1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,709 --> 00:00:14,793
Miran.
3
00:00:18,793 --> 00:00:20,501
Jangan takut.
4
00:00:22,001 --> 00:00:23,459
Aku malam.
5
00:00:24,834 --> 00:00:26,209
Aku bayangan.
6
00:00:29,251 --> 00:00:30,834
Kau tak sendirian.
7
00:00:41,126 --> 00:00:42,959
Kau tak pernah sendirian.
8
00:01:42,751 --> 00:01:45,876
INGAT PHLEBAS
9
00:01:52,876 --> 00:01:54,918
Sepertinya kau tak terkena hantaman.
10
00:01:55,001 --> 00:01:56,418
Tidak, bukan begitu.
11
00:01:56,501 --> 00:01:57,709
Tidak ada luka.
12
00:01:57,793 --> 00:02:00,626
Astaga, aku bisa merasakannya.
13
00:02:00,709 --> 00:02:01,793
Jiwa-jiwa.
14
00:02:02,959 --> 00:02:03,959
Semuanya.
15
00:02:05,001 --> 00:02:06,668
Naga-naga.
16
00:02:06,751 --> 00:02:07,918
Guntur.
17
00:02:08,001 --> 00:02:09,293
Mereka semua mati.
18
00:02:38,918 --> 00:02:41,209
Hanya ada aku sekarang.
19
00:02:41,918 --> 00:02:43,834
Naga terakhir.
20
00:02:43,918 --> 00:02:47,543
Naga terakhir?
Menurutku kitalah yang terakhir.
21
00:02:48,459 --> 00:02:49,959
Mungkin tak perlu.
22
00:02:51,126 --> 00:02:54,543
Tiang Penciptaan. Penempaan.
23
00:02:54,626 --> 00:02:56,876
Tunggu, apa? Tidak.
24
00:02:56,959 --> 00:03:00,251
Meledakkan yang tersisa dari alam semesta?
Itu rencanamu?
25
00:03:00,334 --> 00:03:02,501
Pemulihan membutuhkan kehancuran…
26
00:03:03,501 --> 00:03:04,834
tikus kecil.
27
00:03:07,918 --> 00:03:10,001
Aku pernah tahu tempat ini.
28
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
Rasanya aman,
seolah itu tempat teraman di alam semesta.
29
00:03:17,959 --> 00:03:19,959
Dan tidak ada yang bisa melukaiku.
30
00:03:20,043 --> 00:03:21,459
Itu alam semesta yang berbeda.
31
00:03:22,709 --> 00:03:24,126
Itu dewi yang berbeda.
32
00:03:24,876 --> 00:03:26,334
Selemene.
33
00:03:26,418 --> 00:03:29,793
- Dia tak seperti dugaanku.
- Dia bermasalah.
34
00:03:29,876 --> 00:03:32,876
Terbebani dengan cara
yang sulit dijelaskan.
35
00:03:32,959 --> 00:03:36,001
- Kau ingat dia.
- Seperti aku mengingatmu.
36
00:03:36,084 --> 00:03:37,751
Seperti aku mengingat Davion…
37
00:03:38,834 --> 00:03:40,293
dan meratapinya bersamamu.
38
00:03:42,293 --> 00:03:43,126
Fymryn.
39
00:03:45,501 --> 00:03:47,334
Dia menghancurkan segalanya.
40
00:03:48,501 --> 00:03:50,876
Tidak semua orang. Tidak semuanya.
41
00:03:52,043 --> 00:03:55,168
Aku ingin menemukannya. Bunuh dia!
42
00:03:55,251 --> 00:03:56,251
Mirana, jangan.
43
00:03:56,334 --> 00:04:00,293
Setidaknya itu yang pantas dia dapatkan.
Darahnya untuk sisanya.
44
00:04:00,376 --> 00:04:03,626
Aku pernah menginginkan darah.
Aku menginginkan darahmu.
45
00:04:03,709 --> 00:04:05,793
Kau menderita karena kemarahanku.
