1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,709 --> 00:00:14,793 Miran. 3 00:00:18,793 --> 00:00:20,501 Jangan takut. 4 00:00:22,001 --> 00:00:23,459 Aku malam. 5 00:00:24,834 --> 00:00:26,209 Aku bayangan. 6 00:00:29,251 --> 00:00:30,834 Kau tak sendirian. 7 00:00:41,126 --> 00:00:42,959 Kau tak pernah sendirian. 8 00:01:42,751 --> 00:01:45,876 INGAT PHLEBAS 9 00:01:52,876 --> 00:01:54,918 Sepertinya kau tak terkena hantaman. 10 00:01:55,001 --> 00:01:56,418 Tidak, bukan begitu. 11 00:01:56,501 --> 00:01:57,709 Tidak ada luka. 12 00:01:57,793 --> 00:02:00,626 Astaga, aku bisa merasakannya. 13 00:02:00,709 --> 00:02:01,793 Jiwa-jiwa. 14 00:02:02,959 --> 00:02:03,959 Semuanya. 15 00:02:05,001 --> 00:02:06,668 Naga-naga. 16 00:02:06,751 --> 00:02:07,918 Guntur. 17 00:02:08,001 --> 00:02:09,293 Mereka semua mati. 18 00:02:38,918 --> 00:02:41,209 Hanya ada aku sekarang. 19 00:02:41,918 --> 00:02:43,834 Naga terakhir. 20 00:02:43,918 --> 00:02:47,543 Naga terakhir? Menurutku kitalah yang terakhir. 21 00:02:48,459 --> 00:02:49,959 Mungkin tak perlu. 22 00:02:51,126 --> 00:02:54,543 Tiang Penciptaan. Penempaan. 23 00:02:54,626 --> 00:02:56,876 Tunggu, apa? Tidak. 24 00:02:56,959 --> 00:03:00,251 Meledakkan yang tersisa dari alam semesta? Itu rencanamu? 25 00:03:00,334 --> 00:03:02,501 Pemulihan membutuhkan kehancuran… 26 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 tikus kecil. 27 00:03:07,918 --> 00:03:10,001 Aku pernah tahu tempat ini. 28 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 Rasanya aman, seolah itu tempat teraman di alam semesta. 29 00:03:17,959 --> 00:03:19,959 Dan tidak ada yang bisa melukaiku. 30 00:03:20,043 --> 00:03:21,459 Itu alam semesta yang berbeda. 31 00:03:22,709 --> 00:03:24,126 Itu dewi yang berbeda. 32 00:03:24,876 --> 00:03:26,334 Selemene. 33 00:03:26,418 --> 00:03:29,793 - Dia tak seperti dugaanku. - Dia bermasalah. 34 00:03:29,876 --> 00:03:32,876 Terbebani dengan cara yang sulit dijelaskan. 35 00:03:32,959 --> 00:03:36,001 - Kau ingat dia. - Seperti aku mengingatmu. 36 00:03:36,084 --> 00:03:37,751 Seperti aku mengingat Davion… 37 00:03:38,834 --> 00:03:40,293 dan meratapinya bersamamu. 38 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Fymryn. 39 00:03:45,501 --> 00:03:47,334 Dia menghancurkan segalanya. 40 00:03:48,501 --> 00:03:50,876 Tidak semua orang. Tidak semuanya. 41 00:03:52,043 --> 00:03:55,168 Aku ingin menemukannya. Bunuh dia! 42 00:03:55,251 --> 00:03:56,251 Mirana, jangan. 43 00:03:56,334 --> 00:04:00,293 Setidaknya itu yang pantas dia dapatkan. Darahnya untuk sisanya. 44 00:04:00,376 --> 00:04:03,626 Aku pernah menginginkan darah. Aku menginginkan darahmu. 45 00:04:03,709 --> 00:04:05,793 Kau menderita karena kemarahanku. 46 00:04:07,584 --> 00:04:09,751 Begitu banyak yang menderita karena kemarahanku. 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,709 Apa yang didapatkan semua orang? 48 00:04:11,793 --> 00:04:12,668 Kematian. 49 00:04:13,334 --> 00:04:14,251 Kekosongan. 50 00:04:14,959 --> 00:04:17,084 - Ini. - Ini tidak adil. 51 00:04:17,168 --> 00:04:19,459 - Apa yang tidak adil? - Semuanya. 52 00:04:20,751 --> 00:04:22,668 Semua yang dia ambil. Tidak ada yang adil. 53 00:04:22,751 --> 00:04:25,584 Ini sangat tidak adil. 54 00:04:26,293 --> 00:04:28,668 Tapi dunia tidak diciptakan untuk menjadi adil. 55 00:04:28,751 --> 00:04:31,501 Itu dibuat agar kita bisa saling menemukan dalam kegelapan 56 00:04:31,584 --> 00:04:34,084 dan menawarkan kenyamanan selagi mimpi buruk berlalu. 57 00:04:34,168 --> 00:04:37,126 Mimpi buruk yang dia buat ini tidak akan pernah berlalu. 58 00:04:37,209 --> 00:04:39,918 Aku terjebak dalam mimpi buruknya. 59 00:04:40,001 --> 00:04:42,126 Aku tahu tampaknya begitu. 60 00:04:42,209 --> 00:04:44,584 Invoker tahu semua yang bisa diketahui. 61 00:04:45,376 --> 00:04:47,876 Kecuali satu hal dengan kekuatan di luar kemampuan kita… 62 00:04:49,043 --> 00:04:50,584 dan di luar kemampuannya. 63 00:04:57,626 --> 00:05:02,001 Ayahku gagal ribuan kali untuk sukses meski hanya sekali. 64 00:05:03,251 --> 00:05:04,834 Ada kemungkinan aku tak akan pernah berhasil. 65 00:05:06,168 --> 00:05:07,334 Ada kemungkinan. 66 00:05:08,209 --> 00:05:09,584 Tapi apa lebih baik daripada ini? 67 00:05:10,543 --> 00:05:12,209 Apa lebih baik daripada tidak sama sekali? 68 00:05:13,168 --> 00:05:14,126 Tidak. 69 00:05:14,918 --> 00:05:15,834 Tidak akan. 70 00:05:16,751 --> 00:05:17,668 Aku harus bersiap. 71 00:05:18,418 --> 00:05:19,543 Kau juga. 72 00:05:21,001 --> 00:05:21,834 Filomena. 73 00:05:23,043 --> 00:05:23,959 Ayah. 74 00:05:27,501 --> 00:05:29,751 Di mana dia? Di mana Mirana? 75 00:05:29,834 --> 00:05:31,543 Jawab aku, Berengsek! 76 00:05:32,543 --> 00:05:33,376 Tidak. 77 00:05:41,001 --> 00:05:43,876 Lina sudah tiada. Sekarang Mirana. 78 00:05:43,959 --> 00:05:45,376 Apa yang dia lakukan kepadanya? 79 00:05:46,376 --> 00:05:48,084 Di mana dia? 80 00:05:54,293 --> 00:05:55,751 Matahari selalu terbit. 81 00:05:56,584 --> 00:05:58,001 Andai aku punya keyakinanmu. 82 00:05:59,043 --> 00:05:59,918 Ikuti aku. 83 00:06:00,918 --> 00:06:03,709 Mengikutimu? Tempat ini seperti labirin. 84 00:06:03,793 --> 00:06:06,501 Aku tahu jalan keluarnya. Aku pernah ke sini. 85 00:06:10,584 --> 00:06:12,501 Kau bijak mengusir mereka. 86 00:06:12,584 --> 00:06:14,168 Takkan kubiarkan Ayah menyakiti mereka. 87 00:06:14,251 --> 00:06:16,584 Aku tak punya alasan untuk menyakiti mereka. 88 00:06:16,668 --> 00:06:19,584 Lembah, menara ini, semua untukmu. 89 00:06:20,418 --> 00:06:21,876 Selalu untukmu. 90 00:06:22,959 --> 00:06:25,293 Kau membenciku, tapi kau akan hidup. 91 00:06:25,376 --> 00:06:27,043 Itu saja? 92 00:06:27,126 --> 00:06:29,959 Tidak. Ayah tak bisa berpura-pura menjadi korbanku. 93 00:06:30,709 --> 00:06:31,543 Korban? 94 00:06:31,626 --> 00:06:32,918 Dan pengecut. 95 00:06:34,501 --> 00:06:36,959 Ayah bahkan tak bisa melihatku. 96 00:06:37,626 --> 00:06:38,918 Lihat aku. 97 00:06:39,001 --> 00:06:42,168 Aku membuat pilihan yang tidak bisa Ayah terima. 98 00:06:42,251 --> 00:06:43,793 Pilihan anak-anak. 99 00:06:43,876 --> 00:06:47,751 Pilihanku. Ayah mengambilnya dariku. Sekarang Ayah mengambil yang lainnya. 100 00:06:47,834 --> 00:06:50,043 Aku memfasilitasi yang tak terelakkan. 101 00:06:50,126 --> 00:06:53,251 Cahaya Mene! Ayah dengar diri Ayah sendiri? 102 00:06:53,334 --> 00:06:55,501 Ayah "memfasilitasi yang tak terelakkan", 103 00:06:55,584 --> 00:06:59,001 seolah dunia adalah hewan sakit yang harus dihentikan dari penderitaannya. 104 00:07:00,043 --> 00:07:01,501 Aku memahami Ayah sekarang. 105 00:07:01,584 --> 00:07:07,584 Ayah sangat takut salah, Ayah bahkan tak mencoba melakukan hal yang benar. 106 00:07:09,168 --> 00:07:14,376 Aku tidak akan membiarkan kegilaan ini menguasaimu seperti itu telah menguasaiku. 107 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Satu pengorbanan terakhir memastikannya. 108 00:07:17,418 --> 00:07:19,084 Archronicus. 109 00:07:20,001 --> 00:07:21,959 Tanpa itu, kau tak bisa memanggil Penempaan. 110 00:07:23,043 --> 00:07:24,918 Aku sudah menghafalnya. Aku tak membutuhkannya. 111 00:07:25,001 --> 00:07:26,501 Kau menghafal kata-kata. 112 00:07:26,584 --> 00:07:31,543 Konsep, ide dengan nama, tak berbeda dari nama apa pun. 113 00:07:31,626 --> 00:07:36,084 Tidak berbeda dari namaku, yang kini terlupakan dan tak diketahui. 114 00:07:36,168 --> 00:07:41,209 Itu semua hanya informasi. Setelah dihapus, hilang selamanya. 115 00:07:42,043 --> 00:07:46,168 Tidak akan. Memulihkan pengetahuan itu, menciptakannya kembali, akan butuh waktu… 116 00:07:46,251 --> 00:07:47,751 Seumur hidup, ya. 117 00:07:53,834 --> 00:07:56,459 - Ingat Sturmwolke Tor? - Ya. 118 00:07:56,543 --> 00:07:58,418 Aku berusaha keras tidak mengingatnya. 119 00:07:59,001 --> 00:08:00,168 Pegang itu. 120 00:08:01,001 --> 00:08:04,376 Gila. Bodoh. Kita mulai. 121 00:08:04,459 --> 00:08:09,543 Eksperimen 12.403 akan menjadi yang terakhir. 122 00:08:09,626 --> 00:08:11,584 Aku tidak ingin melawan Ayah. 123 00:08:11,668 --> 00:08:15,418 Jangan buat aku melawan Ayah. Tapi tak kubiarkan Ayah hancurkan bukunya. 124 00:08:16,084 --> 00:08:17,918 Putrimu tak mau melawanmu. 125 00:08:18,834 --> 00:08:19,918 Tapi secara pribadi? 126 00:08:20,543 --> 00:08:22,918 Aku tidak sabar. 127 00:08:44,334 --> 00:08:47,168 - Mereka akan saling membunuh. - Itu bukan rencana Davion. 128 00:08:47,251 --> 00:08:48,709 Dia mengulur waktu. 129 00:08:49,793 --> 00:08:52,793 Aku tahu dia tampak impulsif, ceroboh, 130 00:08:52,876 --> 00:08:56,793 seolah dia tak tahu apa yang dipertaruhkan, tapi dia tahu. 131 00:08:58,001 --> 00:09:00,376 Hanya saja dia melihat yang tak bisa kita lihat. 132 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Dia melihat apa yang harus dilakukan. 133 00:09:03,668 --> 00:09:04,501 Cara untuk menang. 134 00:09:05,626 --> 00:09:06,709 Dan dia melakukannya. 135 00:09:07,876 --> 00:09:09,168 Davion bertarung. 136 00:09:09,959 --> 00:09:11,168 Dia bertarung habis-habisan. 137 00:09:12,584 --> 00:09:15,709 Terutama saat pertarungan terlihat sia-sia. 138 00:09:17,209 --> 00:09:18,293 Mengerti… 139 00:09:19,418 --> 00:09:21,418 walau aku berhasil… 140 00:09:23,168 --> 00:09:25,626 akibatnya bagi kalian semua… 141 00:09:26,668 --> 00:09:29,084 Aku menyeberang ke Bentang Naga saat berusia 12 tahun. 142 00:09:29,959 --> 00:09:33,251 Aku tahu apa artinya. Ini sama saja. 143 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 Tak kusangka aku akan hidup selamanya. 144 00:09:35,668 --> 00:09:38,293 Aku juga tidak pernah mengira akan dimusnahkan, 145 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 tapi kurasa semuanya sama saja. Dengan syaratku. 146 00:09:45,043 --> 00:09:48,959 Jika ayahku benar? Jika aku hanya mencelakai kita semua? 147 00:09:49,668 --> 00:09:51,168 Kami sudah terlihat cukup celaka. 148 00:09:51,918 --> 00:09:53,168 Kita tidak celaka. 149 00:09:55,876 --> 00:09:56,793 Tidak juga. 150 00:09:57,668 --> 00:09:58,501 Belum. 151 00:09:59,251 --> 00:10:00,209 Yang Mulia. 152 00:10:01,543 --> 00:10:03,209 Kami kira hal terburuk terjadi. Kau… 153 00:10:03,959 --> 00:10:05,334 Kau sendirian. 154 00:10:07,209 --> 00:10:08,918 Aku tidak pernah sendirian. 155 00:10:10,793 --> 00:10:11,709 Filomena. 156 00:10:13,126 --> 00:10:14,584 Kau tahu harus bagaimana. 157 00:10:15,376 --> 00:10:17,751 Aku yang paling mengenal ayahmu. 158 00:10:18,876 --> 00:10:20,293 Mungkin lebih baik darimu. 159 00:10:21,209 --> 00:10:24,376 Sangat sedikit yang terjadi jika dia tak ingin itu terjadi. 160 00:10:24,459 --> 00:10:27,209 Sangat sedikit yang terjadi yang belum dia ramalkan. 161 00:10:31,126 --> 00:10:32,876 Kau tak bisa menipunya. 162 00:10:33,459 --> 00:10:34,959 Kau tak bisa mengakalinya. 163 00:10:37,043 --> 00:10:38,751 Kau tak bisa berdoa lebih cepat. 164 00:10:54,668 --> 00:10:56,668 Jika kau mencoba mengalahkannya… 165 00:10:58,251 --> 00:10:59,334 di permainannya… 166 00:11:01,168 --> 00:11:02,293 kau akan kalah. 167 00:11:10,918 --> 00:11:14,334 Kau harus berterima kasih kepada putriku atas keadaanmu. 168 00:11:14,418 --> 00:11:17,334 Dia membantuku menyadari potensi Penempaan. 169 00:11:18,459 --> 00:11:21,459 Aku tak perlu membunuhmu untuk mengambil kekuatanmu. 170 00:11:25,084 --> 00:11:27,876 Aku memegang esensimu di tanganku. 171 00:11:34,584 --> 00:11:37,709 Kau punya satu senjata. Kau punya satu pilihan. 172 00:11:38,418 --> 00:11:42,126 Ayahmu menyayangimu. Dia pikir bisa melindungimu. 173 00:11:42,209 --> 00:11:44,751 Dia ingin membangun dunia yang sempurna untukmu, 174 00:11:44,834 --> 00:11:48,251 karena baginya hal seperti itu bisa ada. 175 00:11:49,293 --> 00:11:51,168 Bantu dia melihat dunia apa adanya. 176 00:11:52,126 --> 00:11:54,001 Bantu dia hidup di dalamnya, dengan itu. 177 00:11:54,793 --> 00:11:57,293 Kau menyayanginya. Jadi, katakan yang sebenarnya. 178 00:11:58,001 --> 00:11:59,543 Lalu akhiri ini. 179 00:12:16,251 --> 00:12:17,668 Dewi. 180 00:12:18,418 --> 00:12:21,126 Tidak masalah di mana kau menyembunyikannya, Dewi. 181 00:12:21,709 --> 00:12:25,543 Dia terikat ke Penempaan ke mana pun dia pergi. 182 00:12:25,626 --> 00:12:28,543 Aku bisa mengeklaimnya dengan sebuah pemikiran. 183 00:12:28,626 --> 00:12:29,959 Tapi kau tidak mau. 184 00:12:32,793 --> 00:12:34,293 Ayah, kita harus mengakhiri ini. 185 00:12:34,918 --> 00:12:35,876 Kumohon. 186 00:12:44,709 --> 00:12:48,918 Sturmwolke Tor. Kau gila. Kau hampir mati di Sturmwolke Tor. 187 00:12:49,001 --> 00:12:51,334 Itu bukan ide terbaikku. 188 00:12:51,418 --> 00:12:55,043 Aku akan berbaring di sini sebentar jika kau tak keberatan. 189 00:12:55,126 --> 00:12:57,626 Ya, tentu. Kau mau bantal? Minuman min? 190 00:12:58,543 --> 00:13:01,084 - Sialan kau. - Hei, pelan-pelan. 191 00:13:01,918 --> 00:13:04,168 Entah di mana lagi kita bisa dapat itu. 192 00:13:07,834 --> 00:13:09,001 Sama sekali tidak tahu. 193 00:13:13,293 --> 00:13:15,209 Kau akan memihak mereka. 194 00:13:15,293 --> 00:13:17,126 Tidak, Ayah. Tidak akan pernah. 195 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 Kukira aku melindungi Ayah. 196 00:13:20,293 --> 00:13:21,459 Melindungiku? 197 00:13:26,584 --> 00:13:29,501 Itu muncul beberapa waktu lalu, tanpa peringatan. 198 00:13:30,584 --> 00:13:33,251 Aku mencari obatnya, tapi tak ada. 199 00:13:33,334 --> 00:13:38,168 Perjalanan memberi keabadian memperlambat kebusukan, tapi tak menghilangkannya. 200 00:13:38,251 --> 00:13:41,543 Aku tak bisa memberi tahu Ayah apa itu, dan tak bisa memberi tahu Ayah sebabnya. 201 00:13:41,626 --> 00:13:45,126 Aku hanya bisa bilang bahwa aku lebih lemah hari ini daripada kemarin. 202 00:13:45,209 --> 00:13:47,376 Besok, aku akan tetap lebih lemah. 203 00:13:49,543 --> 00:13:51,543 Ada apa denganku, Ayah? 204 00:13:52,334 --> 00:13:53,251 Apa aku baik-baik saja? 205 00:13:54,334 --> 00:13:58,168 Tidak ada sihir, sains, atau dewi yang bisa menyembuhkanku. 206 00:13:58,251 --> 00:14:03,293 Penyembuhan membutuhkan penciptaan selain diriku dahulu, yang masih begitu. 207 00:14:03,376 --> 00:14:07,126 Penyakit ini adalah bagian dari diriku. Kita tak bisa berharap ini hilang. 208 00:14:08,084 --> 00:14:09,293 Aku akan mati, Ayah. 209 00:14:09,876 --> 00:14:13,376 Tidak ada yang bisa mengubahnya. Bahkan Ayah tak bisa mengubahnya. 210 00:14:17,168 --> 00:14:19,501 Filomena! Aku tahu. 211 00:14:20,834 --> 00:14:22,501 Aku selalu tahu. 212 00:14:23,293 --> 00:14:24,126 Kupikir… 213 00:14:25,126 --> 00:14:26,209 Kuharap… 214 00:14:26,918 --> 00:14:28,459 Kita… Kau… 215 00:14:29,126 --> 00:14:31,959 mungkin punya sedikit waktu lagi. 216 00:14:37,168 --> 00:14:38,251 Kita kehabisan waktu. 217 00:15:10,668 --> 00:15:11,751 Sudah selesai. 218 00:15:13,376 --> 00:15:16,043 Kurasa keadaan membaik setelah aku pergi. 219 00:15:16,126 --> 00:15:17,918 Biasanya begitu. 220 00:15:18,668 --> 00:15:20,834 Yang kau lakukan itu… 221 00:15:20,918 --> 00:15:22,751 Rencana yang buruk? 222 00:15:23,626 --> 00:15:24,751 Berani. 223 00:15:24,834 --> 00:15:26,459 Dan sangat manusiawi. 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,209 Saat kecil, kau meminta rumah boneka. 225 00:15:34,001 --> 00:15:37,459 Aku tidak melihat itu perlu, tapi tidak bisa menolak apa pun. 226 00:15:38,251 --> 00:15:41,001 Jadi, aku membuat bangunan berdasarkan Istana Hurra'agdu. 227 00:15:41,084 --> 00:15:43,418 Itu akurat hingga detail terakhir. 228 00:15:44,126 --> 00:15:45,293 Aku ingat. 229 00:15:45,376 --> 00:15:47,293 Dan aku ingat menangis. 230 00:15:47,376 --> 00:15:49,043 Air mata bahagia, aku yakin. 231 00:15:49,709 --> 00:15:53,293 Sampai kau memintaku menyingkirkan rumah itu. 232 00:15:53,376 --> 00:15:57,834 Aku mau rumahnya seperti yang kubayangkan, bukan seperti yang Ayah bayangkan. 233 00:15:57,918 --> 00:15:58,959 Ya. 234 00:15:59,043 --> 00:16:02,501 Jadi, kita menugaskan perajin terbaik Hutan Nightsilver 235 00:16:02,584 --> 00:16:04,084 untuk membangun yang baru. 236 00:16:04,168 --> 00:16:06,959 Kau duduk bersamanya, melihatnya bekerja. 237 00:16:07,043 --> 00:16:11,751 Kau ingin memahaminya agar bisa memperbaiki rumahnya jika rusak. 238 00:16:11,834 --> 00:16:14,126 Ini indah. Aku masih memilikinya. 239 00:16:15,418 --> 00:16:17,751 Tidak ada yang tidak bisa diperbaiki. 240 00:16:18,751 --> 00:16:20,126 Ayah, aku sudah berpikir. 241 00:16:20,834 --> 00:16:22,709 Mungkin ada cara lain. 242 00:16:23,543 --> 00:16:24,918 Cara yang lebih baik. 243 00:16:28,334 --> 00:16:31,626 Kau adalah Mata. Benar-benar matahari di atas kepala kita. 244 00:16:31,709 --> 00:16:34,793 Konstan di alam semesta, terhubung ke semua bintang, 245 00:16:34,876 --> 00:16:36,709 terhubung ke semua alam semesta. 246 00:16:36,793 --> 00:16:39,126 Kau ingat apa yang ada sebelumnya, 247 00:16:39,209 --> 00:16:42,501 dan percikan ilahimu menghubungkanmu ke Tiang Penciptaan. 248 00:16:43,126 --> 00:16:45,126 Mata membawa pengetahuan bawaan 249 00:16:45,209 --> 00:16:49,251 dari hal-hal yang ayahku ambil ribuan iterasi untuk dipelajari. 250 00:16:49,334 --> 00:16:54,751 Di antara 15 tempat dan banyak realitas, aku menemukan satu yang konstan. 251 00:16:54,834 --> 00:16:58,001 Matahari di langit. Worldwyrm. 252 00:16:59,001 --> 00:17:02,584 Kau ingin aku mengembalikan realitas asalku. 253 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 Aku tak menginginkan semua ini. 254 00:17:04,251 --> 00:17:08,251 Tapi kau bisa mengembalikan semuanya seperti semula, seperti yang kau tahu. 255 00:17:12,459 --> 00:17:13,876 Aku tahu apa yang kuminta. 256 00:17:14,793 --> 00:17:21,126 Kau memintaku menyelamatkan yang kucintai dengan membiarkan yang kucintai mati. 257 00:17:23,709 --> 00:17:26,418 Luna, Marci, kalian semua. 258 00:17:27,584 --> 00:17:30,834 Andai aku tahu cara mengucapkan selamat tinggal lagi. 259 00:17:31,751 --> 00:17:34,709 Tapi kebingunganku dalam beberapa hal adalah berkah… 260 00:17:35,751 --> 00:17:39,918 karena itu artinya aku merasa terhormat memilikimu dalam hidupku. 261 00:17:40,501 --> 00:17:41,918 Aku tidak akan melupakanmu. 262 00:17:42,876 --> 00:17:43,793 Aku menyayangimu. 263 00:17:48,126 --> 00:17:52,209 Kau bagian terbaik dari diriku di alam semesta mana pun. 264 00:17:53,459 --> 00:17:56,626 - Aku siap saat kalian siap. - Aku takut akan ada rasa sakit. 265 00:17:57,709 --> 00:17:58,876 Selalu ada. 266 00:18:07,126 --> 00:18:08,501 Jangkau dengan pikiranmu. 267 00:18:10,251 --> 00:18:12,918 Abaikan ilusi dunia fisik. 268 00:18:18,126 --> 00:18:21,001 Lihat Tiang apa adanya. 269 00:18:35,126 --> 00:18:36,334 Tarik mereka ke arahmu. 270 00:18:56,668 --> 00:18:57,709 Tunggu. 271 00:19:00,876 --> 00:19:03,584 Mirana, tidak. Tidak apa-apa, aku baik-baik saja. 272 00:19:05,084 --> 00:19:08,084 Dahulu aku berpikir namaku adalah hal terpenting di dunia. 273 00:19:08,834 --> 00:19:13,001 Sekarang aku tahu bagaimana aku dikenang, dan siapa yang mengingatku. 274 00:19:13,084 --> 00:19:17,876 Walau ini berhasil, hal terakhir yang akan kulihat adalah kau. 275 00:19:17,959 --> 00:19:21,668 Aku akan melihatmu mati, mengetahui aku penyebabnya. 276 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 Kau bukan penyebabnya. 277 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 Aku bisa melepaskanmu, dia pergi. 278 00:19:27,876 --> 00:19:30,876 Entah apa aku bisa membunuhmu. 279 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 Ini pilihanku. 280 00:19:34,626 --> 00:19:35,709 Hal yang kuinginkan. 281 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 Kebanyakan pria akan mengatakan sebaliknya. 282 00:19:44,376 --> 00:19:45,876 Aku bukan kebanyakan pria. 283 00:19:47,709 --> 00:19:50,209 Kemarilah. Datanglah kepadaku sendiri. 284 00:19:50,293 --> 00:19:51,584 Kita akan melakukan ini bersama. 285 00:19:55,959 --> 00:19:59,876 Sekarang, pikirkan dunia lama seperti yang kau ingat, 286 00:19:59,959 --> 00:20:02,959 dan lepaskan dunia ini. 287 00:20:50,543 --> 00:20:51,751 Lepaskan, Mirana. 288 00:20:53,626 --> 00:20:54,834 Lepaskan semuanya. 289 00:21:41,001 --> 00:21:42,084 Itu saja? 290 00:21:42,168 --> 00:21:43,709 Aku merasakan sesuatu terjadi. 291 00:21:43,793 --> 00:21:46,501 Lalu itu seperti, tak ada yang terjadi sama sekali. 292 00:21:46,584 --> 00:21:47,959 Kurang dari apa pun. 293 00:21:56,501 --> 00:21:57,376 Kau. 294 00:21:58,168 --> 00:22:00,126 Hanya ada satu hal yang tersisa. 295 00:22:00,209 --> 00:22:01,668 Kepalamu. 296 00:22:03,626 --> 00:22:04,459 Tidak. 297 00:22:05,126 --> 00:22:07,168 Tidak, kematian lebih baik daripada yang pantas kau dapatkan. 298 00:22:07,251 --> 00:22:10,876 Tinggallah dan membusuk. Neraka cocok untukmu. 299 00:22:12,709 --> 00:22:13,626 Dia tahu. 300 00:22:15,126 --> 00:22:17,126 Dia lebih tahu daripada kita semua. 301 00:22:20,543 --> 00:22:22,918 Dia mirip ibunya. 302 00:22:24,626 --> 00:22:27,293 Berikan dia kepadaku. Aku akan membawanya pulang. 303 00:23:08,668 --> 00:23:09,793 Dia temanku. 304 00:23:11,168 --> 00:23:12,334 Dia saudaraku. 305 00:23:15,209 --> 00:23:16,334 Aku ingin mendoakannya, 306 00:23:17,918 --> 00:23:19,376 tapi kurasa tak perlu. 307 00:23:21,293 --> 00:23:22,501 Para dewa tahu namanya. 308 00:23:37,876 --> 00:23:40,459 Di kehidupan lain, kau punya impian. 309 00:23:41,876 --> 00:23:43,168 Dunia baru. 310 00:23:43,959 --> 00:23:45,001 Dunia yang lebih baik. 311 00:23:45,793 --> 00:23:48,001 Mari kita bangun, kau dan aku. 312 00:23:48,709 --> 00:23:50,418 Matahari dan bulan, bersama. 313 00:23:53,834 --> 00:23:54,751 Bersama. 314 00:24:27,668 --> 00:24:29,376 Tidak akan pernah lagi. 315 00:24:33,793 --> 00:24:37,334 Kau tidak meminta imbalan apa pun? 316 00:24:38,126 --> 00:24:41,668 Tidak ada yang bisa mencuri buku itu darimu. Tidak ada yang berani. 317 00:24:42,584 --> 00:24:43,834 Ini hadiahku untukmu. 318 00:24:43,918 --> 00:24:47,834 Hadiah dari seorang dewi lebih dari sekadar hadiah. 319 00:24:47,918 --> 00:24:49,876 Ini bantuan dewa. 320 00:24:49,959 --> 00:24:53,709 - Bantuan? - Utangmu sudah lunas. 321 00:24:55,584 --> 00:24:56,459 Katakan. 322 00:24:57,209 --> 00:25:01,084 Kau sudah menemukan semua yang kau cari? 323 00:25:56,293 --> 00:25:57,459 Apa kau mencintaiku? 324 00:25:59,168 --> 00:26:01,543 BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 325 00:28:02,709 --> 00:28:04,626 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia