,668
Sve što je uzeo. Ništa nije pošteno.
53
00:04:22,751 --> 00:04:25,584
Užasno je nepošteno.
54
00:04:26,293 --> 00:04:28,668
Ali svijet nije zamišljen
da bi bio pošten.
55
00:04:28,751 --> 00:04:31,501
Zamišljen je kako bismo se pronašli u tami
56
00:04:31,584 --> 00:04:34,084
i tješili jedni druge
dok noćne more ne prođu.
57
00:04:34,168 --> 00:04:37,126
Noćna mora koju je stvorio
nikad neće proći.
58
00:04:37,209 --> 00:04:39,918
Zatočena sam u njegovoj noćnoj mori.
59
00:04:40,001 --> 00:04:42,126
Znam da se čini tako.
60
00:04:42,209 --> 00:04:44,584
Prizivatelj zna sve što se može znati.
61
00:04:45,418 --> 00:04:47,876
Osim jedne stvari, snažnije od svih nas.
62
00:04:49,043 --> 00:04:50,584
Snažnije od njega.
63
00:04:57,626 --> 00:05:02,001
Moj je otac podbacio tisuću puta
da bi uspio tek jednom.
64
00:05:03,293 --> 00:05:04,793
Moguće je da ja neću uspjeti.
65
00:05:06,168 --> 00:05:07,334
Moguće je.
66
00:05:08,251 --> 00:05:09,543
Ali je li bolje od ovoga?
67
00:05:10,584 --> 00:05:12,168
Je li bolje od ničega?
68
00:05:13,168 --> 00:05:14,126
Ne.
69
00:05:14,918 --> 00:05:15,834
Nije.
70
00:05:16,751 --> 00:05:17,668
Moram se pripremiti.
71
00:05:18,418 --> 00:05:19,543
Kao i vi.
72
00:05:21,001 --> 00:05:21,834
Filomena.
73
00:05:23,043 --> 00:05:23,959
Tata.
74
00:05:27,501 --> 00:05:29,751
Gdje je ona? Gdje je Mirana?
75
00:05:29,834 --> 00:05:31,543
Odgovori mi, huljo!
76
00:05:32,543 --> 00:05:33,376
Ne.
77
00:05:41,001 --> 00:05:43,876
Line više nema. Sad nema ni Mirane.
78
00:05:43,959 --> 00:05:45,293
Što joj je učinio?
79
00:05:46,376 --> 00:05:48,084
Gdje je, dovraga?
80
00:05:54,293 --> 00:05:55,751
Sunce uvijek izađe.
81
00:05:56,584 --> 00:05:58,001
Da bar imam tvoju vjeru.
82
00:05:58,959 --> 00:06:00,001
Slijedite me.
83
00:06:00,918 --> 00:06:03,709
Da te slijedimo? Ovo mjesto je labirint.
84
00:06:03,793 --> 00:06:06,501
Znam kako izaći. Već sam bio ovdje.
85
00:06:10,584 --> 00:06:12,501
Mudro si ih uklonila.
86
00:06:12,584 --> 00:06:14,751
Neću ti dopustiti da im naudiš.
87
00:06:14,834 --> 00:06:16,584
Nemam im razloga nauditi.
88
00:06:16,668 --> 00:06:19,709
Ova dolina i ova kula su za tebe.
89
00:06:20,334 --> 00:06:21,876
Uvijek su bili za tebe.
90
00:06:22,959 --> 00:06:25,293
Mrziš me, ali preživjet ćeš.
91
00:06:25,376 --> 00:06:27,084
To je to?
92
00:06:27,168 --> 00:06:29,959
Ne. Nemaš pravo izigravati žrtvu.
93
00:06:30,709 --> 00:06:31,543
Žrtvu?
94
00:06:31,626 --> 00:06:32,918
I kukavicu.
95
00:06:34,501 --> 00:06:36,959
Ne možeš me ni pogledati.
96
00:06:37,626 --> 00:06:38,918
Pogledaj me.
97
00:06:39,001 --> 00:06:42,126
Donijela sam odluku
s kojom ti nisi mogao živjeti.
98
00:06:42,209 --> 00:06:43,793
Dječja odluka.
99
00:06:43,876 --> 00:06:47,751
Moja odluka. Oduzeo si mi je.
A sad si oduzeo još jednu.
100
00:06:47,834 --> 00:06:50,043
Ubrzao sam neizbježno.
101
00:06:50,126 --> 00:06:53,168
Tako mi Meneina svjetla! Čuješ li ti sebe?
102
00:06:53,251 --> 00:06:55,501
Ubrzao si neizbježno,
103
00:06:55,584 --> 00:06:59,001
kao da je svijet bolesna životinja
kojoj treba skratiti muke.
104
00:07:00,043 --> 00:07:01,501
Sad te vidim.
105
00:07:01,584 --> 00:07:07,584
Toliko se bojiš biti u krivu
da nećeš ni pokušati učiniti ispravno.
106
00:07:09,168 --> 00:07:14,251
Neću dopustiti da ova ludost
proždre tebe kako je proždrla mene.
107
00:07:14,334 --> 00:07:17,334
Jedna konačna žrtva osigurat će to.
108
00:07:17,418 --> 00:07:19,084
Archronicus.
109
00:07:20,043 --> 00:07:22,543
Bez njega ne možeš prizvati Kovačnicu.
110
00:07:23,084 --> 00:07:24,918
Naučila sam ga napamet. Ne trebam ga.
111
00:07:25,001 --> 00:07:26,501
Zapamtila si riječi.
112
00:07:26,584 --> 00:07:31,543
Koncepte, ideje s imenima,
koje se ne razlikuju od ostalih imena.
113
00:07:31,626 --> 00:07:36,084
Ne razlikuju se od mog imena,
sada zaboravljenog i nespoznatljivog.
114
00:07:36,168 --> 00:07:41,209
Sve su to jednostavno informacije.
Jednom kad se izbrišu, nestaju zauvijek.
115
00:07:42,043 --> 00:07:46,168
Ne bi to učinio. Vraćanje tog znanja,
njegovo ponovno stvaranje, potrajalo bi…
116
00:07:46,251 --> 00:07:47,751
Cijeli život, da.
117
00:07:53,834 --> 00:07:56,459
-Sjećaš se Sturmwolke Tora?
-Da.
118
00:07:56,543 --> 00:07:58,418
Trudim se zaboraviti.
119
00:07:59,001 --> 00:08:00,168
Drži ovo.
120
00:08:01,001 --> 00:08:04,376
Ludo. Glupo. Idemo.
121
00:08:04,459 --> 00:08:09,543
Eksperiment 12 403 bit će posljednji.
122
00:08:09,626 --> 00:08:11,584
Ne želim se boriti s tobom.
123
00:08:11,668 --> 00:08:15,418
Nemoj me tjerati da se borim.
Ali ne mogu dopustiti da uništiš knjigu.
124
00:08:16,084 --> 00:08:17,918
Tvoja kći se ne želi boriti.
125
00:08:18,834 --> 00:08:19,918
Ali ja?
126
00:08:20,543 --> 00:08:22,918
Jedva čekam.
127
00:08:44,334 --> 00:08:47,168
-Ubit će jedan drugog.
-To nije Davionov plan.
128
00:08:47,251 --> 00:08:48,709
Kupuje ti vremena.
129
00:08:49,793 --> 00:08:52,793
Znam da djeluje naglo, nepromišljeno,
130
00:08:52,876 --> 00:08:56,793
kao da ne razumije
što je na kocki, ali zna.
131
00:08:58,001 --> 00:09:00,376
Samo vidi što mi ne vidimo.
132
00:09:01,043 --> 00:09:02,668
Vidi što se mora učiniti.
133
00:09:03,543 --> 00:09:04,376
Kako pobijediti.
134
00:09:05,626 --> 00:09:06,709
I učini to.
135
00:09:07,876 --> 00:09:09,168
Davion se bori.
136
00:09:09,959 --> 00:09:11,168
Pakleno se bori.
137
00:09:12,584 --> 00:09:15,709
Posebno kad borba djeluje beznadno.
138
00:09:17,209 --> 00:09:18,293
Morate razumjeti,
139
00:09:19,418 --> 00:09:21,418
čak i ako uspijem,
140
00:09:23,168 --> 00:09:25,626
posljedice za vas, sve vas…
141
00:09:26,709 --> 00:09:29,084
Prešao sam u Zmajsku utvrdu
kad sam imao 12 godina.
142
00:09:29,959 --> 00:09:33,251
Znao sam što to znači.
Ovo nije nimalo drugačije.
143
00:09:33,334 --> 00:09:34,918
Nisam očekivala vječan život.
144
00:09:35,668 --> 00:09:38,293
Nisam očekivala
ni da će netko izbrisati moje postojanje.
145
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
Ali sve je to isto, valjda. Na moj način.
146
00:09:45,043 --> 00:09:48,959
A ako je moj otac u pravu?
Ako nas sve osudim na propast?
147
00:09:49,668 --> 00:09:51,168
Već smo osuđeni na propast.
148
00:09:51,918 --> 00:09:53,168
Nismo osuđeni na propast.
149
00:09:55,876 --> 00:09:56,793
Ne posve.
150
00:09:57,668 --> 00:09:58,501
Ne još.
151
00:09:59,251 --> 00:10:00,209
Veličanstvo.
152
00:10:01,584 --> 00:10:03,209
Bojali smo se najgoreg. Vi…
153
00:10:03,959 --> 00:10:05,334
Bili ste sami.
154
00:10:07,209 --> 00:10:08,918
Nikad nisam bila sama.
155
00:10:10,793 --> 00:10:11,709
Filomena.
156
00:10:13,126 --> 00:10:14,584
Znaš što moraš učiniti.
157
00:10:15,376 --> 00:10:17,751
Znam tvog oca bolje nego itko.
158
00:10:18,876 --> 00:10:20,293
Možda bolje nego ti.
159
00:10:21,209 --> 00:10:24,376
Vrlo se malo toga događa
ako on ne poželi da se dogodi.
160
00:10:24,459 --> 00:10:27,209
Događa se vrlo malo toga
što on nije predvidio.
161
00:10:31,126 --> 00:10:32,876
Ne možeš ga prevariti.
162
00:10:33,459 --> 00:10:34,959
Ne možeš ga nadmudriti.
163
00:10:37,043 --> 00:10:38,793
Ne možeš se moliti da budeš brža.
164
00:10:54,668 --> 00:10:56,668
Ako ga pokušaš pobijediti u ovoj igri,
165
00:10:58,251 --> 00:10:59,334
njegovoj igri,
166
00:11:01,168 --> 00:11:02,293
izgubit ćeš.
167
00:11:10,918 --> 00:11:14,334
Trebaš zahvaliti mojoj kćeri
na položaju u kojem si se našao.
168
00:11:14,418 --> 00:11:17,334
Pomogla mi je uvidjeti
potencijal Kovačnice.
169
00:11:18,459 --> 00:11:21,459
Ne moram te ubiti da bih ti oduzeo moć.
170
00:11:25,084 --> 00:11:27,876
Držim tvoju bit u svojoj ruci.
171
00:11:34,584 --> 00:11:37,709
Imaš jedno oružje. Imaš jedan izbor.
172
00:11:38,418 --> 00:11:42,126
Tvoj otac te voli.
Misli da te može zaštititi.
173
00:11:42,209 --> 00:11:44,751
Želio je izgraditi savršen svijet za tebe,
174
00:11:44,834 --> 00:11:48,251
jer ne razumije da je to nemoguće.
175
00:11:49,293 --> 00:11:51,168
Pomozi mu da vidi svijet kakav jest.
176
00:11:52,043 --> 00:11:53,959
Pomozi mu da živi u njemu, s njim.
177
00:11:54,793 --> 00:11:57,293
Voliš ga. Zato mu reci istinu.
178
00:11:58,001 --> 00:11:59,543
I okončaj ovo.
179
00:12:16,251 --> 00:12:17,668
Božice.
180
00:12:18,418 --> 00:12:21,709
Nije bitno kamo ćeš ga sakriti, božice.
181
00:12:21,793 --> 00:12:25,543
Vezan je uz Kovačnicu kamo god pošao.
182
00:12:25,626 --> 00:12:28,543
Mogu položiti pravo na njega
jednom mišlju.
183
00:12:28,626 --> 00:12:29,959
Ali nećeš.
184
00:12:32,793 --> 00:12:34,293
Tata, moramo okončati ovo.
185
00:12:34,918 --> 00:12:35,876
Molim te.
186
00:12:44,709 --> 00:12:48,918
Sturmwolke Tor. Nisi normalan.
Umalo si umro ondje.
187
00:12:49,001 --> 00:12:50,834
Nije mi to bila najbolja ideja.
188
00:12:51,501 --> 00:12:55,043
Leći ću ovdje na minutu
ako nemaš ništa protiv.
189
00:12:55,126 --> 00:12:57,626
Svakako. Želiš jastuk? Bombon?
190
00:12:58,543 --> 00:13:01,084
-Jebi se.
-Lakše s tim.
191
00:13:01,834 --> 00:13:04,209
Nemam pojma gdje ćemo,
sedam mu pakala, naći više.
192
00:13:07,834 --> 00:13:09,084
Stvarno nemam pojma.
193
00:13:13,293 --> 00:13:15,209
Stala bi na njihovu stranu.
194
00:13:15,293 --> 00:13:17,126
Ne, tata. Nikad.
195
00:13:17,709 --> 00:13:20,209
Mislila sam da te štitim.
196
00:13:20,293 --> 00:13:21,459
Da me štitiš?
197
00:13:26,584 --> 00:13:29,459
Pojavilo se prije nekog vremena,
bez upozorenja.
198
00:13:30,584 --> 00:13:33,251
Tražila sam lijek, ali nema ga.
199
00:13:33,334 --> 00:13:38,168
Čarolija koja nam daje besmrtnost
usporava trulež, ali ne zaustavlja je.
200
00:13:38,251 --> 00:13:41,543
Ne mogu ti reći što je to,
ne mogu ti reći uzrok.
201
00:13:41,626 --> 00:13:45,126
Samo ti mogu reći da sam danas slabija
negoli sam bila jučer.
202
00:13:45,209 --> 00:13:47,376
Sutra ću biti još slabija.
203
00:13:49,543 --> 00:13:51,543
Što nije u redu sa mnom, tata?
204
00:13:52,334 --> 00:13:53,251
Jesam li dobro?
205
00:13:54,334 --> 00:13:58,168
Nema te magije, te znanosti,
ni božice koja me može izliječiti.
206
00:13:58,251 --> 00:14:03,293
Lijek bi zahtijevao da budem
drugačija negoli sam bila, negoli jesam.
207
00:14:03,376 --> 00:14:07,126
Bolest je dio mene.
Ne možemo je ukloniti našim željama.
208
00:14:08,084 --> 00:14:09,293
Umrijet ću, tata.
209
00:14:09,876 --> 00:14:13,376
Nitko to ne može promijeniti. Čak ni ti.
210
00:14:17,168 --> 00:14:19,501
Filomena. Znam.
211
00:14:20,834 --> 00:14:22,501
Oduvijek sam znao.
212
00:14:23,293 --> 00:14:24,126
Mislio sam…
213
00:14:25,126 --> 00:14:26,209
Nadao sam se…
214
00:14:26,918 --> 00:14:28,459
Mi… Ti…
215
00:14:29,126 --> 00:14:31,959
možda imamo još malo vremena.
216
00:14:37,168 --> 00:14:38,251
Ponestalo je vremena.
217
00:15:10,668 --> 00:15:11,751
Učinjeno je.
218
00:15:13,376 --> 00:15:16,043
Čini se da se sve popravilo
kad sam otišao.
219
00:15:16,126 --> 00:15:17,918
Obično bude tako.
220
00:15:18,668 --> 00:15:20,834
Što si učinio, bilo je to…
221
00:15:20,918 --> 00:15:22,751
Užasan plan?
222
00:15:23,626 --> 00:15:24,751
Hrabro.
223
00:15:24,834 --> 00:15:26,459
I jako ljudski.
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,209
Kad si bila malena,
preklinjala si da ti dam kućicu za lutke.
225
00:15:34,001 --> 00:15:37,459
Nisam vidio svrhu,
ali ništa ti nisam mogao odbiti.
226
00:15:38,251 --> 00:15:41,001
Pa sam prizvao konstrukciju
po uzoru na Hurra'agduovu palaču.
227
00:15:41,084 --> 00:15:43,418
Bila je točna do zadnjeg detalja.
228
00:15:44,126 --> 00:15:45,293
Sjećam se.
229
00:15:45,376 --> 00:15:47,293
I sjećam se da sam se rasplakala.
230
00:15:47,376 --> 00:15:49,043
Suze radosnice, mislio sam.
231
00:15:49,709 --> 00:15:53,293
Dok nisi zatražila da se riješim kućice.
232
00:15:53,376 --> 00:15:57,834
Željela sam kućicu
kakvu sam ja zamislila, a ne ti.
233
00:15:57,918 --> 00:15:58,959
Da.
234
00:15:59,043 --> 00:16:02,501
Pa smo angažirali najvećeg zanatliju
iz Šume noćnog srebra
235
00:16:02,584 --> 00:16:04,084
da ti izradi novu.
236
00:16:04,168 --> 00:16:06,959
Sjedila si s njim,
promatrala ga kako radi.
237
00:16:07,043 --> 00:16:11,751
Željela si sve shvatiti
kako bi je mogla popraviti ako se slomi.
238
00:16:11,834 --> 00:16:14,126
Prelijepa je. Još je imam.
239
00:16:15,418 --> 00:16:17,751
Ne postoji ništa što se ne može popraviti.
240
00:16:18,751 --> 00:16:20,126
Tata, razmišljala sam.
241
00:16:20,834 --> 00:16:22,709
Možda postoji drugi način.
242
00:16:23,543 --> 00:16:24,918
Bolji način.
243
00:16:28,334 --> 00:16:31,626
Ti si Oko.
Doslovno sunce iznad naših glava.
244
00:16:31,709 --> 00:16:34,793
Konstanta u svemiru,
povezana sa svim zvijezdama,
245
00:16:34,876 --> 00:16:36,709
povezana sa svim svemirima.
246
00:16:36,793 --> 00:16:39,126
Sjećaš se što je postojalo prije,
247
00:16:39,209 --> 00:16:42,501
a tvoja božanska iskra
spaja te sa Stupovima stvaranja.
248
00:16:43,126 --> 00:16:45,126
Oko sadrži urođeno znanje
249
00:16:45,209 --> 00:16:49,251
koje je moj otac naučio
tek nakon tisuća verzija.
250
00:16:49,334 --> 00:16:54,751
U 15 razina i bezbroj stvarnosti,
našao sam jednu konstantu.
251
00:16:54,834 --> 00:16:58,001
Sunce na nebu. Worldwyrm.
252
00:16:59,001 --> 00:17:02,584
Želiš da obnovim stvarnost
iz koje sam došla.
253
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
Ne želim ništa od ovoga.
254
00:17:04,251 --> 00:17:08,251
Ali možeš učiniti da sve bude
kako je bilo, kako si znala.
255
00:17:12,459 --> 00:17:13,876
Znam što tražim.
256
00:17:14,793 --> 00:17:21,126
Tražiš da spasim što volim
dopuštajući da umre što sam voljela.
257
00:17:23,709 --> 00:17:26,418
Luna, Marci, svi vi.
258
00:17:27,584 --> 00:17:30,834
Voljela bih da se znam oprostiti.
259
00:17:31,751 --> 00:17:34,709
Ali moja je zbunjenost blagoslov,
260
00:17:35,751 --> 00:17:39,918
jer to znači da mi je čast
što vas imam u svom životu.
261
00:17:40,501 --> 00:17:41,918
Neću te zaboraviti.
262
00:17:42,876 --> 00:17:43,793
Volim te.
263
00:17:48,126 --> 00:17:52,209
Ti činiš najbolje dijelove mene
u svakom svemiru.
264
00:17:53,459 --> 00:17:56,626
-Spreman sam kad god budeš spremna.
-Bojim se da bi moglo boljeti.
265
00:17:57,709 --> 00:17:58,876
Uvijek boli.
266
00:18:07,126 --> 00:18:08,501
Posegni umom.
267
00:18:10,251 --> 00:18:12,918
Zanemari iluziju fizičkog svijeta.
268
00:18:18,126 --> 00:18:21,001
Pogledaj Stupove kakvi uistinu jesu.
269
00:18:35,126 --> 00:18:36,334
Privuci ih k sebi.
270
00:18:56,668 --> 00:18:57,709
Čekaj.
271
00:19:00,793 --> 00:19:03,584
Mirana, ne. U redu je, dobro sam.
272
00:19:05,084 --> 00:19:08,168
Nekoć sam mislio da je moje ime
najvažnija stvar na svijetu.
273
00:19:08,834 --> 00:19:13,001
Sad znam da je važno
kako me pamte, i tko me pamti.
274
00:19:13,084 --> 00:19:17,876
Čak i ako ovo uspije,
ti ćeš biti posljednje što ću vidjeti.
275
00:19:17,959 --> 00:19:21,668
Promatrat ću te kako umireš,
znajući da sam ja uzrok tome.
276
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
Ti nisi uzrok.
277
00:19:23,876 --> 00:19:27,084
Mogu te pustiti da odeš,
mogu njega pustiti.
278
00:19:27,876 --> 00:19:30,876
Ne znam mogu li te ubiti.
279
00:19:31,543 --> 00:19:33,168
Ovo je moj izbor.
280
00:19:34,626 --> 00:19:35,751
Što želim.
281
00:19:41,001 --> 00:19:43,543
Znaš, većina bi muškaraca rekla suprotno.
282
00:19:44,376 --> 00:19:45,876
Ja nisam kao većina.
283
00:19:47,543 --> 00:19:50,209
Dođi mi. Dođi mi slobodno.
284
00:19:50,293 --> 00:19:51,668
Učinit ćemo ovo zajedno.
285
00:19:55,959 --> 00:19:59,876
Sada se prisjeti starog svijeta
286
00:19:59,959 --> 00:20:02,959
i pusti ovaj svijet.
287
00:20:50,543 --> 00:20:51,834
Pusti ga, Mirana.
288
00:20:53,626 --> 00:20:54,834
Pusti sve.
289
00:21:41,001 --> 00:21:42,084
Je li to sve?
290
00:21:42,168 --> 00:21:43,709
Osjetila sam kako se nešto događa.
291
00:21:43,793 --> 00:21:46,501
A zatim je bilo
kao da se ništa nije dogodilo.
292
00:21:46,584 --> 00:21:47,959
Manje nego ništa.
293
00:21:56,501 --> 00:21:57,376
Ti.
294
00:21:58,168 --> 00:22:00,126
Preostaje još jedna stvar.
295
00:22:00,209 --> 00:22:01,668
Tvoja glava.
296
00:22:03,626 --> 00:22:04,459
Ne.
297
00:22:05,126 --> 00:22:07,168
Ne, ne zaslužuješ ti smrt.
298
00:22:07,251 --> 00:22:10,876
Ostani i truni. Pakao ti pristaje.
299
00:22:12,709 --> 00:22:13,626
On zna.
300
00:22:15,126 --> 00:22:17,126
Zna bolje nego itko od nas.
301
00:22:20,543 --> 00:22:22,918
Nalikuje svojoj majci.
302
00:22:24,626 --> 00:22:27,293
Daj ga meni. Odnijet ću ga kući.
303
00:23:08,668 --> 00:23:09,793
Bio mi je prijatelj.
304
00:23:11,001 --> 00:23:12,376
Bio mi je brat.
305
00:23:15,209 --> 00:23:16,334
Molio bih za njega…
306
00:23:17,834 --> 00:23:19,376
ali mislim da ne trebam.
307
00:23:21,209 --> 00:23:22,501
Bogovi znaju njegovo ime.
308
00:23:37,876 --> 00:23:40,459
U drugom životu imala si san.
309
00:23:41,876 --> 00:23:43,168
Novi svijet.
310
00:23:43,876 --> 00:23:45,001
Bolji svijet.
311
00:23:45,793 --> 00:23:48,001
Izgradimo ga zajedno, ti i ja.
312
00:23:48,709 --> 00:23:50,418
Sunce i mjesec, zajedno.
313
00:23:53,834 --> 00:23:54,751
Zajedno.
314
00:24:27,668 --> 00:24:29,459
Nikad više.
315
00:24:33,793 --> 00:24:37,334
I ne tražite ništa zauzvrat?
316
00:24:38,126 --> 00:24:41,668
Nitko je ne može ukrasti od vas.
Nitko se ne bi usudio.
317
00:24:42,584 --> 00:24:43,834
To je moj dar vama.
318
00:24:43,918 --> 00:24:47,418
Dar božice više je od dara.
319
00:24:47,918 --> 00:24:49,876
To je božanska usluga.
320
00:24:49,959 --> 00:24:53,709
-Usluga?
-Vaš dug je zadovoljen.
321
00:24:55,501 --> 00:24:56,459
Recite mi.
322
00:24:57,126 --> 00:25:01,084
Jeste li našli sve što ste tražili?
323
00:25:56,293 --> 00:25:57,459
Voliš li me?
324
00:25:59,126 --> 00:26:01,584
PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE
325
00:28:02,709 --> 00:28:04,626
Prijevod titlova: Iva Antoliš