46
00:04:07,584 --> 00:04:09,751
Begitu banyak yang menderita
karena kemarahanku.
47
00:04:09,834 --> 00:04:11,709
Apa yang didapatkan semua orang?
48
00:04:11,793 --> 00:04:12,668
Kematian.
49
00:04:13,334 --> 00:04:14,251
Kekosongan.
50
00:04:14,959 --> 00:04:17,084
- Ini.
- Ini tidak adil.
51
00:04:17,168 --> 00:04:19,459
- Apa yang tidak adil?
- Semuanya.
52
00:04:20,751 --> 00:04:22,668
Semua yang dia ambil. Tidak ada yang adil.
53
00:04:22,751 --> 00:04:25,584
Ini sangat tidak adil.
54
00:04:26,293 --> 00:04:28,668
Tapi dunia tidak diciptakan
untuk menjadi adil.
55
00:04:28,751 --> 00:04:31,501
Itu dibuat agar kita bisa saling menemukan
dalam kegelapan
56
00:04:31,584 --> 00:04:34,084
dan menawarkan kenyamanan
selagi mimpi buruk berlalu.
57
00:04:34,168 --> 00:04:37,126
Mimpi buruk yang dia buat ini
tidak akan pernah berlalu.
58
00:04:37,209 --> 00:04:39,918
Aku terjebak dalam mimpi buruknya.
59
00:04:40,001 --> 00:04:42,126
Aku tahu tampaknya begitu.
60
00:04:42,209 --> 00:04:44,584
Invoker tahu semua yang bisa diketahui.
61
00:04:45,376 --> 00:04:47,876
Kecuali satu hal dengan kekuatan
di luar kemampuan kita…
62
00:04:49,043 --> 00:04:50,584
dan di luar kemampuannya.
63
00:04:57,626 --> 00:05:02,001
Ayahku gagal ribuan kali
untuk sukses meski hanya sekali.
64
00:05:03,251 --> 00:05:04,834
Ada kemungkinan
aku tak akan pernah berhasil.
65
00:05:06,168 --> 00:05:07,334
Ada kemungkinan.
66
00:05:08,209 --> 00:05:09,584
Tapi apa lebih baik daripada ini?
67
00:05:10,543 --> 00:05:12,209
Apa lebih baik daripada tidak sama sekali?
68
00:05:13,168 --> 00:05:14,126
Tidak.
69
00:05:14,918 --> 00:05:15,834
Tidak akan.
70
00:05:16,751 --> 00:05:17,668
Aku harus bersiap.
71
00:05:18,418 --> 00:05:19,543
Kau juga.
72
00:05:21,001 --> 00:05:21,834
Filomena.
73
00:05:23,043 --> 00:05:23,959
Ayah.
74
00:05:27,501 --> 00:05:29,751
Di mana dia? Di mana Mirana?
75
00:05:29,834 --> 00:05:31,543
Jawab aku, Berengsek!
76
00:05:32,543 --> 00:05:33,376
Tidak.
77
00:05:41,001 --> 00:05:43,876
Lina sudah tiada. Sekarang Mirana.
78
00:05:43,959 --> 00:05:45,376
Apa yang dia lakukan kepadanya?
79
00:05:46,376 --> 00:05:48,084
Di mana dia?
80
00:05:54,293 --> 00:05:55,751
Matahari selalu terbit.
81
00:05:56,584 --> 00:05:58,001
Andai aku punya keyakinanmu.
82
00:05:59,043 --> 00:05:59,918
Ikuti aku.
83
00:06:00,918 --> 00:06:03,709
Mengikutimu? Tempat ini seperti labirin.
84
00:06:03,793 --> 00:06:06,501
Aku tahu jalan keluarnya.
Aku pernah ke sini.
85
00:06:10,584 --> 00:06:12,501
Kau bijak mengusir mereka.
86
00:06:12,584 --> 00:06:14,168
Takkan kubiarkan Ayah menyakiti mereka.
87
00:06:14,251 --> 00:06:16,584
Aku tak punya alasan
untuk menyakiti mereka.
