1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,709 --> 00:00:14,793
Mirana.
3
00:00:18,793 --> 00:00:20,501
Não tenhas medo.
4
00:00:22,001 --> 00:00:23,459
Sou a noite.
5
00:00:24,834 --> 00:00:26,209
Sou a sombra.
6
00:00:29,251 --> 00:00:30,834
E não estás sozinha.
7
00:00:41,126 --> 00:00:42,959
Nunca estiveste sozinha.
8
00:01:42,751 --> 00:01:45,876
PENSA NO PHLEBAS
9
00:01:52,876 --> 00:01:54,918
Não parece que tenhas sido atingido.
10
00:01:55,001 --> 00:01:56,418
Não, não é isso.
11
00:01:56,501 --> 00:01:57,709
Não há ferida.
12
00:01:57,793 --> 00:02:00,626
Deuses, consigo senti-los.
13
00:02:00,709 --> 00:02:01,793
As almas.
14
00:02:02,959 --> 00:02:03,959
Todos eles.
15
00:02:05,001 --> 00:02:06,668
Os dragões.
16
00:02:06,751 --> 00:02:07,918
O Trovão.
17
00:02:08,001 --> 00:02:09,293
Estão todos mortos.
18
00:02:38,918 --> 00:02:41,209
Sou só eu agora.
19
00:02:41,918 --> 00:02:43,834
O último dragão.
20
00:02:43,918 --> 00:02:47,543
Último dragão?
Diria que somos a última coisa de tudo.
21
00:02:48,459 --> 00:02:49,959
Talvez não tenhamos de ser.
22
00:02:51,126 --> 00:02:54,543
Os Pilares da Criação. A Forja.
23
00:02:54,626 --> 00:02:56,876
Espera, o quê? Não.
24
00:02:56,959 --> 00:03:00,251
Explodir com o que resta do universo?
É esse o teu plano?
25
00:03:00,334 --> 00:03:02,501
O restauro requer destruição.
26
00:03:03,501 --> 00:03:04,834
Ratinho.
27
00:03:07,918 --> 00:03:10,001
Já conheci este sítio.
28
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
Parecia seguro, como se fosse
o sítio mais seguro do universo.
29
00:03:17,959 --> 00:03:19,959
E nada me faria mal.
30
00:03:20,043 --> 00:03:21,459
Foi um universo diferente.
31
00:03:22,709 --> 00:03:24,126
Era uma Deusa diferente.
32
00:03:24,876 --> 00:03:26,334
Selemene.
33
00:03:26,418 --> 00:03:29,793
- Ela não era quem eu pensava.
- Ela era perturbada.
34
00:03:29,876 --> 00:03:32,876
Sobrecarregada de formas
difíceis de explicar.
35
00:03:32,959 --> 00:03:36,001
- Lembras-te dela.
- Tal como me lembro de ti.
36
00:03:36,084 --> 00:03:37,751
Como me lembro do Davion…
37
00:03:38,834 --> 00:03:40,293
… e de chorá-lo contigo.
38
00:03:42,293 --> 00:03:43,126
Fymryn.
39
00:03:45,501 --> 00:03:47,334
Ele destruiu tudo.
40
00:03:48,501 --> 00:03:50,876
Nem todos. Nem tudo.
41
00:03:52,043 --> 00:03:55,168
Quero encontrá-lo. Matá-lo!
42
00:03:55,251 --> 00:03:56,251
Mirana, não.
43
00:03:56,334 --> 00:04:00,293
É o mínimo que ele merece.
O sangue dele para todos os outros.
44
00:04:00,376 --> 00:04:03,626
Já quis sangue. Eu queria o teu sangue.
45
00:04:03,709 --> 00:04:05,793
Sofreste pela minha raiva.
46
00:04:07,626 --> 00:04:09,751
Muitos sofreram devido à minha raiva.
47
00:04:09,834 --> 00:04:11,709
E o que é que todos ganharam?
48
00:04:11,793 --> 00:04:12,668
Morte.
49
00:04:13,334 --> 00:04:14,251
Vazio.
50
00:04:14,959 --> 00:04:17,084
- Isto.
- Não é justo.
51
00:04:17,168 --> 00:04:19,459
- O quê?
- Tudo.
52
00:04:20,751 --> 00:04:22,668
Tudo o que ele levou. Nada disto é justo.
53
00:04:22,751 --> 00:04:25,584
É terrivelmente injusto.
54
00:04:26,293 --> 00:04:28,668
Mas o mundo não foi feito para ser justo.
55
00:04:28,751 --> 00:04:31,501
Foi feito para nos encontrarmos
na escuridão
56
00:04:31,584 --> 00:04:34,084
e oferecer conforto
enquanto os pesadelos passam.
57
00:04:34,168 --> 00:04:37,126
O pesadelo que ele criou não passará.
58
00:04:37,209 --> 00:04:39,918
Estou presa no pesadelo dele.
59
00:04:40,001 --> 00:04:42,126
Sei que parece assim.
60
00:04:42,209 --> 00:04:44,584
O Invocador sabe tudo
o que pode ser conhecido.
61
00:04:45,418 --> 00:04:47,876
Só há uma coisa
que tem poder para além de nós…
62
00:04:49,043 --> 00:04:50,584
… e para lá dele.
63
00:04:57,626 --> 00:05:02,001
O meu pai falhou mil vezes
para ter sucesso apenas uma vez.
64
00:05:03,293 --> 00:05:04,793
Talvez nunca venha a saber.
65
00:05:06,168 --> 00:05:07,334
Há uma hipótese.
66
00:05:08,251 --> 00:05:09,543
Mas é melhor do que isto?
67
00:05:10,584 --> 00:05:12,168
É melhor do que nada?
68
00:05:13,168 --> 00:05:14,126
Não.
69
00:05:14,918 --> 00:05:15,834
Não, não é.
70
00:05:16,751 --> 00:05:17,668
Tenho de me preparar.
71
00:05:18,418 --> 00:05:19,543
Tal como tu.
72
00:05:21,001 --> 00:05:21,834
Filomena.
73
00:05:23,043 --> 00:05:23,959
Papá.
74
00:05:27,501 --> 00:05:29,751
Onde está ela? Onde está a Mirana?
75
00:05:29,834 --> 00:05:31,543
Responde-me, sacana!
76
00:05:32,543 --> 00:05:33,376
Não.
77
00:05:41,001 --> 00:05:43,876
A Lina desapareceu. Mirana, agora.
78
00:05:43,959 --> 00:05:45,293
O que fez ele com ela?
79
00:05:46,376 --> 00:05:48,084
Onde raio está ela?
80
00:05:54,293 --> 00:05:55,751
O sol aparece sempre.
81
00:05:56,584 --> 00:05:58,001
Quem me dera ter a tua fé.
82
00:05:59,043 --> 00:05:59,918
Sigam-me.
83
00:06:00,918 --> 00:06:03,709
Seguir-te? Isto é um labirinto.
84
00:06:03,793 --> 00:06:06,501
Eu conheço a saída. Já estive aqui antes.
85
00:06:10,584 --> 00:06:12,501
Fizeste bem em mandá-los embora.
86
00:06:12,584 --> 00:06:14,168
Não deixarei que os magoes.
87
00:06:14,251 --> 00:06:16,584
Não tenho motivo para os magoar.
88
00:06:16,668 --> 00:06:19,584
O vale e esta torre são para ti.
89
00:06:20,418 --> 00:06:21,876
Sempre foram para ti.
90
00:06:22,959 --> 00:06:25,293
Odeias-me, mas viverás.
91
00:06:25,376 --> 00:06:27,043
Então, é isso?
92
00:06:27,126 --> 00:06:29,959
Não tens de te fazer de minha vítima.
93
00:06:30,709 --> 00:06:31,543
Vítima?
94
00:06:31,626 --> 00:06:32,918
E cobarde.
95
00:06:34,501 --> 00:06:36,959
Nem consegues olhar para mim.
96
00:06:37,626 --> 00:06:38,918
Olha para mim.
97
00:06:39,001 --> 00:06:42,168
Fiz uma escolha com a qual
não conseguirias viver.
98
00:06:42,251 --> 00:06:43,793
Uma escolha de criança.
99
00:06:43,876 --> 00:06:47,751
A escolha é minha. Tu tiraste-ma.
Agora, tiraste outra.
100
00:06:47,834 --> 00:06:50,043
Facilitei o inevitável.
101
00:06:50,126 --> 00:06:53,251
A luz de Mene! Estás a ouvir-te?
102
00:06:53,334 --> 00:06:55,501
"Facilitaste o inevitável",
103
00:06:55,584 --> 00:06:59,001
como se o mundo fosse um animal doente
e tinhas de acabar com o sofrimento dele.
104
00:07:00,043 --> 00:07:01,501
Já te entendo.
105
00:07:01,584 --> 00:07:07,584
Tens tanto medo de estar errado
que nem tentas fazer o que está certo.
106
00:07:09,168 --> 00:07:14,376
Não vou deixar que esta loucura
te consuma como me consumiu.
107
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Um sacrifício final garante-o.
108
00:07:17,418 --> 00:07:19,084
O Arcrónico.
109
00:07:20,043 --> 00:07:21,959
Sem ele, não podes invocar a Forja.
110
00:07:23,043 --> 00:07:24,918
Memorizei-o. Não preciso.
111
00:07:25,001 --> 00:07:26,501
Memorizaste palavras.
112
00:07:26,584 --> 00:07:31,543
Conceitos, ideias com nomes,
iguais a qualquer nome.
113
00:07:31,626 --> 00:07:36,084
Tal como o meu nome,
agora esquecido e desconhecido.
114
00:07:36,168 --> 00:07:41,209
É apenas informação. Quando é expurgado,
desaparece para sempre.
115
00:07:42,043 --> 00:07:46,168
Não te atreverias. Recuperar esse
conhecimento, recriá-lo, seria necessário…
116
00:07:46,251 --> 00:07:47,751
Uma vida, sim.
117
00:07:53,834 --> 00:07:56,459
- Lembras-te do Sturmwolke Tor?
- Sim.
118
00:07:56,543 --> 00:07:58,418
Esforço-me por não o fazer.
119
00:07:59,001 --> 00:08:00,168
Agarra-te a isso.
120
00:08:01,001 --> 00:08:04,376
É de loucos. Estúpido. Vamos lá.
121
00:08:04,459 --> 00:08:09,543
A experiência 12 403 será a última.
122
00:08:09,626 --> 00:08:11,584
Não quero lutar contigo.
123
00:08:11,668 --> 00:08:15,418
Por favor, não me obrigues a lutar.
Mas não te posso deixar destruir o livro.
124
00:08:16,084 --> 00:08:17,918
A tua filha não quer lutar contigo.
125
00:08:18,834 --> 00:08:19,918
Mas pessoalmente…
126
00:08:20,543 --> 00:08:22,918
Mal posso esperar.
127
00:08:44,334 --> 00:08:47,168
- Vão matar-se um ao outro.
- Não é esse o plano do Davion.
128
00:08:47,251 --> 00:08:48,709
Está a fazer-te ganhar tempo.
129
00:08:49,793 --> 00:08:52,793
Sei que ele parece impulsivo, imprudente,
130
00:08:52,876 --> 00:08:56,793
que não dá valor ao que está em jogo,
mas dá.
131
00:08:58,001 --> 00:09:00,376
Mas ele vê o que nós não vemos.
132
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Ele vê o que tem de ser feito.
133
00:09:03,668 --> 00:09:04,501
Como vencer.
134
00:09:05,626 --> 00:09:06,709
E ele consegue.
135
00:09:07,876 --> 00:09:09,168
O Davion luta.
136
00:09:09,959 --> 00:09:11,168
Ele luta como um louco.
137
00:09:12,584 --> 00:09:15,709
Especialmente quando a discussão
parece perdida.
138
00:09:17,209 --> 00:09:18,293
Compreende…
139
00:09:19,418 --> 00:09:21,418
… mesmo que consiga…
140
00:09:23,168 --> 00:09:25,626
… as consequências para todos vocês…
141
00:09:26,709 --> 00:09:29,084
Atravessei para a Fortaleza
do Dragão quando tinha 12 anos.
142
00:09:29,959 --> 00:09:33,251
Eu sabia o que significava.
Isto não é diferente.
143
00:09:33,334 --> 00:09:34,918
Nunca pensei viver para sempre.
144
00:09:35,668 --> 00:09:38,293
Também nunca pensei
que deixaria de existir, mas…
145
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
É tudo igual, suponho.
Nas minhas condições.
146
00:09:45,043 --> 00:09:48,959
E se o meu pai tiver razão?
Se eu nos condenar a todos?
147
00:09:49,668 --> 00:09:51,168
Já parecemos estar tramados.
148
00:09:51,918 --> 00:09:53,168
Não estamos condenados.
149
00:09:55,876 --> 00:09:56,793
Nem por isso.
150
00:09:57,668 --> 00:09:58,501
Ainda não.
151
00:09:59,251 --> 00:10:00,209
Majestade.
152
00:10:01,584 --> 00:10:03,209
Tememos o pior. Tu…
153
00:10:03,959 --> 00:10:05,334
Estavas sozinha.
154
00:10:07,209 --> 00:10:08,918
Nunca estive sozinha.
155
00:10:10,793 --> 00:10:11,709
Filomena.
156
00:10:13,126 --> 00:10:14,584
Sabes o que tens de fazer.
157
00:10:15,376 --> 00:10:17,751
Conheço o teu pai melhor do que ninguém.
158
00:10:18,876 --> 00:10:20,293
Talvez melhor do que tu.
159
00:10:21,209 --> 00:10:24,376
Pouco acontece se ele não quiser
que aconteça.
160
00:10:24,459 --> 00:10:27,209
Aconteceu pouca coisa
que ele não tenha previsto.
161
00:10:31,126 --> 00:10:32,876
Não podes enganá-lo.
162
00:10:33,459 --> 00:10:34,959
Não consegues enganá-lo.
163
00:10:37,043 --> 00:10:38,751
Não podes rezar que sejas mais rápida.
164
00:10:54,668 --> 00:10:56,668
Se o tentares vencer neste jogo…
165
00:10:58,251 --> 00:10:59,334
… jogo dele…
166
00:11:01,168 --> 00:11:02,293
… vais perder.
167
00:11:10,918 --> 00:11:14,334
Tens de agradecer à minha filha
pelas tuas circunstâncias.
168
00:11:14,418 --> 00:11:17,334
Ela ajudou-me a perceber
o potencial da Forja.
169
00:11:18,459 --> 00:11:21,459
Não tenho de te matar
para ficar com o teu poder.
170
00:11:25,084 --> 00:11:27,876
Seguro a tua essência na minha mão.
171
00:11:34,584 --> 00:11:37,709
Tens uma arma. Tens uma escolha.
172
00:11:38,418 --> 00:11:42,126
O teu pai adora-te.
Ele acha que pode proteger-te.
173
00:11:42,209 --> 00:11:44,751
Ele queria construir
um mundo perfeito para ti,
174
00:11:44,834 --> 00:11:48,251
porque ele não vê
que não existe tal coisa.
175
00:11:49,293 --> 00:11:51,168
Ajudá-lo a ver o mundo como ele é.
176
00:11:52,126 --> 00:11:54,001
Ajudá-lo a viver nele, com ele.
177
00:11:54,793 --> 00:11:57,293
Tu ama-lo. Então, diz-lhe a verdade.
178
00:11:58,001 --> 00:11:59,543
E acaba com isto.
179
00:12:16,251 --> 00:12:17,668
Deusa.
180
00:12:18,418 --> 00:12:21,126
Não importa onde o escondes, Deusa.
181
00:12:21,709 --> 00:12:25,543
Ele está ligado à Forja aonde quer que vá.
182
00:12:25,626 --> 00:12:28,543
Reclamo-o com um pensamento.
183
00:12:28,626 --> 00:12:29,959
Mas não o farás.
184
00:12:32,793 --> 00:12:34,293
Pai, isto tem de acabar.
185
00:12:34,918 --> 00:12:35,876
Por favor.
186
00:12:44,709 --> 00:12:48,918
Sturmwolke Tor. És louco.
Quase morreste no Sturmwolke Tor.
187
00:12:49,001 --> 00:12:51,334
Não foi a minha melhor ideia.
188
00:12:51,418 --> 00:12:55,043
Vou só ficar aqui deitado um minuto,
se não te importares.
189
00:12:55,126 --> 00:12:57,626
Sim, claro. Queres uma almofada?
Uma pastilha?
190
00:12:58,543 --> 00:13:01,084
- Vai-te foder.
- Não bebas tudo.
191
00:13:01,918 --> 00:13:04,168
Não sei onde vamos encontrar mais.
192
00:13:07,834 --> 00:13:09,001
Não faço mesmo ideia.
193
00:13:13,293 --> 00:13:15,209
Ficarias do lado deles.
194
00:13:15,293 --> 00:13:17,126
Não, papá. Nunca.
195
00:13:17,709 --> 00:13:20,209
Pensei que te estava a proteger.
196
00:13:20,293 --> 00:13:21,459
A proteger-me?
197
00:13:26,584 --> 00:13:29,501
Apareceu há algum tempo, sem aviso.
198
00:13:30,584 --> 00:13:33,251
Procurei uma cura, e não existe.
199
00:13:33,334 --> 00:13:38,168
O trepador que concede a imortalidade
abranda a podridão, mas não a afasta.
200
00:13:38,251 --> 00:13:41,543
Não te posso dizer o que é,
não te posso dizer qual é a causa.
201
00:13:41,626 --> 00:13:45,126
Só te posso dizer que hoje estou
mais fraca do que estava ontem.
202
00:13:45,209 --> 00:13:47,376
Amanhã, estarei ainda mais fraca.
203
00:13:49,543 --> 00:13:51,543
O que se passa comigo, papá?
204
00:13:52,334 --> 00:13:53,251
Estou bem?
205
00:13:54,334 --> 00:13:58,168
Não há magia,
ciência ou Deusa que me possam curar.
206
00:13:58,251 --> 00:14:03,293
Uma cura requer transformar-me
em quem eu era, quem ainda sou.
207
00:14:03,376 --> 00:14:07,126
Esta doença faz parte de mim.
Não podemos desejar que desapareça.
208
00:14:08,084 --> 00:14:09,293
Eu morrerei, papá.
209
00:14:09,876 --> 00:14:13,376
Ninguém pode mudar isso.
Nem tu podes mudar isso.
210
00:14:17,168 --> 00:14:19,501
Filomena. Eu sei.
211
00:14:20,834 --> 00:14:22,501
Sempre soube.
212
00:14:23,293 --> 00:14:24,126
Pensei…
213
00:14:25,126 --> 00:14:26,209
… esperava….
214
00:14:26,918 --> 00:14:28,459
Nós… tu…
215
00:14:29,126 --> 00:14:31,959
… talvez tenhamos mais algum tempo.
216
00:14:37,168 --> 00:14:38,251
Não temos tempo.
217
00:15:10,668 --> 00:15:11,751
Está feito.
218
00:15:13,376 --> 00:15:16,043
As coisas devem ter
corrido melhor quando saí.
219
00:15:16,126 --> 00:15:17,918
É o costume.
220
00:15:18,668 --> 00:15:20,834
O que fizeste foi…
221
00:15:20,918 --> 00:15:22,751
Um plano terrível?
222
00:15:23,626 --> 00:15:24,751
Corajoso.
223
00:15:24,834 --> 00:15:26,459
E muito humano.
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,209
Quando eras pequena,
imploraste-me por uma casa de bonecas.
225
00:15:34,001 --> 00:15:37,459
Não vi necessidade,
mas não te pude negar nada.
226
00:15:38,251 --> 00:15:41,001
Por isso, fiz uma estrutura
baseada no Palácio de Hura'agdu.
227
00:15:41,084 --> 00:15:43,418
Foi fiel até ao último detalhe.
228
00:15:44,126 --> 00:15:45,293
Eu lembro-me.
229
00:15:45,376 --> 00:15:47,293
E lembro-me de desatar a chorar.
230
00:15:47,376 --> 00:15:49,043
Lágrimas de felicidade, creio.
231
00:15:49,709 --> 00:15:53,293
Até exigires que deitasse a casa fora.
232
00:15:53,376 --> 00:15:57,834
Queria uma casa de bonecas como eu
imaginava, não como tu imaginavas.
233
00:15:57,918 --> 00:15:58,959
Sim.
234
00:15:59,043 --> 00:16:02,501
Por isso, contratámos o maior
artesão dos bosques Nightsilver,
235
00:16:02,584 --> 00:16:04,084
para construir uma nova.
236
00:16:04,168 --> 00:16:06,959
Sentaste-te com ele, viste-o a trabalhar.
237
00:16:07,043 --> 00:16:11,751
Querias compreendê-lo para consertares
a casa, caso se estragasse.
238
00:16:11,834 --> 00:16:14,126
É linda. Ainda a tenho.
239
00:16:15,418 --> 00:16:17,751
Nada está além de reparação.
240
00:16:18,751 --> 00:16:20,126
Papá, estive a pensar.
241
00:16:20,834 --> 00:16:22,709
Talvez haja outra forma.
242
00:16:23,543 --> 00:16:24,918
Uma forma melhor.
243
00:16:28,334 --> 00:16:31,626
És o Olho.
Literalmente, o Sol acima de nós.
244
00:16:31,709 --> 00:16:34,793
Uma constante no universo
ligada a todas as estrelas,
245
00:16:34,876 --> 00:16:36,709
ligada a todos os universos.
246
00:16:36,793 --> 00:16:39,126
Lembras-te do que existia antes,
247
00:16:39,209 --> 00:16:42,501
e a vossa centelha divina
liga-te aos Pilares da Criação.
248
00:16:43,126 --> 00:16:45,126
O Olho possui um conhecimento inato
249
00:16:45,209 --> 00:16:49,251
de coisas que o meu pai precisou
de milhares de tentativas para aprender.
250
00:16:49,334 --> 00:16:54,751
Em 15 planos e incontáveis realidades,
encontrei uma constante.
251
00:16:54,834 --> 00:16:58,001
O sol no céu. O Grande Wyrm.
252
00:16:59,001 --> 00:17:02,584
Queres que eu refaça
a realidade de onde vim.
253
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
Não quero nada disto.
254
00:17:04,251 --> 00:17:08,251
Mas podes pôr tudo como estava,
como o conhecias.
255
00:17:12,459 --> 00:17:13,876
Sei o que estou a pedir.
256
00:17:14,793 --> 00:17:21,126
Estás a pedir-me que salve o que amo,
permitindo que o que eu amei morra.
257
00:17:23,709 --> 00:17:26,418
A Luna, a Marci, todas vocês.
258
00:17:27,584 --> 00:17:30,834
Gostava de saber como me despedir de novo.
259
00:17:31,751 --> 00:17:34,709
Mas a minha confusão,
de certa forma, é uma bênção,
260
00:17:35,751 --> 00:17:39,918
porque significa que eu era
uma privilegiada em ter-vos na minha vida.
261
00:17:40,501 --> 00:17:41,918
Não vos esquecerei.
262
00:17:42,876 --> 00:17:43,793
Adoro-vos.
263
00:17:48,126 --> 00:17:52,209
Sois as melhores partes
de mim em qualquer universo.
264
00:17:53,459 --> 00:17:56,626
- Quando quiseres.
- Receio que possa haver dor.
265
00:17:57,709 --> 00:17:58,876
Há sempre.
266
00:18:07,126 --> 00:18:08,501
Expande a sua mente.
267
00:18:10,251 --> 00:18:12,918
Ignora a ilusão do mundo físico.
268
00:18:18,126 --> 00:18:21,001
Vê os Pilares como realmente são.
269
00:18:35,126 --> 00:18:36,334
Atrai-os até ti.
270
00:18:56,668 --> 00:18:57,709
Espera.
271
00:19:00,876 --> 00:19:03,584
Mirana, não. Tudo bem, eu estou bem.
272
00:19:05,084 --> 00:19:08,084
Eu pensava que o meu nome era
a coisa mais importante do mundo.
273
00:19:08,834 --> 00:19:13,001
Agora sei que o que importa é
como me recordam e quem se lembra de mim.
274
00:19:13,084 --> 00:19:17,876
Mesmo que isto resulte,
serás a última coisa que verei.
275
00:19:17,959 --> 00:19:21,668
Ver-te-ei morrer sabendo
que eu fui a causa.
276
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
Não és a causa.
277
00:19:23,876 --> 00:19:26,793
Posso deixar-te ir, deixá-lo ir.
278
00:19:27,876 --> 00:19:30,876
Não sei se te consigo matar.
279
00:19:31,543 --> 00:19:32,543
Esta escolha é minha.
280
00:19:34,626 --> 00:19:35,709
O que eu quero.
281
00:19:41,001 --> 00:19:43,543
A maioria dos homens diria o contrário.
282
00:19:44,376 --> 00:19:45,876
Não sou como a maioria.
283
00:19:47,709 --> 00:19:50,209
Anda cá. Vem ter comigo.
284
00:19:50,293 --> 00:19:51,584
Faremos isto juntos.
285
00:19:55,959 --> 00:19:59,876
Pensa no mundo antigo como o recordas
286
00:19:59,959 --> 00:20:02,959
e esquece este mundo.
287
00:20:50,543 --> 00:20:51,751
Esquece, Mirana.
288
00:20:53,626 --> 00:20:54,834
Esquece tudo.
289
00:21:41,001 --> 00:21:42,084
É só isto?
290
00:21:42,168 --> 00:21:43,709
Senti que algo aconteceu.
291
00:21:43,793 --> 00:21:46,501
E depois era como se nada
tivesse acontecido.
292
00:21:46,584 --> 00:21:47,959
Menos do que nada.
293
00:21:56,501 --> 00:21:57,376
Tu.
294
00:21:58,168 --> 00:22:00,126
Só falta uma coisa.
295
00:22:00,209 --> 00:22:01,668
A tua cabeça.
296
00:22:03,626 --> 00:22:04,459
Não.
297
00:22:05,126 --> 00:22:07,168
Não, a morte é melhor do que mereces.
298
00:22:07,251 --> 00:22:10,876
Fica aqui e apodrece.
O Inferno fica-te bem.
299
00:22:12,709 --> 00:22:13,626
Ele sabe.
300
00:22:15,126 --> 00:22:17,126
Sabe-o melhor que qualquer um de nós.
301
00:22:20,543 --> 00:22:22,918
Ele é parecido com a mãe.
302
00:22:24,626 --> 00:22:27,293
Dá-mo cá. Eu levo-o para casa.
303
00:23:08,668 --> 00:23:09,793
Ele era meu amigo.
304
00:23:11,168 --> 00:23:12,334
Ele era meu irmão.
305
00:23:15,209 --> 00:23:16,334
Eu rezaria por ele…
306
00:23:17,918 --> 00:23:19,376
… mas acho que não preciso.
307
00:23:21,293 --> 00:23:22,501
Os deuses sabem o seu nome.
308
00:23:37,876 --> 00:23:40,459
Noutra vida, tiveste um sonho.
309
00:23:41,876 --> 00:23:43,168
Um mundo novo.
310
00:23:43,959 --> 00:23:45,001
Um mundo melhor.
311
00:23:45,793 --> 00:23:48,001
Vamos construí-lo, tu e eu.
312
00:23:48,709 --> 00:23:50,418
Sol e lua, juntos.
313
00:23:53,834 --> 00:23:54,751
Juntos.
314
00:24:27,668 --> 00:24:29,376
Nunca mais.
315
00:24:33,793 --> 00:24:37,334
E não pedes nada em troca?
316
00:24:38,126 --> 00:24:41,668
Ninguém te poderia roubar o livro.
Ninguém se atreveria.
317
00:24:42,584 --> 00:24:43,834
É o meu presente para ti.
318
00:24:43,918 --> 00:24:47,834
Um presente de uma Deusa
é mais do que um presente.
319
00:24:47,918 --> 00:24:49,876
É um favor divino.
320
00:24:49,959 --> 00:24:53,709
- Um favor?
- A tua dívida está paga.
321
00:24:55,584 --> 00:24:56,459
Diz-me.
322
00:24:57,209 --> 00:25:01,084
Encontraste tudo o que procuravas?
323
00:25:56,293 --> 00:25:57,459
Tu amas-me?
324
00:25:59,168 --> 00:26:01,543
BASEADO NO JOGO DOTA 2 POR VALVE
325
00:28:02,709 --> 00:28:04,626
Legendas: Miguel Alves