1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,709 --> 00:00:14,793 Mirana. 3 00:00:18,793 --> 00:00:20,501 Não tenhas medo. 4 00:00:22,001 --> 00:00:23,459 Sou a noite. 5 00:00:24,834 --> 00:00:26,209 Sou a sombra. 6 00:00:29,251 --> 00:00:30,834 E não estás sozinha. 7 00:00:41,126 --> 00:00:42,959 Nunca estiveste sozinha. 8 00:01:42,751 --> 00:01:45,876 PENSA NO PHLEBAS 9 00:01:52,876 --> 00:01:54,918 Não parece que tenhas sido atingido. 10 00:01:55,001 --> 00:01:56,418 Não, não é isso. 11 00:01:56,501 --> 00:01:57,709 Não há ferida. 12 00:01:57,793 --> 00:02:00,626 Deuses, consigo senti-los. 13 00:02:00,709 --> 00:02:01,793 As almas. 14 00:02:02,959 --> 00:02:03,959 Todos eles. 15 00:02:05,001 --> 00:02:06,668 Os dragões. 16 00:02:06,751 --> 00:02:07,918 O Trovão. 17 00:02:08,001 --> 00:02:09,293 Estão todos mortos. 18 00:02:38,918 --> 00:02:41,209 Sou só eu agora. 19 00:02:41,918 --> 00:02:43,834 O último dragão. 20 00:02:43,918 --> 00:02:47,543 Último dragão? Diria que somos a última coisa de tudo. 21 00:02:48,459 --> 00:02:49,959 Talvez não tenhamos de ser. 22 00:02:51,126 --> 00:02:54,543 Os Pilares da Criação. A Forja. 23 00:02:54,626 --> 00:02:56,876 Espera, o quê? Não. 24 00:02:56,959 --> 00:03:00,251 Explodir com o que resta do universo? É esse o teu plano? 25 00:03:00,334 --> 00:03:02,501 O restauro requer destruição. 26 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 Ratinho. 27 00:03:07,918 --> 00:03:10,001 Já conheci este sítio. 28 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 Parecia seguro, como se fosse o sítio mais seguro do universo. 29 00:03:17,959 --> 00:03:19,959 E nada me faria mal. 30 00:03:20,043 --> 00:03:21,459 Foi um universo diferente. 31 00:03:22,709 --> 00:03:24,126 Era uma Deusa diferente. 32 00:03:24,876 --> 00:03:26,334 Selemene. 33 00:03:26,418 --> 00:03:29,793 - Ela não era quem eu pensava. - Ela era perturbada. 34 00:03:29,876 --> 00:03:32,876 Sobrecarregada de formas difíceis de explicar. 35 00:03:32,959 --> 00:03:36,001 - Lembras-te dela. - Tal como me lembro de ti. 36 00:03:36,084 --> 00:03:37,751 Como me lembro do Davion… 37 00:03:38,834 --> 00:03:40,293 … e de chorá-lo contigo. 38 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Fymryn. 39 00:03:45,501 --> 00:03:47,334 Ele destruiu tudo. 40 00:03:48,501 --> 00:03:50,876 Nem todos. Nem tudo. 41 00:03:52,043 --> 00:03:55,168 Quero encontrá-lo. Matá-lo! 42 00:03:55,251 --> 00:03:56,251 Mirana, não. 43 00:03:56,334 --> 00:04:00,293 É o mínimo que ele merece. O sangue dele para todos os outros. 44 00:04:00,376 --> 00:04:03,626 Já quis sangue. Eu queria o teu sangue. 45 00:04:03,709 --> 00:04:05,793 Sofreste pela minha raiva. 46 00:04:07,626 --> 00:04:09,751 Muitos sofreram devido à minha raiva. 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,709 E o que é que todos ganharam? 48 00:04:11,793 --> 00:04:12,668 Morte. 49 00:04:13,334 --> 00:04:14,251 Vazio. 50 00:04:14,959 --> 00:04:17,084 - Isto. - Não é justo. 51 00:04:17,168 --> 00:04:19,459 - O quê? - Tudo. 52 00:04:20,751 --> 00:04:22,668 Tudo o que ele levou. Nada disto é justo. 53 00:04:22,751 --> 00:04:25,584 É terrivelmente injusto. 54 00:04:26,293 --> 00:04:28,668 Mas o mundo não foi feito para ser justo. 55 00:04:28,751 --> 00:04:31,501 Foi feito para nos encontrarmos na escuridão 56 00:04:31,584 --> 00:04:34,084 e oferecer conforto enquanto os pesadelos passam. 57 00:04:34,168 --> 00:04:37,126 O pesadelo que ele criou não passará. 58 00:04:37,209 --> 00:04:39,918 Estou presa no pesadelo dele. 59 00:04:40,001 --> 00:04:42,126 Sei que parece assim. 60 00:04:42,209 --> 00:04:44,584 O Invocador sabe tudo o que pode ser conhecido. 61 00:04:45,418 --> 00:04:47,876 Só há uma coisa que tem poder para além de nós… 62 00:04:49,043 --> 00:04:50,584 … e para lá dele. 63 00:04:57,626 --> 00:05:02,001 O meu pai falhou mil vezes para ter sucesso apenas uma vez. 64 00:05:03,293 --> 00:05:04,793 Talvez nunca venha a saber. 65 00:05:06,168 --> 00:05:07,334 Há uma hipótese. 66 00:05:08,251 --> 00:05:09,543 Mas é melhor do que isto? 67 00:05:10,584 --> 00:05:12,168 É melhor do que nada? 68 00:05:13,168 --> 00:05:14,126 Não. 69 00:05:14,918 --> 00:05:15,834 Não, não é. 70 00:05:16,751 --> 00:05:17,668 Tenho de me preparar. 71 00:05:18,418 --> 00:05:19,543 Tal como tu. 72 00:05:21,001 --> 00:05:21,834 Filomena. 73 00:05:23,043 --> 00:05:23,959 Papá. 74 00:05:27,501 --> 00:05:29,751 Onde está ela? Onde está a Mirana? 75 00:05:29,834 --> 00:05:31,543 Responde-me, sacana! 76 00:05:32,543 --> 00:05:33,376 Não. 77 00:05:41,001 --> 00:05:43,876 A Lina desapareceu. Mirana, agora. 78 00:05:43,959 --> 00:05:45,293 O que fez ele com ela? 79 00:05:46,376 --> 00:05:48,084 Onde raio está ela? 80 00:05:54,293 --> 00:05:55,751 O sol aparece sempre. 81 00:05:56,584 --> 00:05:58,001 Quem me dera ter a tua fé. 82 00:05:59,043 --> 00:05:59,918 Sigam-me. 83 00:06:00,918 --> 00:06:03,709 Seguir-te? Isto é um labirinto. 84 00:06:03,793 --> 00:06:06,501 Eu conheço a saída. Já estive aqui antes. 85 00:06:10,584 --> 00:06:12,501 Fizeste bem em mandá-los embora. 86 00:06:12,584 --> 00:06:14,168 Não deixarei que os magoes. 87 00:06:14,251 --> 00:06:16,584 Não tenho motivo para os magoar. 88 00:06:16,668 --> 00:06:19,584 O vale e esta torre são para ti. 89 00:06:20,418 --> 00:06:21,876 Sempre foram para ti. 90 00:06:22,959 --> 00:06:25,293 Odeias-me, mas viverás. 91 00:06:25,376 --> 00:06:27,043 Então, é isso? 92 00:06:27,126 --> 00:06:29,959 Não tens de te fazer de minha vítima. 93 00:06:30,709 --> 00:06:31,543 Vítima? 94 00:06:31,626 --> 00:06:32,918 E cobarde. 95 00:06:34,501 --> 00:06:36,959 Nem consegues olhar para mim. 96 00:06:37,626 --> 00:06:38,918 Olha para mim. 97 00:06:39,001 --> 00:06:42,168 Fiz uma escolha com a qual não conseguirias viver. 98 00:06:42,251 --> 00:06:43,793 Uma escolha de criança. 99 00:06:43,876 --> 00:06:47,751 A escolha é minha. Tu tiraste-ma. Agora, tiraste outra. 100 00:06:47,834 --> 00:06:50,043 Facilitei o inevitável. 101 00:06:50,126 --> 00:06:53,251 A luz de Mene! Estás a ouvir-te? 102 00:06:53,334 --> 00:06:55,501 "Facilitaste o inevitável", 103 00:06:55,584 --> 00:06:59,001 como se o mundo fosse um animal doente e tinhas de acabar com o sofrimento dele. 104 00:07:00,043 --> 00:07:01,501 Já te entendo. 105 00:07:01,584 --> 00:07:07,584 Tens tanto medo de estar errado que nem tentas fazer o que está certo. 106 00:07:09,168 --> 00:07:14,376 Não vou deixar que esta loucura te consuma como me consumiu. 107 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Um sacrifício final garante-o. 108 00:07:17,418 --> 00:07:19,084 O Arcrónico. 109 00:07:20,043 --> 00:07:21,959 Sem ele, não podes invocar a Forja. 110 00:07:23,043 --> 00:07:24,918 Memorizei-o. Não preciso. 111 00:07:25,001 --> 00:07:26,501 Memorizaste palavras. 112 00:07:26,584 --> 00:07:31,543 Conceitos, ideias com nomes, iguais a qualquer nome. 113 00:07:31,626 --> 00:07:36,084 Tal como o meu nome, agora esquecido e desconhecido. 114 00:07:36,168 --> 00:07:41,209 É apenas informação. Quando é expurgado, desaparece para sempre. 115 00:07:42,043 --> 00:07:46,168 Não te atreverias. Recuperar esse conhecimento, recriá-lo, seria necessário… 116 00:07:46,251 --> 00:07:47,751 Uma vida, sim. 117 00:07:53,834 --> 00:07:56,459 - Lembras-te do Sturmwolke Tor? - Sim. 118 00:07:56,543 --> 00:07:58,418 Esforço-me por não o fazer. 119 00:07:59,001 --> 00:08:00,168 Agarra-te a isso. 120 00:08:01,001 --> 00:08:04,376 É de loucos. Estúpido. Vamos lá. 121 00:08:04,459 --> 00:08:09,543 A experiência 12 403 será a última. 122 00:08:09,626 --> 00:08:11,584 Não quero lutar contigo. 123 00:08:11,668 --> 00:08:15,418 Por favor, não me obrigues a lutar. Mas não te posso deixar destruir o livro. 124 00:08:16,084 --> 00:08:17,918 A tua filha não quer lutar contigo. 125 00:08:18,834 --> 00:08:19,918 Mas pessoalmente… 126 00:08:20,543 --> 00:08:22,918 Mal posso esperar. 127 00:08:44,334 --> 00:08:47,168 - Vão matar-se um ao outro. - Não é esse o plano do Davion. 128 00:08:47,251 --> 00:08:48,709 Está a fazer-te ganhar tempo. 129 00:08:49,793 --> 00:08:52,793 Sei que ele parece impulsivo, imprudente, 130 00:08:52,876 --> 00:08:56,793 que não dá valor ao que está em jogo, mas dá. 131 00:08:58,001 --> 00:09:00,376 Mas ele vê o que nós não vemos. 132 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Ele vê o que tem de ser feito. 133 00:09:03,668 --> 00:09:04,501 Como vencer. 134 00:09:05,626 --> 00:09:06,709 E ele consegue. 135 00:09:07,876 --> 00:09:09,168 O Davion luta. 136 00:09:09,959 --> 00:09:11,168 Ele luta como um louco. 137 00:09:12,584 --> 00:09:15,709 Especialmente quando a discussão parece perdida. 138 00:09:17,209 --> 00:09:18,293 Compreende… 139 00:09:19,418 --> 00:09:21,418 … mesmo que consiga… 140 00:09:23,168 --> 00:09:25,626 … as consequências para todos vocês… 141 00:09:26,709 --> 00:09:29,084 Atravessei para a Fortaleza do Dragão quando tinha 12 anos. 142 00:09:29,959 --> 00:09:33,251 Eu sabia o que significava. Isto não é diferente. 143 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 Nunca pensei viver para sempre. 144 00:09:35,668 --> 00:09:38,293 Também nunca pensei que deixaria de existir, mas… 145 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 É tudo igual, suponho. Nas minhas condições. 146 00:09:45,043 --> 00:09:48,959 E se o meu pai tiver razão? Se eu nos condenar a todos? 147 00:09:49,668 --> 00:09:51,168 Já parecemos estar tramados. 148 00:09:51,918 --> 00:09:53,168 Não estamos condenados. 149 00:09:55,876 --> 00:09:56,793 Nem por isso. 150 00:09:57,668 --> 00:09:58,501 Ainda não. 151 00:09:59,251 --> 00:10:00,209 Majestade. 152 00:10:01,584 --> 00:10:03,209 Tememos o pior. Tu… 153 00:10:03,959 --> 00:10:05,334 Estavas sozinha. 154 00:10:07,209 --> 00:10:08,918 Nunca estive sozinha. 155 00:10:10,793 --> 00:10:11,709 Filomena. 156 00:10:13,126 --> 00:10:14,584 Sabes o que tens de fazer. 157 00:10:15,376 --> 00:10:17,751 Conheço o teu pai melhor do que ninguém. 158 00:10:18,876 --> 00:10:20,293 Talvez melhor do que tu. 159 00:10:21,209 --> 00:10:24,376 Pouco acontece se ele não quiser que aconteça. 160 00:10:24,459 --> 00:10:27,209 Aconteceu pouca coisa que ele não tenha previsto. 161 00:10:31,126 --> 00:10:32,876 Não podes enganá-lo. 162 00:10:33,459 --> 00:10:34,959 Não consegues enganá-lo. 163 00:10:37,043 --> 00:10:38,751 Não podes rezar que sejas mais rápida. 164 00:10:54,668 --> 00:10:56,668 Se o tentares vencer neste jogo… 165 00:10:58,251 --> 00:10:59,334 … jogo dele… 166 00:11:01,168 --> 00:11:02,293 … vais perder. 167 00:11:10,918 --> 00:11:14,334 Tens de agradecer à minha filha pelas tuas circunstâncias. 168 00:11:14,418 --> 00:11:17,334 Ela ajudou-me a perceber o potencial da Forja. 169 00:11:18,459 --> 00:11:21,459 Não tenho de te matar para ficar com o teu poder. 170 00:11:25,084 --> 00:11:27,876 Seguro a tua essência na minha mão. 171 00:11:34,584 --> 00:11:37,709 Tens uma arma. Tens uma escolha. 172 00:11:38,418 --> 00:11:42,126 O teu pai adora-te. Ele acha que pode proteger-te. 173 00:11:42,209 --> 00:11:44,751 Ele queria construir um mundo perfeito para ti, 174 00:11:44,834 --> 00:11:48,251 porque ele não vê que não existe tal coisa. 175 00:11:49,293 --> 00:11:51,168 Ajudá-lo a ver o mundo como ele é. 176 00:11:52,126 --> 00:11:54,001 Ajudá-lo a viver nele, com ele. 177 00:11:54,793 --> 00:11:57,293 Tu ama-lo. Então, diz-lhe a verdade. 178 00:11:58,001 --> 00:11:59,543 E acaba com isto. 179 00:12:16,251 --> 00:12:17,668 Deusa. 180 00:12:18,418 --> 00:12:21,126 Não importa onde o escondes, Deusa. 181 00:12:21,709 --> 00:12:25,543 Ele está ligado à Forja aonde quer que vá. 182 00:12:25,626 --> 00:12:28,543 Reclamo-o com um pensamento. 183 00:12:28,626 --> 00:12:29,959 Mas não o farás. 184 00:12:32,793 --> 00:12:34,293 Pai, isto tem de acabar. 185 00:12:34,918 --> 00:12:35,876 Por favor. 186 00:12:44,709 --> 00:12:48,918 Sturmwolke Tor. És louco. Quase morreste no Sturmwolke Tor. 187 00:12:49,001 --> 00:12:51,334 Não foi a minha melhor ideia. 188 00:12:51,418 --> 00:12:55,043 Vou só ficar aqui deitado um minuto, se não te importares. 189 00:12:55,126 --> 00:12:57,626 Sim, claro. Queres uma almofada? Uma pastilha? 190 00:12:58,543 --> 00:13:01,084 - Vai-te foder. - Não bebas tudo. 191 00:13:01,918 --> 00:13:04,168 Não sei onde vamos encontrar mais. 192 00:13:07,834 --> 00:13:09,001 Não faço mesmo ideia. 193 00:13:13,293 --> 00:13:15,209 Ficarias do lado deles. 194 00:13:15,293 --> 00:13:17,126 Não, papá. Nunca. 195 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 Pensei que te estava a proteger. 196 00:13:20,293 --> 00:13:21,459 A proteger-me? 197 00:13:26,584 --> 00:13:29,501 Apareceu há algum tempo, sem aviso. 198 00:13:30,584 --> 00:13:33,251 Procurei uma cura, e não existe. 199 00:13:33,334 --> 00:13:38,168 O trepador que concede a imortalidade abranda a podridão, mas não a afasta. 200 00:13:38,251 --> 00:13:41,543 Não te posso dizer o que é, não te posso dizer qual é a causa. 201 00:13:41,626 --> 00:13:45,126 Só te posso dizer que hoje estou mais fraca do que estava ontem. 202 00:13:45,209 --> 00:13:47,376 Amanhã, estarei ainda mais fraca. 203 00:13:49,543 --> 00:13:51,543 O que se passa comigo, papá? 204 00:13:52,334 --> 00:13:53,251 Estou bem? 205 00:13:54,334 --> 00:13:58,168 Não há magia, ciência ou Deusa que me possam curar. 206 00:13:58,251 --> 00:14:03,293 Uma cura requer transformar-me em quem eu era, quem ainda sou. 207 00:14:03,376 --> 00:14:07,126 Esta doença faz parte de mim. Não podemos desejar que desapareça. 208 00:14:08,084 --> 00:14:09,293 Eu morrerei, papá. 209 00:14:09,876 --> 00:14:13,376 Ninguém pode mudar isso. Nem tu podes mudar isso. 210 00:14:17,168 --> 00:14:19,501 Filomena. Eu sei. 211 00:14:20,834 --> 00:14:22,501 Sempre soube. 212 00:14:23,293 --> 00:14:24,126 Pensei… 213 00:14:25,126 --> 00:14:26,209 … esperava…. 214 00:14:26,918 --> 00:14:28,459 Nós… tu… 215 00:14:29,126 --> 00:14:31,959 … talvez tenhamos mais algum tempo. 216 00:14:37,168 --> 00:14:38,251 Não temos tempo. 217 00:15:10,668 --> 00:15:11,751 Está feito. 218 00:15:13,376 --> 00:15:16,043 As coisas devem ter corrido melhor quando saí. 219 00:15:16,126 --> 00:15:17,918 É o costume. 220 00:15:18,668 --> 00:15:20,834 O que fizeste foi… 221 00:15:20,918 --> 00:15:22,751 Um plano terrível? 222 00:15:23,626 --> 00:15:24,751 Corajoso. 223 00:15:24,834 --> 00:15:26,459 E muito humano. 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,209 Quando eras pequena, imploraste-me por uma casa de bonecas. 225 00:15:34,001 --> 00:15:37,459 Não vi necessidade, mas não te pude negar nada. 226 00:15:38,251 --> 00:15:41,001 Por isso, fiz uma estrutura baseada no Palácio de Hura'agdu. 227 00:15:41,084 --> 00:15:43,418 Foi fiel até ao último detalhe. 228 00:15:44,126 --> 00:15:45,293 Eu lembro-me. 229 00:15:45,376 --> 00:15:47,293 E lembro-me de desatar a chorar. 230 00:15:47,376 --> 00:15:49,043 Lágrimas de felicidade, creio. 231 00:15:49,709 --> 00:15:53,293 Até exigires que deitasse a casa fora. 232 00:15:53,376 --> 00:15:57,834 Queria uma casa de bonecas como eu imaginava, não como tu imaginavas. 233 00:15:57,918 --> 00:15:58,959 Sim. 234 00:15:59,043 --> 00:16:02,501 Por isso, contratámos o maior artesão dos bosques Nightsilver, 235 00:16:02,584 --> 00:16:04,084 para construir uma nova. 236 00:16:04,168 --> 00:16:06,959 Sentaste-te com ele, viste-o a trabalhar. 237 00:16:07,043 --> 00:16:11,751 Querias compreendê-lo para consertares a casa, caso se estragasse. 238 00:16:11,834 --> 00:16:14,126 É linda. Ainda a tenho. 239 00:16:15,418 --> 00:16:17,751 Nada está além de reparação. 240 00:16:18,751 --> 00:16:20,126 Papá, estive a pensar. 241 00:16:20,834 --> 00:16:22,709 Talvez haja outra forma. 242 00:16:23,543 --> 00:16:24,918 Uma forma melhor. 243 00:16:28,334 --> 00:16:31,626 És o Olho. Literalmente, o Sol acima de nós. 244 00:16:31,709 --> 00:16:34,793 Uma constante no universo ligada a todas as estrelas, 245 00:16:34,876 --> 00:16:36,709 ligada a todos os universos. 246 00:16:36,793 --> 00:16:39,126 Lembras-te do que existia antes, 247 00:16:39,209 --> 00:16:42,501 e a vossa centelha divina liga-te aos Pilares da Criação. 248 00:16:43,126 --> 00:16:45,126 O Olho possui um conhecimento inato 249 00:16:45,209 --> 00:16:49,251 de coisas que o meu pai precisou de milhares de tentativas para aprender. 250 00:16:49,334 --> 00:16:54,751 Em 15 planos e incontáveis realidades, encontrei uma constante. 251 00:16:54,834 --> 00:16:58,001 O sol no céu. O Grande Wyrm. 252 00:16:59,001 --> 00:17:02,584 Queres que eu refaça a realidade de onde vim. 253 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 Não quero nada disto. 254 00:17:04,251 --> 00:17:08,251 Mas podes pôr tudo como estava, como o conhecias. 255 00:17:12,459 --> 00:17:13,876 Sei o que estou a pedir. 256 00:17:14,793 --> 00:17:21,126 Estás a pedir-me que salve o que amo, permitindo que o que eu amei morra. 257 00:17:23,709 --> 00:17:26,418 A Luna, a Marci, todas vocês. 258 00:17:27,584 --> 00:17:30,834 Gostava de saber como me despedir de novo. 259 00:17:31,751 --> 00:17:34,709 Mas a minha confusão, de certa forma, é uma bênção, 260 00:17:35,751 --> 00:17:39,918 porque significa que eu era uma privilegiada em ter-vos na minha vida. 261 00:17:40,501 --> 00:17:41,918 Não vos esquecerei. 262 00:17:42,876 --> 00:17:43,793 Adoro-vos. 263 00:17:48,126 --> 00:17:52,209 Sois as melhores partes de mim em qualquer universo. 264 00:17:53,459 --> 00:17:56,626 - Quando quiseres. - Receio que possa haver dor. 265 00:17:57,709 --> 00:17:58,876 Há sempre. 266 00:18:07,126 --> 00:18:08,501 Expande a sua mente. 267 00:18:10,251 --> 00:18:12,918 Ignora a ilusão do mundo físico. 268 00:18:18,126 --> 00:18:21,001 Vê os Pilares como realmente são. 269 00:18:35,126 --> 00:18:36,334 Atrai-os até ti. 270 00:18:56,668 --> 00:18:57,709 Espera. 271 00:19:00,876 --> 00:19:03,584 Mirana, não. Tudo bem, eu estou bem. 272 00:19:05,084 --> 00:19:08,084 Eu pensava que o meu nome era a coisa mais importante do mundo. 273 00:19:08,834 --> 00:19:13,001 Agora sei que o que importa é como me recordam e quem se lembra de mim. 274 00:19:13,084 --> 00:19:17,876 Mesmo que isto resulte, serás a última coisa que verei. 275 00:19:17,959 --> 00:19:21,668 Ver-te-ei morrer sabendo que eu fui a causa. 276 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 Não és a causa. 277 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 Posso deixar-te ir, deixá-lo ir. 278 00:19:27,876 --> 00:19:30,876 Não sei se te consigo matar. 279 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 Esta escolha é minha. 280 00:19:34,626 --> 00:19:35,709 O que eu quero. 281 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 A maioria dos homens diria o contrário. 282 00:19:44,376 --> 00:19:45,876 Não sou como a maioria. 283 00:19:47,709 --> 00:19:50,209 Anda cá. Vem ter comigo. 284 00:19:50,293 --> 00:19:51,584 Faremos isto juntos. 285 00:19:55,959 --> 00:19:59,876 Pensa no mundo antigo como o recordas 286 00:19:59,959 --> 00:20:02,959 e esquece este mundo. 287 00:20:50,543 --> 00:20:51,751 Esquece, Mirana. 288 00:20:53,626 --> 00:20:54,834 Esquece tudo. 289 00:21:41,001 --> 00:21:42,084 É só isto? 290 00:21:42,168 --> 00:21:43,709 Senti que algo aconteceu. 291 00:21:43,793 --> 00:21:46,501 E depois era como se nada tivesse acontecido. 292 00:21:46,584 --> 00:21:47,959 Menos do que nada. 293 00:21:56,501 --> 00:21:57,376 Tu. 294 00:21:58,168 --> 00:22:00,126 Só falta uma coisa. 295 00:22:00,209 --> 00:22:01,668 A tua cabeça. 296 00:22:03,626 --> 00:22:04,459 Não. 297 00:22:05,126 --> 00:22:07,168 Não, a morte é melhor do que mereces. 298 00:22:07,251 --> 00:22:10,876 Fica aqui e apodrece. O Inferno fica-te bem. 299 00:22:12,709 --> 00:22:13,626 Ele sabe. 300 00:22:15,126 --> 00:22:17,126 Sabe-o melhor que qualquer um de nós. 301 00:22:20,543 --> 00:22:22,918 Ele é parecido com a mãe. 302 00:22:24,626 --> 00:22:27,293 Dá-mo cá. Eu levo-o para casa. 303 00:23:08,668 --> 00:23:09,793 Ele era meu amigo. 304 00:23:11,168 --> 00:23:12,334 Ele era meu irmão. 305 00:23:15,209 --> 00:23:16,334 Eu rezaria por ele… 306 00:23:17,918 --> 00:23:19,376 … mas acho que não preciso. 307 00:23:21,293 --> 00:23:22,501 Os deuses sabem o seu nome. 308 00:23:37,876 --> 00:23:40,459 Noutra vida, tiveste um sonho. 309 00:23:41,876 --> 00:23:43,168 Um mundo novo. 310 00:23:43,959 --> 00:23:45,001 Um mundo melhor. 311 00:23:45,793 --> 00:23:48,001 Vamos construí-lo, tu e eu. 312 00:23:48,709 --> 00:23:50,418 Sol e lua, juntos. 313 00:23:53,834 --> 00:23:54,751 Juntos. 314 00:24:27,668 --> 00:24:29,376 Nunca mais. 315 00:24:33,793 --> 00:24:37,334 E não pedes nada em troca? 316 00:24:38,126 --> 00:24:41,668 Ninguém te poderia roubar o livro. Ninguém se atreveria. 317 00:24:42,584 --> 00:24:43,834 É o meu presente para ti. 318 00:24:43,918 --> 00:24:47,834 Um presente de uma Deusa é mais do que um presente. 319 00:24:47,918 --> 00:24:49,876 É um favor divino. 320 00:24:49,959 --> 00:24:53,709 - Um favor? - A tua dívida está paga. 321 00:24:55,584 --> 00:24:56,459 Diz-me. 322 00:24:57,209 --> 00:25:01,084 Encontraste tudo o que procuravas? 323 00:25:56,293 --> 00:25:57,459 Tu amas-me? 324 00:25:59,168 --> 00:26:01,543 BASEADO NO JOGO DOTA 2 POR VALVE 325 00:28:02,709 --> 00:28:04,626 Legendas: Miguel Alves