1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,709 --> 00:00:14,793
Mirana.
3
00:00:18,793 --> 00:00:20,501
Não tenha medo.
4
00:00:22,001 --> 00:00:23,459
Eu sou a noite.
5
00:00:24,834 --> 00:00:26,209
Eu sou a sombra.
6
00:00:29,251 --> 00:00:30,834
E você não está sozinha.
7
00:00:41,126 --> 00:00:42,959
Você nunca esteve sozinha.
8
00:01:42,751 --> 00:01:45,876
CAPÍTULO 8
PENSE EM FLEBAS
9
00:01:52,876 --> 00:01:54,918
Não parece que você foi atingido.
10
00:01:55,001 --> 00:01:56,418
Não é isso.
11
00:01:56,501 --> 00:01:57,709
Não há ferimentos.
12
00:01:57,793 --> 00:02:00,626
Deuses, consigo senti-las.
13
00:02:00,709 --> 00:02:01,793
As almas.
14
00:02:02,959 --> 00:02:03,959
Todas elas.
15
00:02:05,001 --> 00:02:06,668
Os dragões.
16
00:02:06,751 --> 00:02:07,918
O Trovão.
17
00:02:08,001 --> 00:02:09,293
Estão todos mortos.
18
00:02:38,918 --> 00:02:41,209
Sou só eu agora.
19
00:02:41,918 --> 00:02:43,834
O último dragão.
20
00:02:43,918 --> 00:02:47,543
Último dragão? Diria que somos
os últimos de qualquer coisa.
21
00:02:48,459 --> 00:02:49,959
Talvez não precisemos ser.
22
00:02:51,126 --> 00:02:54,543
Os Pilares da Criação. A Forja.
23
00:02:54,626 --> 00:02:56,876
Espere, o quê? Não.
24
00:02:56,959 --> 00:03:00,251
Explodir o que resta do universo?
Esse é o seu plano?
25
00:03:00,334 --> 00:03:02,501
Restauração requer destruição,
26
00:03:03,501 --> 00:03:04,834
camundongo.
27
00:03:07,918 --> 00:03:10,001
Eu conhecia este lugar.
28
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
Parecia o lugar mais seguro do universo.
29
00:03:17,959 --> 00:03:19,959
E nada poderia me machucar.
30
00:03:20,043 --> 00:03:21,459
Era um universo diferente.
31
00:03:22,709 --> 00:03:24,126
Aquela era uma deusa diferente.
32
00:03:24,876 --> 00:03:26,334
Selemene.
33
00:03:26,418 --> 00:03:29,793
- Ela não era quem eu pensava.
- Ela estava perturbada.
34
00:03:29,876 --> 00:03:32,876
Carregava um fardo difícil de explicar.
35
00:03:32,959 --> 00:03:36,001
- Você se lembra dela.
- Assim como me lembro de você.
36
00:03:36,084 --> 00:03:37,751
Como me lembro do Davion
37
00:03:38,834 --> 00:03:40,293
e como ficamos de luto por ele.
38
00:03:42,293 --> 00:03:43,126
Fymryn.
39
00:03:45,501 --> 00:03:47,334
Ele destruiu tudo.
40
00:03:48,501 --> 00:03:50,876
Nem todos. Nem tudo.
41
00:03:52,043 --> 00:03:55,168
Quero encontrá-lo. Matá-lo!
42
00:03:55,251 --> 00:03:56,251
Mirana, não.
43
00:03:56,334 --> 00:04:00,293
É o mínimo que ele merece.
O sangue dele em troca de tudo.
44
00:04:00,376 --> 00:04:03,626
Eu já quis sangue uma vez.
Quis o seu sangue.
45
00:04:03,709 --> 00:04:05,793
Você sofreu por causa da minha raiva.
46
00:04:07,626 --> 00:04:09,751
Muitos sofreram por causa da minha raiva.
47
00:04:09,834 --> 00:04:11,709
E o que todos ganharam?
48
00:04:11,793 --> 00:04:12,668
Morte.
49
00:04:13,334 --> 00:04:14,251
Vazio.
50
00:04:14,959 --> 00:04:17,084
- Isto.
- Não é justo.
51
00:04:17,168 --> 00:04:19,459
- O que não é?
- Tudo.
52
00:04:20,751 --> 00:04:22,668
Tudo o que ele tomou. Nada disso é justo.
53
00:04:22,751 --> 00:04:25,584
É terrivelmente injusto.
54
00:04:26,293 --> 00:04:28,668
Mas o mundo não foi feito para ser justo.
55
00:04:28,751 --> 00:04:31,501
Foi feito para nos encontrarmos no escuro
56
00:04:31,584 --> 00:04:34,084
e oferecer conforto
enquanto os pesadelos passam.
57
00:04:34,168 --> 00:04:37,126
O pesadelo que ele criou nunca passará.
58
00:04:37,209 --> 00:04:39,918
Estou presa no pesadelo dele.
59
00:04:40,001 --> 00:04:42,126
Sei que é o que parece.
60
00:04:42,209 --> 00:04:44,584
O Invocador sabe de tudo
o que é possível saber.
61
00:04:45,418 --> 00:04:47,876
Só não sabe de uma coisa
com poder maior do que nós
62
00:04:49,043 --> 00:04:50,584
e do que ele.
63
00:04:57,626 --> 00:05:02,001
Meu pai falhou mil vezes
para conseguir ser bem-sucedido uma vez.
64
00:05:03,293 --> 00:05:04,793
É possível que eu nunca consiga.
65
00:05:06,168 --> 00:05:07,334
Existe uma chance.
66
00:05:08,251 --> 00:05:09,543
Mas é melhor que isso?
67
00:05:10,584 --> 00:05:12,168
É melhor do que não fazer nada?
68
00:05:13,168 --> 00:05:14,126
Não.
69
00:05:14,918 --> 00:05:15,834
Não é.
70
00:05:16,751 --> 00:05:17,668
Preciso me preparar.
71
00:05:18,418 --> 00:05:19,543
E você também deveria.
72
00:05:21,001 --> 00:05:21,834
Filomena.
73
00:05:23,043 --> 00:05:23,959
Papai.
74
00:05:27,501 --> 00:05:29,751
Onde ela está? Onde a Mirana está?
75
00:05:29,834 --> 00:05:31,543
Responda, seu desgraçado!
76
00:05:32,543 --> 00:05:33,376
Não.
77
00:05:41,001 --> 00:05:43,876
A Lina se foi. A Mirana também.
78
00:05:43,959 --> 00:05:45,293
O que ele fez com ela?
79
00:05:46,376 --> 00:05:48,084
Onde diabos ela está?
80
00:05:54,293 --> 00:05:55,751
O sol sempre nasce.
81
00:05:56,584 --> 00:05:58,001
Queria ter a sua fé.
82
00:05:59,043 --> 00:05:59,918
Sigam-me.
83
00:06:00,918 --> 00:06:03,709
Seguir você? Este lugar é um labirinto.
84
00:06:03,793 --> 00:06:06,501
Sei onde fica a saída.
Já estive aqui antes.
85
00:06:10,584 --> 00:06:12,501
Você fez bem em mandá-los embora.
86
00:06:12,584 --> 00:06:14,168
Não deixarei que os machuque.
87
00:06:14,251 --> 00:06:16,584
Não tenho motivo para feri-los.
88
00:06:16,668 --> 00:06:19,584
O vale e esta torre são para você.
89
00:06:20,418 --> 00:06:21,876
Sempre foram para você.
90
00:06:22,959 --> 00:06:25,293
Você me odeia, mas viverá.
91
00:06:25,376 --> 00:06:27,043
Então é isso?
92
00:06:27,126 --> 00:06:29,959
Não pode bancar a minha vítima.
93
00:06:30,709 --> 00:06:31,543
Vítima?
94
00:06:31,626 --> 00:06:32,918
E nem um covarde.
95
00:06:34,501 --> 00:06:36,959
Você nem consegue olhar para mim.
96
00:06:37,626 --> 00:06:38,918
Olhe para mim.
97
00:06:39,001 --> 00:06:42,168
Fiz uma escolha que você não suportou.
98
00:06:42,251 --> 00:06:43,793
Foi a escolha de uma criança.
99
00:06:43,876 --> 00:06:47,751
Foi minha. Você a tirou de mim.
Agora tirou outra.
100
00:06:47,834 --> 00:06:50,043
Facilitei o inevitável.
101
00:06:50,126 --> 00:06:53,251
Pela luz de Mene! Ouviu o que disse?
102
00:06:53,334 --> 00:06:55,501
Você "facilitou o inevitável",
103
00:06:55,584 --> 00:06:59,001
como se o mundo fosse
um animal doente a ser sacrificado.
104
00:07:00,043 --> 00:07:01,501
Agora eu te entendo.
105
00:07:01,584 --> 00:07:07,584
Tem tanto medo de estar errado
que nem tenta fazer o que é certo.
106
00:07:09,168 --> 00:07:14,376
Não vou permitir que essa loucura
te consuma como me consumiu.
107
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Um último sacrifício assegurará isso.
108
00:07:17,418 --> 00:07:19,084
O Archronicus.
109
00:07:20,043 --> 00:07:21,959
Sem ele, não se pode conjurar a Forja.
110
00:07:23,043 --> 00:07:24,918
Eu o decorei. Não preciso dele.
111
00:07:25,001 --> 00:07:31,543
Você decorou palavras, conceitos,
ideias com nomes iguais a qualquer outro.
112
00:07:31,626 --> 00:07:36,084
Iguais ao meu nome,
agora esquecido e irreconhecível.
113
00:07:36,168 --> 00:07:41,209
É tudo simplesmente informação.
Uma vez apagado, jamais voltará.
114
00:07:42,043 --> 00:07:46,168
Não faria isso. Recuperar o conhecimento,
recriá-lo, seria necessário…
115
00:07:46,251 --> 00:07:47,751
Uma vida inteira, sim.
116
00:07:53,834 --> 00:07:56,459
Lembra o Portal da Tempestade?
117
00:07:56,543 --> 00:07:58,418
Eu tento não lembrar.
118
00:07:59,001 --> 00:08:00,168
Segure isso.
119
00:08:01,001 --> 00:08:04,376
Loucura, idiotice. Lá vamos nós.
120
00:08:04,459 --> 00:08:09,543
O experimento 12.403 será o último.
121
00:08:09,626 --> 00:08:11,584
Não quero lutar com você.
122
00:08:11,668 --> 00:08:15,418
Por favor, não me faça lutar com você.
Mas não posso deixar que destrua o livro.
123
00:08:16,084 --> 00:08:17,918
Sua filha não quer lutar com você.
124
00:08:18,834 --> 00:08:19,918
Mas, pessoalmente?
125
00:08:20,543 --> 00:08:22,918
Mal posso esperar.
126
00:08:44,334 --> 00:08:47,168
- Eles vão se matar.
- Não é o plano do Davion.
127
00:08:47,251 --> 00:08:48,709
Ele está ganhando tempo.
128
00:08:49,793 --> 00:08:52,793
Sei que ele parece impulsivo, imprudente,
129
00:08:52,876 --> 00:08:56,793
como se não desse valor
ao que está em jogo, mas ele dá.
130
00:08:58,001 --> 00:09:00,376
É que ele vê o que nós não conseguimos.
131
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Ele vê o que tem que ser feito.
132
00:09:03,668 --> 00:09:04,501
Como vencer.
133
00:09:05,626 --> 00:09:06,709
E ele faz isso.
134
00:09:07,876 --> 00:09:09,168
O Davion luta.
135
00:09:09,959 --> 00:09:11,168
Dá tudo de si.
136
00:09:12,584 --> 00:09:15,709
Especialmente quando a luta
parece sem esperança.
137
00:09:17,209 --> 00:09:18,293
Entendam…
138
00:09:19,418 --> 00:09:21,418
Mesmo se eu conseguir…
139
00:09:23,168 --> 00:09:25,626
as consequências para todos vocês…
140
00:09:26,709 --> 00:09:29,084
Cheguei na Fortaleza do Dragão
aos 12 anos.
141
00:09:29,959 --> 00:09:33,251
Eu sabia o que significava.
Isto não é diferente.
142
00:09:33,334 --> 00:09:34,918
Não achei que viveria para sempre.
143
00:09:35,668 --> 00:09:38,293
Nunca pensei que desejaria
ser apagada da existência, mas…
144
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
é tudo a mesma coisa, eu acho.
Nos meus termos.
145
00:09:45,043 --> 00:09:48,959
E se meu pai estiver certo?
E se eu condenar todos nós?
146
00:09:49,668 --> 00:09:51,168
Já estamos bem condenados.
147
00:09:51,918 --> 00:09:53,168
Não estamos condenados.
148
00:09:55,876 --> 00:09:56,793
Não exatamente.
149
00:09:57,668 --> 00:09:58,501
Ainda não.
150
00:09:59,251 --> 00:10:00,209
Majestade.
151
00:10:01,584 --> 00:10:03,209
Temíamos o pior. Que você…
152
00:10:03,959 --> 00:10:05,334
Que você estivesse sozinha.
153
00:10:07,209 --> 00:10:08,918
Eu nunca estive sozinha.
154
00:10:10,793 --> 00:10:11,709
Filomena.
155
00:10:13,126 --> 00:10:14,584
Sabe o que deve fazer.
156
00:10:15,376 --> 00:10:17,751
Conheço seu pai melhor do que ninguém.
157
00:10:18,876 --> 00:10:20,293
Talvez melhor que você.
158
00:10:21,209 --> 00:10:24,376
Muito pouco acontece
se ele não quiser que aconteça.
159
00:10:24,459 --> 00:10:27,209
Acontece muito pouco
que ele já não tenha previsto.
160
00:10:31,126 --> 00:10:32,876
Não pode enganá-lo.
161
00:10:33,459 --> 00:10:34,959
Não dá para ser mais esperta.
162
00:10:37,043 --> 00:10:38,751
Nem orar para que seja mais rápida.
163
00:10:54,668 --> 00:10:56,668
Se tentar vencê-lo neste jogo,
164
00:10:58,251 --> 00:10:59,334
no jogo dele,
165
00:11:01,168 --> 00:11:02,293
você vai perder.
166
00:11:10,918 --> 00:11:14,334
Agradeça à minha filha
pelas suas circunstâncias.
167
00:11:14,418 --> 00:11:17,334
Ela me ajudou a ver o potencial da Forja.
168
00:11:18,459 --> 00:11:21,459
Não preciso matá-lo para tomar seu poder.
169
00:11:25,084 --> 00:11:27,876
Sua essência está em minhas mãos.
170
00:11:34,584 --> 00:11:37,709
Você tem uma arma. Você tem uma escolha.
171
00:11:38,418 --> 00:11:42,126
Seu pai te ama.
Ele acha que pode te proteger.
172
00:11:42,209 --> 00:11:44,751
Ele queria construir
um mundo perfeito para você,
173
00:11:44,834 --> 00:11:48,251
porque ele não vê
que não tem como isso existir.
174
00:11:49,293 --> 00:11:51,168
Ajude-o a ver o mundo como ele é.
175
00:11:52,126 --> 00:11:54,001
Ajude-o a viver nele, a conviver com ele.
176
00:11:54,793 --> 00:11:57,293
Você o ama. Então conte a verdade a ele.
177
00:11:58,001 --> 00:11:59,543
E acabe com isso.
178
00:12:16,251 --> 00:12:17,668
Deusa.
179
00:12:18,418 --> 00:12:21,126
Não importa onde o esconda, deusa.
180
00:12:21,709 --> 00:12:25,543
Ele estará preso à Forja,
não importa para onde vá.
181
00:12:25,626 --> 00:12:28,543
Posso reivindicá-lo com um pensamento.
182
00:12:28,626 --> 00:12:29,959
Mas não fará isso.
183
00:12:32,793 --> 00:12:34,293
Papai, temos que acabar com isso.
184
00:12:34,918 --> 00:12:35,876
Por favor.
185
00:12:44,709 --> 00:12:48,918
Portal da Tempestade… Você é louco.
Quase morreu no Portal da Tempestade.
186
00:12:49,001 --> 00:12:51,334
Não foi a minha melhor ideia.
187
00:12:51,418 --> 00:12:55,043
Vou ficar deitado um pouco,
se não tiver problema por você.
188
00:12:55,126 --> 00:12:57,626
Sim, claro. Quer um travesseiro?
Um chocolatinho?
189
00:12:58,543 --> 00:13:01,084
- Vá se foder.
- Ei, vá com calma.
190
00:13:01,918 --> 00:13:04,168
Não faço ideia de onde encontramos mais.
191
00:13:07,834 --> 00:13:09,001
Não faço ideia alguma.
192
00:13:13,293 --> 00:13:15,209
Você ficaria do lado deles.
193
00:13:15,293 --> 00:13:17,126
Não, papai. Nunca.
194
00:13:17,709 --> 00:13:20,209
Pensei que eu estava protegendo você.
195
00:13:20,293 --> 00:13:21,459
Me protegendo?
196
00:13:26,584 --> 00:13:29,501
Apareceu há algum tempo, de repente.
197
00:13:30,584 --> 00:13:33,251
Procurei uma cura, mas não existe.
198
00:13:33,334 --> 00:13:38,168
O feitiço que concede nossa imortalidade
desacelera a decomposição, mas não repele.
199
00:13:38,251 --> 00:13:41,543
Não sei dizer o que é
e nem qual é a causa.
200
00:13:41,626 --> 00:13:45,126
Só posso dizer que estou
mais fraca hoje do que ontem.
201
00:13:45,209 --> 00:13:47,376
Amanhã, estarei ainda mais fraca.
202
00:13:49,543 --> 00:13:51,543
O que há de errado comigo, pai?
203
00:13:52,334 --> 00:13:53,251
Eu estou bem?
204
00:13:54,334 --> 00:13:58,168
Nenhuma magia,
ciência ou deusa pode me curar.
205
00:13:58,251 --> 00:14:03,293
Uma cura requer que eu me crie diferente
de quem eu era, de quem eu ainda sou.
206
00:14:03,376 --> 00:14:07,126
A doença faz parte de mim.
Não basta desejar que ela desapareça.
207
00:14:08,084 --> 00:14:09,293
Vou morrer, papai.
208
00:14:09,876 --> 00:14:13,376
Ninguém pode mudar isso.
Nem mesmo você pode mudar isso.
209
00:14:17,168 --> 00:14:19,501
Filomena. Eu sei.
210
00:14:20,834 --> 00:14:22,501
Sempre soube.
211
00:14:23,293 --> 00:14:24,126
Eu pensava…
212
00:14:25,126 --> 00:14:26,209
Esperava…
213
00:14:26,918 --> 00:14:28,459
que nós… Que você
214
00:14:29,126 --> 00:14:31,959
tivesse um pouco mais de tempo.
215
00:14:37,168 --> 00:14:38,251
Estamos sem tempo.
216
00:15:10,668 --> 00:15:11,751
Está feito.
217
00:15:13,376 --> 00:15:16,043
As coisas devem ter melhorado
depois que saí.
218
00:15:16,126 --> 00:15:17,918
É o que geralmente acontece.
219
00:15:18,668 --> 00:15:20,834
Aquilo que você fez foi…
220
00:15:20,918 --> 00:15:22,751
Um péssimo plano?
221
00:15:23,626 --> 00:15:24,751
Corajoso.
222
00:15:24,834 --> 00:15:26,459
E muito humano.
223
00:15:29,876 --> 00:15:33,209
Quando era pequena,
você implorou por uma casa de bonecas.
224
00:15:34,001 --> 00:15:37,459
Não consegui ver a necessidade,
mas não podia recusar nada que me pedia.
225
00:15:38,251 --> 00:15:41,001
Conjurei uma estrutura
baseada no Palácio de Hurra'agdu.
226
00:15:41,084 --> 00:15:43,418
Todos os detalhes eram precisos.
227
00:15:44,126 --> 00:15:45,293
Eu me lembro.
228
00:15:45,376 --> 00:15:47,293
E eu me lembro de começar a chorar.
229
00:15:47,376 --> 00:15:49,043
Acredito que de felicidade.
230
00:15:49,709 --> 00:15:53,293
Até você exigir
que eu me livrasse da casa.
231
00:15:53,376 --> 00:15:57,834
Eu queria a casa
que eu tinha imaginado, não você.
232
00:15:57,918 --> 00:15:58,959
Sim.
233
00:15:59,043 --> 00:16:02,501
Então contratamos o melhor artesão
do Bosque de Noiteprata
234
00:16:02,584 --> 00:16:04,084
para construir uma nova.
235
00:16:04,168 --> 00:16:06,959
Você se sentava com ele e o via trabalhar.
236
00:16:07,043 --> 00:16:11,751
Queria entender para poder
consertar a casa, no caso de ela quebrar.
237
00:16:11,834 --> 00:16:14,126
Ela é linda. Eu ainda a tenho.
238
00:16:15,418 --> 00:16:17,751
Tudo tem conserto.
239
00:16:18,751 --> 00:16:20,126
Papai, eu estava pensando…
240
00:16:20,834 --> 00:16:22,709
Talvez tenha outro jeito.
241
00:16:23,543 --> 00:16:24,918
Um jeito melhor.
242
00:16:28,334 --> 00:16:31,626
Você é o Olho.
Literalmente o sol sobre nossas cabeças.
243
00:16:31,709 --> 00:16:34,793
Uma constante no universo,
ligada a todas as estrelas,
244
00:16:34,876 --> 00:16:36,709
a todos os universos.
245
00:16:36,793 --> 00:16:39,126
Você se lembra do que existia antes,
246
00:16:39,209 --> 00:16:42,501
e seu brilho divino
a conecta aos Pilares da Criação.
247
00:16:43,126 --> 00:16:45,126
O Olho leva o conhecimento inato
248
00:16:45,209 --> 00:16:49,251
de coisas que meu pai precisou
de milhares de iterações para aprender.
249
00:16:49,334 --> 00:16:54,751
Através de 15 planos e inúmeras
realidades, encontrei uma constante.
250
00:16:54,834 --> 00:16:58,001
O sol no céu. O Grande Vorme.
251
00:16:59,001 --> 00:17:02,584
Você quer que eu restaure
a realidade de onde vim.
252
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
Não quero nada disso.
253
00:17:04,251 --> 00:17:08,251
Mas você pode fazer tudo voltar a ser
como antes, da forma que conhecia.
254
00:17:12,459 --> 00:17:13,876
Sei o que estou pedindo.
255
00:17:14,793 --> 00:17:21,126
Está me pedindo para salvar o que amo,
deixando que aquilo que eu amei morra.
256
00:17:23,709 --> 00:17:26,418
Luna, Marci, todos vocês.
257
00:17:27,584 --> 00:17:30,834
Queria saber como me despedir de novo.
258
00:17:31,751 --> 00:17:34,709
Porém, minha confusão é,
de certa forma, uma bênção,
259
00:17:35,751 --> 00:17:39,918
porque significa que tive o privilégio
de ter vocês na minha vida.
260
00:17:40,501 --> 00:17:41,918
Não me esquecerei de vocês.
261
00:17:42,876 --> 00:17:43,793
Eu amo vocês.
262
00:17:48,126 --> 00:17:52,209
Vocês são a melhor parte de mim
em qualquer universo.
263
00:17:53,459 --> 00:17:56,626
- Quando quiser.
- Receio que possa haver dor.
264
00:17:57,709 --> 00:17:58,876
Sempre há.
265
00:18:07,126 --> 00:18:08,501
Use sua mente.
266
00:18:10,251 --> 00:18:12,918
Ignore a ilusão do mundo físico.
267
00:18:18,126 --> 00:18:21,001
Veja os Pilares como eles realmente são.
268
00:18:35,126 --> 00:18:36,334
Atraia-os até você.
269
00:18:56,668 --> 00:18:57,709
Espere!
270
00:19:00,876 --> 00:19:03,584
Mirana, não. Está tudo bem, estou bem.
271
00:19:05,084 --> 00:19:08,084
Eu achava que meu nome
era a coisa mais importante do mundo.
272
00:19:08,834 --> 00:19:13,001
Agora sei que o importante é a forma
como serei lembrado e quem se lembrará.
273
00:19:13,084 --> 00:19:17,876
Mesmo que isso funcione,
a última coisa que verei será você.
274
00:19:17,959 --> 00:19:21,668
Verei você morrer,
sabendo que foi por minha culpa.
275
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
A culpa não é sua.
276
00:19:23,876 --> 00:19:26,793
Posso deixar você ir. Deixá-lo ir.
277
00:19:27,876 --> 00:19:30,876
Não sei se consigo te matar.
278
00:19:31,543 --> 00:19:32,543
É a minha escolha.
279
00:19:34,626 --> 00:19:35,709
É o que eu quero.
280
00:19:41,001 --> 00:19:43,543
A maioria dos homens diria o contrário.
281
00:19:44,376 --> 00:19:45,876
Não sou a maioria.
282
00:19:47,709 --> 00:19:50,209
Venha aqui.
Venha até mim por conta própria.
283
00:19:50,293 --> 00:19:51,584
Vamos fazer isso juntos.
284
00:19:55,959 --> 00:19:59,876
Agora, pense no velho mundo
como você se lembra dele,
285
00:19:59,959 --> 00:20:02,959
e esqueça este mundo.
286
00:20:50,543 --> 00:20:51,751
Esqueça-o, Mirana.
287
00:20:53,626 --> 00:20:54,834
Esqueça tudo.
288
00:21:41,001 --> 00:21:42,084
Então é isso?
289
00:21:42,168 --> 00:21:43,709
Senti algo acontecer.
290
00:21:43,793 --> 00:21:46,501
E foi como se nada tivesse acontecido.
291
00:21:46,584 --> 00:21:47,959
Menos do que nada.
292
00:21:56,501 --> 00:21:57,376
Você.
293
00:21:58,168 --> 00:22:00,126
Só falta uma coisa.
294
00:22:00,209 --> 00:22:01,668
Sua cabeça.
295
00:22:03,626 --> 00:22:04,459
Não.
296
00:22:05,126 --> 00:22:07,168
A morte é melhor do que o que você merece.
297
00:22:07,251 --> 00:22:10,876
Fique aqui e apodreça.
O inferno combina com você.
298
00:22:12,709 --> 00:22:13,626
Ele sabe.
299
00:22:15,126 --> 00:22:17,126
Ele sabe melhor do que qualquer um de nós.
300
00:22:20,543 --> 00:22:22,918
Ele se parece com a mãe.
301
00:22:24,626 --> 00:22:27,293
Entregue-o para mim.
Vou levá-lo para casa.
302
00:23:08,668 --> 00:23:09,793
Ele era meu amigo.
303
00:23:11,168 --> 00:23:12,334
Era meu irmão.
304
00:23:15,209 --> 00:23:16,334
Eu oraria por ele,
305
00:23:17,918 --> 00:23:19,376
mas acho que não preciso.
306
00:23:21,293 --> 00:23:22,501
Os deuses o conhecem.
307
00:23:37,876 --> 00:23:40,459
Em outra vida, você teve um sonho.
308
00:23:41,876 --> 00:23:43,168
Um novo mundo.
309
00:23:43,959 --> 00:23:45,001
Um mundo melhor.
310
00:23:45,793 --> 00:23:48,001
Vamos construí-lo, você e eu.
311
00:23:48,709 --> 00:23:50,418
Sol e Lua, juntas.
312
00:23:53,834 --> 00:23:54,751
Juntas.
313
00:24:27,668 --> 00:24:29,376
Nunca mais.
314
00:24:33,793 --> 00:24:37,334
E não pede nada em troca?
315
00:24:38,126 --> 00:24:41,668
Ninguém poderia roubar o livro de você.
Ninguém ousaria.
316
00:24:42,584 --> 00:24:43,834
É meu presente para você.
317
00:24:43,918 --> 00:24:47,834
Um presente de uma deusa
é mais que um presente.
318
00:24:47,918 --> 00:24:49,876
É um favor divino.
319
00:24:49,959 --> 00:24:53,709
- Um favor?
- Sua dívida está paga.
320
00:24:55,584 --> 00:24:56,459
Diga-me.
321
00:24:57,209 --> 00:25:01,084
Encontrou tudo o que procurava?
322
00:25:56,293 --> 00:25:57,459
Você me ama?
323
00:25:59,168 --> 00:26:01,543
BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE
324
00:28:02,709 --> 00:28:04,626
Legendas: Rafael Magiolino