88
00:06:16,668 --> 00:06:19,584
Lembah, menara ini, semua untukmu.
89
00:06:20,418 --> 00:06:21,876
Selalu untukmu.
90
00:06:22,959 --> 00:06:25,293
Kau membenciku, tapi kau akan hidup.
91
00:06:25,376 --> 00:06:27,043
Itu saja?
92
00:06:27,126 --> 00:06:29,959
Tidak. Ayah tak bisa berpura-pura
menjadi korbanku.
93
00:06:30,709 --> 00:06:31,543
Korban?
94
00:06:31,626 --> 00:06:32,918
Dan pengecut.
95
00:06:34,501 --> 00:06:36,959
Ayah bahkan tak bisa melihatku.
96
00:06:37,626 --> 00:06:38,918
Lihat aku.
97
00:06:39,001 --> 00:06:42,168
Aku membuat pilihan
yang tidak bisa Ayah terima.
98
00:06:42,251 --> 00:06:43,793
Pilihan anak-anak.
99
00:06:43,876 --> 00:06:47,751
Pilihanku. Ayah mengambilnya dariku.
Sekarang Ayah mengambil yang lainnya.
100
00:06:47,834 --> 00:06:50,043
Aku memfasilitasi yang tak terelakkan.
101
00:06:50,126 --> 00:06:53,251
Cahaya Mene!
Ayah dengar diri Ayah sendiri?
102
00:06:53,334 --> 00:06:55,501
Ayah "memfasilitasi yang tak terelakkan",
103
00:06:55,584 --> 00:06:59,001
seolah dunia adalah hewan sakit
yang harus dihentikan dari penderitaannya.
104
00:07:00,043 --> 00:07:01,501
Aku memahami Ayah sekarang.
105
00:07:01,584 --> 00:07:07,584
Ayah sangat takut salah, Ayah bahkan
tak mencoba melakukan hal yang benar.
106
00:07:09,168 --> 00:07:14,376
Aku tidak akan membiarkan kegilaan ini
menguasaimu seperti itu telah menguasaiku.
107
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Satu pengorbanan terakhir memastikannya.
108
00:07:17,418 --> 00:07:19,084
Archronicus.
109
00:07:20,001 --> 00:07:21,959
Tanpa itu, kau tak bisa
memanggil Penempaan.
110
00:07:23,043 --> 00:07:24,918
Aku sudah menghafalnya.
Aku tak membutuhkannya.
111
00:07:25,001 --> 00:07:26,501
Kau menghafal kata-kata.
112
00:07:26,584 --> 00:07:31,543
Konsep, ide dengan nama,
tak berbeda dari nama apa pun.
113
00:07:31,626 --> 00:07:36,084
Tidak berbeda dari namaku,
yang kini terlupakan dan tak diketahui.
114
00:07:36,168 --> 00:07:41,209
Itu semua hanya informasi.
Setelah dihapus, hilang selamanya.
115
00:07:42,043 --> 00:07:46,168
Tidak akan. Memulihkan pengetahuan itu,
menciptakannya kembali, akan butuh waktu…
116
00:07:46,251 --> 00:07:47,751
Seumur hidup, ya.
117
00:07:53,834 --> 00:07:56,459
- Ingat Sturmwolke Tor?
- Ya.
118
00:07:56,543 --> 00:07:58,418
Aku berusaha keras tidak mengingatnya.
119
00:07:59,001 --> 00:08:00,168
Pegang itu.
120
00:08:01,001 --> 00:08:04,376
Gila. Bodoh. Kita mulai.
121
00:08:04,459 --> 00:08:09,543
Eksperimen 12.403
akan menjadi yang terakhir.
122
00:08:09,626 --> 00:08:11,584
Aku tidak ingin melawan Ayah.
123
00:08:11,668 --> 00:08:15,418
Jangan buat aku melawan Ayah.
Tapi tak kubiarkan Ayah hancurkan bukunya.
124
00:08:16,084 --> 00:08:17,918
Putrimu tak mau melawanmu.
125
00:08:18,834 --> 00:08:19,918
Tapi secara pribadi?
126
00:08:20,543 --> 00:08:22,918
Aku tidak sabar.
127
00:08:44,334 --> 00:08:47,168
- Mereka akan saling membunuh.
- Itu bukan rencana Davion.
128
00:08:47,251 --> 00:08:48,709
Dia mengulur waktu.
129
00:08:49,793 --> 00:08:52,793
Aku tahu dia tampak impulsif, ceroboh,
130
00:08:52,876 --> 00:08:56,793
seolah dia tak tahu
apa yang dipertaruhkan, tapi dia tahu.
131
00:08:58,001 --> 00:09:00,376
Hanya saja dia melihat
yang tak bisa kita lihat.
132
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Dia melihat apa yang harus dilakukan.
133
00:09:03,668 --> 00:09:04,501
Cara untuk menang.
134
00:09:05,626 --> 00:09:06,709
Dan dia melakukannya.
135
00:09:07,876 --> 00:09:09,168
Davion bertarung.
136
00:09:09,959 --> 00:09:11,168
Dia bertarung habis-habisan.
137
00:09:12,584 --> 00:09:15,709
Terutama saat pertarungan
terlihat sia-sia.
138
00:09:17,209 --> 00:09:18,293
Mengerti…
139
00:09:19,418 --> 00:09:21,418
walau aku berhasil…
140
00:09:23,168 --> 00:09:25,626
akibatnya bagi kalian semua…
141
00:09:26,668 --> 00:09:29,084
Aku menyeberang ke Bentang Naga
saat berusia 12 tahun.
142
00:09:29,959 --> 00:09:33,251
Aku tahu apa artinya. Ini sama saja.
143
00:09:33,334 --> 00:09:34,918
Tak kusangka aku akan hidup selamanya.
144
00:09:35,668 --> 00:09:38,293
Aku juga tidak pernah mengira
akan dimusnahkan,
145
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
tapi kurasa semuanya sama saja.
Dengan syaratku.
146
00:09:45,043 --> 00:09:48,959
Jika ayahku benar?
Jika aku hanya mencelakai kita semua?
147
00:09:49,668 --> 00:09:51,168
Kami sudah terlihat cukup celaka.
148
00:09:51,918 --> 00:09:53,168
Kita tidak celaka.
149
00:09:55,876 --> 00:09:56,793
Tidak juga.
150
00:09:57,668 --> 00:09:58,501
Belum.
151
00:09:59,251 --> 00:10:00,209
Yang Mulia.
152
00:10:01,543 --> 00:10:03,209
Kami kira hal terburuk terjadi. Kau…
153
00:10:03,959 --> 00:10:05,334
Kau sendirian.
154
00:10:07,209 --> 00:10:08,918
Aku tidak pernah sendirian.
155
00:10:10,793 --> 00:10:11,709
Filomena.
156
00:10:13,126 --> 00:10:14,584
Kau tahu harus bagaimana.
157
00:10:15,376 --> 00:10:17,751
Aku yang paling mengenal ayahmu.
158
00:10:18,876 --> 00:10:20,293
Mungkin lebih baik darimu.
159
00:10:21,209 --> 00:10:24,376
Sangat sedikit yang terjadi
jika dia tak ingin itu terjadi.
160
00:10:24,459 --> 00:10:27,209
Sangat sedikit yang terjadi
yang belum dia ramalkan.
161
00:10:31,126 --> 00:10:32,876
Kau tak bisa menipunya.
162
00:10:33,459 --> 00:10:34,959
Kau tak bisa mengakalinya.
163
00:10:37,043 --> 00:10:38,751
Kau tak bisa berdoa lebih cepat.
164
00:10:54,668 --> 00:10:56,668
Jika kau mencoba mengalahkannya…
165
00:10:58,251 --> 00:10:59,334
di permainannya…
166
00:11:01,168 --> 00:11:02,293
kau akan kalah.
167
00:11:10,918 --> 00:11:14,334
Kau harus berterima kasih
kepada putriku atas keadaanmu.
168
00:11:14,418 --> 00:11:17,334
Dia membantuku menyadari
potensi Penempaan.
169
00:11:18,459 --> 00:11:21,459
Aku tak perlu membunuhmu
untuk mengambil kekuatanmu.
170
00:11:25,084 --> 00:11:27,876
Aku memegang esensimu di tanganku.
171
00:11:34,584 --> 00:11:37,709
Kau punya satu senjata.
Kau punya satu pilihan.
172
00:11:38,418 --> 00:11:42,126
Ayahmu menyayangimu.
Dia pikir bisa melindungimu.
173
00:11:42,209 --> 00:11:44,751
Dia ingin membangun dunia
yang sempurna untukmu,
174
00:11:44,834 --> 00:11:48,251
karena baginya hal seperti itu bisa ada.
175
00:11:49,293 --> 00:11:51,168
Bantu dia melihat dunia apa adanya.
176
00:11:52,126 --> 00:11:54,001
Bantu dia hidup di dalamnya, dengan itu.
177
00:11:54,793 --> 00:11:57,293
Kau menyayanginya.
Jadi, katakan yang sebenarnya.
178
00:11:58,001 --> 00:11:59,543
Lalu akhiri ini.
179
00:12:16,251 --> 00:12:17,668
Dewi.
180
00:12:18,418 --> 00:12:21,126
Tidak masalah di mana kau
menyembunyikannya, Dewi.
181
00:12:21,709 --> 00:12:25,543
Dia terikat ke Penempaan
ke mana pun dia pergi.
182
00:12:25,626 --> 00:12:28,543
Aku bisa mengeklaimnya
dengan sebuah pemikiran.
183
00:12:28,626 --> 00:12:29,959
Tapi kau tidak mau.
184
00:12:32,793 --> 00:12:34,293
Ayah, kita harus mengakhiri ini.
185
00:12:34,918 --> 00:12:35,876
Kumohon.
186
00:12:44,709 --> 00:12:48,918
Sturmwolke Tor. Kau gila.
Kau hampir mati di Sturmwolke Tor.
187
00:12:49,001 --> 00:12:51,334
Itu bukan ide terbaikku.
188
00:12:51,418 --> 00:12:55,043
Aku akan berbaring di sini sebentar
jika kau tak keberatan.
189
00:12:55,126 --> 00:12:57,626
Ya, tentu. Kau mau bantal? Minuman min?
190
00:12:58,543 --> 00:13:01,084
- Sialan kau.
- Hei, pelan-pelan.
191
00:13:01,918 --> 00:13:04,168
Entah di mana lagi kita bisa dapat itu.
192
00:13:07,834 --> 00:13:09,001
Sama sekali tidak tahu.
193
00:13:13,293 --> 00:13:15,209
Kau akan memihak mereka.
194
00:13:15,293 --> 00:13:17,126
Tidak, Ayah. Tidak akan pernah.
195
00:13:17,709 --> 00:13:20,209
Kukira aku melindungi Ayah.
196
00:13:20,293 --> 00:13:21,459
Melindungiku?
197
00:13:26,584 --> 00:13:29,501
Itu muncul beberapa waktu lalu,
tanpa peringatan.
198
00:13:30,584 --> 00:13:33,251
Aku mencari obatnya, tapi tak ada.
199
00:13:33,334 --> 00:13:38,168
Perjalanan memberi keabadian memperlambat
kebusukan, tapi tak menghilangkannya.
200
00:13:38,251 --> 00:13:41,543
Aku tak bisa memberi tahu Ayah apa itu,
dan tak bisa memberi tahu Ayah sebabnya.
201
00:13:41,626 --> 00:13:45,126
Aku hanya bisa bilang bahwa aku
lebih lemah hari ini daripada kemarin.
202
00:13:45,209 --> 00:13:47,376
Besok, aku akan tetap lebih lemah.
203
00:13:49,543 --> 00:13:51,543
Ada apa denganku, Ayah?
204
00:13:52,334 --> 00:13:53,251
Apa aku baik-baik saja?
205
00:13:54,334 --> 00:13:58,168
Tidak ada sihir, sains, atau dewi
yang bisa menyembuhkanku.
206
00:13:58,251 --> 00:14:03,293
Penyembuhan membutuhkan penciptaan
selain diriku dahulu, yang masih begitu.
207
00:14:03,376 --> 00:14:07,126
Penyakit ini adalah bagian dari diriku.
Kita tak bisa berharap ini hilang.
208
00:14:08,084 --> 00:14:09,293
Aku akan mati, Ayah.
209
00:14:09,876 --> 00:14:13,376
Tidak ada yang bisa mengubahnya.
Bahkan Ayah tak bisa mengubahnya.
210
00:14:17,168 --> 00:14:19,501
Filomena! Aku tahu.
211
00:14:20,834 --> 00:14:22,501
Aku selalu tahu.
212
00:14:23,293 --> 00:14:24,126
Kupikir…
213
00:14:25,126 --> 00:14:26,209
Kuharap…
214
00:14:26,918 --> 00:14:28,459
Kita… Kau…
215
00:14:29,126 --> 00:14:31,959
mungkin punya sedikit waktu lagi.
216
00:14:37,168 --> 00:14:38,251
Kita kehabisan waktu.
217
00:15:10,668 --> 00:15:11,751
Sudah selesai.
218
00:15:13,376 --> 00:15:16,043
Kurasa keadaan membaik setelah aku pergi.
219
00:15:16,126 --> 00:15:17,918
Biasanya begitu.
220
00:15:18,668 --> 00:15:20,834
Yang kau lakukan itu…
221
00:15:20,918 --> 00:15:22,751
Rencana yang buruk?
222
00:15:23,626 --> 00:15:24,751
Berani.
223
00:15:24,834 --> 00:15:26,459
Dan sangat manusiawi.
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,209
Saat kecil, kau meminta rumah boneka.
225
00:15:34,001 --> 00:15:37,459
Aku tidak melihat itu perlu,
tapi tidak bisa menolak apa pun.
226
00:15:38,251 --> 00:15:41,001
Jadi, aku membuat bangunan
berdasarkan Istana Hurra'agdu.
227
00:15:41,084 --> 00:15:43,418
Itu akurat hingga detail terakhir.
228
00:15:44,126 --> 00:15:45,293
Aku ingat.
229
00:15:45,376 --> 00:15:47,293
Dan aku ingat menangis.
230
00:15:47,376 --> 00:15:49,043
Air mata bahagia, aku yakin.
231
00:15:49,709 --> 00:15:53,293
Sampai kau memintaku
menyingkirkan rumah itu.
232
00:15:53,376 --> 00:15:57,834
Aku mau rumahnya seperti yang kubayangkan,
bukan seperti yang Ayah bayangkan.
233
00:15:57,918 --> 00:15:58,959
Ya.
234
00:15:59,043 --> 00:16:02,501
Jadi, kita menugaskan perajin terbaik
Hutan Nightsilver
235
00:16:02,584 --> 00:16:04,084
untuk membangun yang baru.
236
00:16:04,168 --> 00:16:06,959
Kau duduk bersamanya, melihatnya bekerja.
237
00:16:07,043 --> 00:16:11,751
Kau ingin memahaminya agar bisa
memperbaiki rumahnya jika rusak.
238
00:16:11,834 --> 00:16:14,126
Ini indah. Aku masih memilikinya.
239
00:16:15,418 --> 00:16:17,751
Tidak ada yang tidak bisa diperbaiki.
240
00:16:18,751 --> 00:16:20,126
Ayah, aku sudah berpikir.
241
00:16:20,834 --> 00:16:22,709
Mungkin ada cara lain.
242
00:16:23,543 --> 00:16:24,918
Cara yang lebih baik.
243
00:16:28,334 --> 00:16:31,626
Kau adalah Mata.
Benar-benar matahari di atas kepala kita.
244
00:16:31,709 --> 00:16:34,793
Konstan di alam semesta,
terhubung ke semua bintang,
245
00:16:34,876 --> 00:16:36,709
terhubung ke semua alam semesta.
246
00:16:36,793 --> 00:16:39,126
Kau ingat apa yang ada sebelumnya,
247
00:16:39,209 --> 00:16:42,501
dan percikan ilahimu menghubungkanmu
ke Tiang Penciptaan.
248
00:16:43,126 --> 00:16:45,126
Mata membawa pengetahuan bawaan
249
00:16:45,209 --> 00:16:49,251
dari hal-hal yang ayahku ambil
ribuan iterasi untuk dipelajari.
250
00:16:49,334 --> 00:16:54,751
Di antara 15 tempat dan banyak realitas,
aku menemukan satu yang konstan.
251
00:16:54,834 --> 00:16:58,001
Matahari di langit. Worldwyrm.
252
00:16:59,001 --> 00:17:02,584
Kau ingin aku mengembalikan
realitas asalku.
253
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
Aku tak menginginkan semua ini.
254
00:17:04,251 --> 00:17:08,251
Tapi kau bisa mengembalikan semuanya
seperti semula, seperti yang kau tahu.
255
00:17:12,459 --> 00:17:13,876
Aku tahu apa yang kuminta.
256
00:17:14,793 --> 00:17:21,126
Kau memintaku menyelamatkan yang kucintai
dengan membiarkan yang kucintai mati.
257
00:17:23,709 --> 00:17:26,418
Luna, Marci, kalian semua.
258
00:17:27,584 --> 00:17:30,834
Andai aku tahu cara mengucapkan
selamat tinggal lagi.
259
00:17:31,751 --> 00:17:34,709
Tapi kebingunganku dalam beberapa hal
adalah berkah…
260
00:17:35,751 --> 00:17:39,918
karena itu artinya aku merasa terhormat
memilikimu dalam hidupku.
261
00:17:40,501 --> 00:17:41,918
Aku tidak akan melupakanmu.
262
00:17:42,876 --> 00:17:43,793
Aku menyayangimu.
263
00:17:48,126 --> 00:17:52,209
Kau bagian terbaik dari diriku
di alam semesta mana pun.
264
00:17:53,459 --> 00:17:56,626
- Aku siap saat kalian siap.
- Aku takut akan ada rasa sakit.
265
00:17:57,709 --> 00:17:58,876
Selalu ada.
266
00:18:07,126 --> 00:18:08,501
Jangkau dengan pikiranmu.
267
00:18:10,251 --> 00:18:12,918
Abaikan ilusi dunia fisik.
268
00:18:18,126 --> 00:18:21,001
Lihat Tiang apa adanya.
269
00:18:35,126 --> 00:18:36,334
Tarik mereka ke arahmu.
270
00:18:56,668 --> 00:18:57,709
Tunggu.
271
00:19:00,876 --> 00:19:03,584
Mirana, tidak.
Tidak apa-apa, aku baik-baik saja.
272
00:19:05,084 --> 00:19:08,084
Dahulu aku berpikir namaku
adalah hal terpenting di dunia.
273
00:19:08,834 --> 00:19:13,001
Sekarang aku tahu bagaimana aku dikenang,
dan siapa yang mengingatku.
274
00:19:13,084 --> 00:19:17,876
Walau ini berhasil,
hal terakhir yang akan kulihat adalah kau.
275
00:19:17,959 --> 00:19:21,668
Aku akan melihatmu mati,
mengetahui aku penyebabnya.
276
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
Kau bukan penyebabnya.
277
00:19:23,876 --> 00:19:26,793
Aku bisa melepaskanmu, dia pergi.
278
00:19:27,876 --> 00:19:30,876
Entah apa aku bisa membunuhmu.
279
00:19:31,543 --> 00:19:32,543
Ini pilihanku.
280
00:19:34,626 --> 00:19:35,709
Hal yang kuinginkan.
281
00:19:41,001 --> 00:19:43,543
Kebanyakan pria akan
mengatakan sebaliknya.
282
00:19:44,376 --> 00:19:45,876
Aku bukan kebanyakan pria.
283
00:19:47,709 --> 00:19:50,209
Kemarilah. Datanglah kepadaku sendiri.
284
00:19:50,293 --> 00:19:51,584
Kita akan melakukan ini bersama.
285
00:19:55,959 --> 00:19:59,876
Sekarang, pikirkan dunia lama
seperti yang kau ingat,
286
00:19:59,959 --> 00:20:02,959
dan lepaskan dunia ini.
287
00:20:50,543 --> 00:20:51,751
Lepaskan, Mirana.
288
00:20:53,626 --> 00:20:54,834
Lepaskan semuanya.
289
00:21:41,001 --> 00:21:42,084
Itu saja?
290
00:21:42,168 --> 00:21:43,709
Aku merasakan sesuatu terjadi.
291
00:21:43,793 --> 00:21:46,501
Lalu itu seperti,
tak ada yang terjadi sama sekali.
292
00:21:46,584 --> 00:21:47,959
Kurang dari apa pun.
293
00:21:56,501 --> 00:21:57,376
Kau.
294
00:21:58,168 --> 00:22:00,126
Hanya ada satu hal yang tersisa.
295
00:22:00,209 --> 00:22:01,668
Kepalamu.
296
00:22:03,626 --> 00:22:04,459
Tidak.
297
00:22:05,126 --> 00:22:07,168
Tidak, kematian lebih baik
daripada yang pantas kau dapatkan.
298
00:22:07,251 --> 00:22:10,876
Tinggallah dan membusuk.
Neraka cocok untukmu.
299
00:22:12,709 --> 00:22:13,626
Dia tahu.
300
00:22:15,126 --> 00:22:17,126
Dia lebih tahu daripada kita semua.
301
00:22:20,543 --> 00:22:22,918
Dia mirip ibunya.
302
00:22:24,626 --> 00:22:27,293
Berikan dia kepadaku.
Aku akan membawanya pulang.
303
00:23:08,668 --> 00:23:09,793
Dia temanku.
304
00:23:11,168 --> 00:23:12,334
Dia saudaraku.
305
00:23:15,209 --> 00:23:16,334
Aku ingin mendoakannya,
306
00:23:17,918 --> 00:23:19,376
tapi kurasa tak perlu.
307
00:23:21,293 --> 00:23:22,501
Para dewa tahu namanya.
308
00:23:37,876 --> 00:23:40,459
Di kehidupan lain, kau punya impian.
309
00:23:41,876 --> 00:23:43,168
Dunia baru.
310
00:23:43,959 --> 00:23:45,001
Dunia yang lebih baik.
311
00:23:45,793 --> 00:23:48,001
Mari kita bangun, kau dan aku.
312
00:23:48,709 --> 00:23:50,418
Matahari dan bulan, bersama.
313
00:23:53,834 --> 00:23:54,751
Bersama.
314
00:24:27,668 --> 00:24:29,376
Tidak akan pernah lagi.
315
00:24:33,793 --> 00:24:37,334
Kau tidak meminta imbalan apa pun?
316
00:24:38,126 --> 00:24:41,668
Tidak ada yang bisa mencuri buku itu
darimu. Tidak ada yang berani.
317
00:24:42,584 --> 00:24:43,834
Ini hadiahku untukmu.
318
00:24:43,918 --> 00:24:47,834
Hadiah dari seorang dewi
lebih dari sekadar hadiah.
319
00:24:47,918 --> 00:24:49,876
Ini bantuan dewa.
320
00:24:49,959 --> 00:24:53,709
- Bantuan?
- Utangmu sudah lunas.
321
00:24:55,584 --> 00:24:56,459
Katakan.
322
00:24:57,209 --> 00:25:01,084
Kau sudah menemukan semua yang kau cari?
323
00:25:56,293 --> 00:25:57,459
Apa kau mencintaiku?
324
00:25:59,168 --> 00:26:01,543
BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2
OLEH VALVE
325
00:28:02,709 --> 00:28:04,626
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia