1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,709 --> 00:00:14,793 Mirana. 3 00:00:18,793 --> 00:00:20,501 Não tenha medo. 4 00:00:22,001 --> 00:00:23,459 Eu sou a noite. 5 00:00:24,834 --> 00:00:26,209 Eu sou a sombra. 6 00:00:29,251 --> 00:00:30,834 E você não está sozinha. 7 00:00:41,126 --> 00:00:42,959 Você nunca esteve sozinha. 8 00:01:42,751 --> 00:01:45,876 CAPÍTULO 8 PENSE EM FLEBAS 9 00:01:52,876 --> 00:01:54,918 Não parece que você foi atingido. 10 00:01:55,001 --> 00:01:56,418 Não é isso. 11 00:01:56,501 --> 00:01:57,709 Não há ferimentos. 12 00:01:57,793 --> 00:02:00,626 Deuses, consigo senti-las. 13 00:02:00,709 --> 00:02:01,793 As almas. 14 00:02:02,959 --> 00:02:03,959 Todas elas. 15 00:02:05,001 --> 00:02:06,668 Os dragões. 16 00:02:06,751 --> 00:02:07,918 O Trovão. 17 00:02:08,001 --> 00:02:09,293 Estão todos mortos. 18 00:02:38,918 --> 00:02:41,209 Sou só eu agora. 19 00:02:41,918 --> 00:02:43,834 O último dragão. 20 00:02:43,918 --> 00:02:47,543 Último dragão? Diria que somos os últimos de qualquer coisa. 21 00:02:48,459 --> 00:02:49,959 Talvez não precisemos ser. 22 00:02:51,126 --> 00:02:54,543 Os Pilares da Criação. A Forja. 23 00:02:54,626 --> 00:02:56,876 Espere, o quê? Não. 24 00:02:56,959 --> 00:03:00,251 Explodir o que resta do universo? Esse é o seu plano? 25 00:03:00,334 --> 00:03:02,501 Restauração requer destruição, 26 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 camundongo. 27 00:03:07,918 --> 00:03:10,001 Eu conhecia este lugar. 28 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 Parecia o lugar mais seguro do universo. 29 00:03:17,959 --> 00:03:19,959 E nada poderia me machucar. 30 00:03:20,043 --> 00:03:21,459 Era um universo diferente. 31 00:03:22,709 --> 00:03:24,126 Aquela era uma deusa diferente. 32 00:03:24,876 --> 00:03:26,334 Selemene. 33 00:03:26,418 --> 00:03:29,793 - Ela não era quem eu pensava. - Ela estava perturbada. 34 00:03:29,876 --> 00:03:32,876 Carregava um fardo difícil de explicar. 35 00:03:32,959 --> 00:03:36,001 - Você se lembra dela. - Assim como me lembro de você. 36 00:03:36,084 --> 00:03:37,751 Como me lembro do Davion 37 00:03:38,834 --> 00:03:40,293 e como ficamos de luto por ele. 38 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Fymryn. 39 00:03:45,501 --> 00:03:47,334 Ele destruiu tudo. 40 00:03:48,501 --> 00:03:50,876 Nem todos. Nem tudo. 41 00:03:52,043 --> 00:03:55,168 Quero encontrá-lo. Matá-lo! 42 00:03:55,251 --> 00:03:56,251 Mirana, não. 43 00:03:56,334 --> 00:04:00,293 É o mínimo que ele merece. O sangue dele em troca de tudo. 44 00:04:00,376 --> 00:04:03,626 Eu já quis sangue uma vez. Quis o seu sangue. 45 00:04:03,709 --> 00:04:05,793 Você sofreu por causa da minha raiva. 46 00:04:07,626 --> 00:04:09,751 Muitos sofreram por causa da minha raiva. 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,709 E o que todos ganharam? 48 00:04:11,793 --> 00:04:12,668 Morte. 49 00:04:13,334 --> 00:04:14,251 Vazio. 50 00:04:14,959 --> 00:04:17,084 - Isto. - Não é justo. 51 00:04:17,168 --> 00:04:19,459 - O que não é? - Tudo. 52 00:04:20,751 --> 00:04:22,668 Tudo o que ele tomou. Nada disso é justo. 53 00:04:22,751 --> 00:04:25,584 É terrivelmente injusto. 54 00:04:26,293 --> 00:04:28,668 Mas o mundo não foi feito para ser justo. 55 00:04:28,751 --> 00:04:31,501 Foi feito para nos encontrarmos no escuro 56 00:04:31,584 --> 00:04:34,084 e oferecer conforto enquanto os pesadelos passam. 57 00:04:34,168 --> 00:04:37,126 O pesadelo que ele criou nunca passará. 58 00:04:37,209 --> 00:04:39,918 Estou presa no pesadelo dele. 59 00:04:40,001 --> 00:04:42,126 Sei que é o que parece. 60 00:04:42,209 --> 00:04:44,584 O Invocador sabe de tudo o que é possível saber. 61 00:04:45,418 --> 00:04:47,876 Só não sabe de uma coisa com poder maior do que nós 62 00:04:49,043 --> 00:04:50,584 e do que ele. 63 00:04:57,626 --> 00:05:02,001 Meu pai falhou mil vezes para conseguir ser bem-sucedido uma vez. 64 00:05:03,293 --> 00:05:04,793 É possível que eu nunca consiga. 65 00:05:06,168 --> 00:05:07,334 Existe uma chance. 66 00:05:08,251 --> 00:05:09,543 Mas é melhor que isso? 67 00:05:10,584 --> 00:05:12,168 É melhor do que não fazer nada? 68 00:05:13,168 --> 00:05:14,126 Não. 69 00:05:14,918 --> 00:05:15,834 Não é. 70 00:05:16,751 --> 00:05:17,668 Preciso me preparar. 71 00:05:18,418 --> 00:05:19,543 E você também deveria. 72 00:05:21,001 --> 00:05:21,834 Filomena. 73 00:05:23,043 --> 00:05:23,959 Papai. 74 00:05:27,501 --> 00:05:29,751 Onde ela está? Onde a Mirana está? 75 00:05:29,834 --> 00:05:31,543 Responda, seu desgraçado! 76 00:05:32,543 --> 00:05:33,376 Não. 77 00:05:41,001 --> 00:05:43,876 A Lina se foi. A Mirana também. 78 00:05:43,959 --> 00:05:45,293 O que ele fez com ela? 79 00:05:46,376 --> 00:05:48,084 Onde diabos ela está? 80 00:05:54,293 --> 00:05:55,751 O sol sempre nasce. 81 00:05:56,584 --> 00:05:58,001 Queria ter a sua fé. 82 00:05:59,043 --> 00:05:59,918 Sigam-me. 83 00:06:00,918 --> 00:06:03,709 Seguir você? Este lugar é um labirinto. 84 00:06:03,793 --> 00:06:06,501 Sei onde fica a saída. Já estive aqui antes. 85 00:06:10,584 --> 00:06:12,501 Você fez bem em mandá-los embora. 86 00:06:12,584 --> 00:06:14,168 Não deixarei que os machuque. 87 00:06:14,251 --> 00:06:16,584 Não tenho motivo para feri-los. 88 00:06:16,668 --> 00:06:19,584 O vale e esta torre são para você. 89 00:06:20,418 --> 00:06:21,876 Sempre foram para você. 90 00:06:22,959 --> 00:06:25,293 Você me odeia, mas viverá. 91 00:06:25,376 --> 00:06:27,043 Então é isso? 92 00:06:27,126 --> 00:06:29,959 Não pode bancar a minha vítima. 93 00:06:30,709 --> 00:06:31,543 Vítima? 94 00:06:31,626 --> 00:06:32,918 E nem um covarde. 95 00:06:34,501 --> 00:06:36,959 Você nem consegue olhar para mim. 96 00:06:37,626 --> 00:06:38,918 Olhe para mim. 97 00:06:39,001 --> 00:06:42,168 Fiz uma escolha que você não suportou. 98 00:06:42,251 --> 00:06:43,793 Foi a escolha de uma criança. 99 00:06:43,876 --> 00:06:47,751 Foi minha. Você a tirou de mim. Agora tirou outra. 100 00:06:47,834 --> 00:06:50,043 Facilitei o inevitável. 101 00:06:50,126 --> 00:06:53,251 Pela luz de Mene! Ouviu o que disse? 102 00:06:53,334 --> 00:06:55,501 Você "facilitou o inevitável", 103 00:06:55,584 --> 00:06:59,001 como se o mundo fosse um animal doente a ser sacrificado. 104 00:07:00,043 --> 00:07:01,501 Agora eu te entendo. 105 00:07:01,584 --> 00:07:07,584 Tem tanto medo de estar errado que nem tenta fazer o que é certo. 106 00:07:09,168 --> 00:07:14,376 Não vou permitir que essa loucura te consuma como me consumiu. 107 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Um último sacrifício assegurará isso. 108 00:07:17,418 --> 00:07:19,084 O Archronicus. 109 00:07:20,043 --> 00:07:21,959 Sem ele, não se pode conjurar a Forja. 110 00:07:23,043 --> 00:07:24,918 Eu o decorei. Não preciso dele. 111 00:07:25,001 --> 00:07:31,543 Você decorou palavras, conceitos, ideias com nomes iguais a qualquer outro. 112 00:07:31,626 --> 00:07:36,084 Iguais ao meu nome, agora esquecido e irreconhecível. 113 00:07:36,168 --> 00:07:41,209 É tudo simplesmente informação. Uma vez apagado, jamais voltará. 114 00:07:42,043 --> 00:07:46,168 Não faria isso. Recuperar o conhecimento, recriá-lo, seria necessário… 115 00:07:46,251 --> 00:07:47,751 Uma vida inteira, sim. 116 00:07:53,834 --> 00:07:56,459 Lembra o Portal da Tempestade? 117 00:07:56,543 --> 00:07:58,418 Eu tento não lembrar. 118 00:07:59,001 --> 00:08:00,168 Segure isso. 119 00:08:01,001 --> 00:08:04,376 Loucura, idiotice. Lá vamos nós. 120 00:08:04,459 --> 00:08:09,543 O experimento 12.403 será o último. 121 00:08:09,626 --> 00:08:11,584 Não quero lutar com você. 122 00:08:11,668 --> 00:08:15,418 Por favor, não me faça lutar com você. Mas não posso deixar que destrua o livro. 123 00:08:16,084 --> 00:08:17,918 Sua filha não quer lutar com você. 124 00:08:18,834 --> 00:08:19,918 Mas, pessoalmente? 125 00:08:20,543 --> 00:08:22,918 Mal posso esperar. 126 00:08:44,334 --> 00:08:47,168 - Eles vão se matar. - Não é o plano do Davion. 127 00:08:47,251 --> 00:08:48,709 Ele está ganhando tempo. 128 00:08:49,793 --> 00:08:52,793 Sei que ele parece impulsivo, imprudente, 129 00:08:52,876 --> 00:08:56,793 como se não desse valor ao que está em jogo, mas ele dá. 130 00:08:58,001 --> 00:09:00,376 É que ele vê o que nós não conseguimos. 131 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Ele vê o que tem que ser feito. 132 00:09:03,668 --> 00:09:04,501 Como vencer. 133 00:09:05,626 --> 00:09:06,709 E ele faz isso. 134 00:09:07,876 --> 00:09:09,168 O Davion luta. 135 00:09:09,959 --> 00:09:11,168 Dá tudo de si. 136 00:09:12,584 --> 00:09:15,709 Especialmente quando a luta parece sem esperança. 137 00:09:17,209 --> 00:09:18,293 Entendam… 138 00:09:19,418 --> 00:09:21,418 Mesmo se eu conseguir… 139 00:09:23,168 --> 00:09:25,626 as consequências para todos vocês… 140 00:09:26,709 --> 00:09:29,084 Cheguei na Fortaleza do Dragão aos 12 anos. 141 00:09:29,959 --> 00:09:33,251 Eu sabia o que significava. Isto não é diferente. 142 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 Não achei que viveria para sempre. 143 00:09:35,668 --> 00:09:38,293 Nunca pensei que desejaria ser apagada da existência, mas… 144 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 é tudo a mesma coisa, eu acho. Nos meus termos. 145 00:09:45,043 --> 00:09:48,959 E se meu pai estiver certo? E se eu condenar todos nós? 146 00:09:49,668 --> 00:09:51,168 Já estamos bem condenados. 147 00:09:51,918 --> 00:09:53,168 Não estamos condenados. 148 00:09:55,876 --> 00:09:56,793 Não exatamente. 149 00:09:57,668 --> 00:09:58,501 Ainda não. 150 00:09:59,251 --> 00:10:00,209 Majestade. 151 00:10:01,584 --> 00:10:03,209 Temíamos o pior. Que você… 152 00:10:03,959 --> 00:10:05,334 Que você estivesse sozinha. 153 00:10:07,209 --> 00:10:08,918 Eu nunca estive sozinha. 154 00:10:10,793 --> 00:10:11,709 Filomena. 155 00:10:13,126 --> 00:10:14,584 Sabe o que deve fazer. 156 00:10:15,376 --> 00:10:17,751 Conheço seu pai melhor do que ninguém. 157 00:10:18,876 --> 00:10:20,293 Talvez melhor que você. 158 00:10:21,209 --> 00:10:24,376 Muito pouco acontece se ele não quiser que aconteça. 159 00:10:24,459 --> 00:10:27,209 Acontece muito pouco que ele já não tenha previsto. 160 00:10:31,126 --> 00:10:32,876 Não pode enganá-lo. 161 00:10:33,459 --> 00:10:34,959 Não dá para ser mais esperta. 162 00:10:37,043 --> 00:10:38,751 Nem orar para que seja mais rápida. 163 00:10:54,668 --> 00:10:56,668 Se tentar vencê-lo neste jogo, 164 00:10:58,251 --> 00:10:59,334 no jogo dele, 165 00:11:01,168 --> 00:11:02,293 você vai perder. 166 00:11:10,918 --> 00:11:14,334 Agradeça à minha filha pelas suas circunstâncias. 167 00:11:14,418 --> 00:11:17,334 Ela me ajudou a ver o potencial da Forja. 168 00:11:18,459 --> 00:11:21,459 Não preciso matá-lo para tomar seu poder. 169 00:11:25,084 --> 00:11:27,876 Sua essência está em minhas mãos. 170 00:11:34,584 --> 00:11:37,709 Você tem uma arma. Você tem uma escolha. 171 00:11:38,418 --> 00:11:42,126 Seu pai te ama. Ele acha que pode te proteger. 172 00:11:42,209 --> 00:11:44,751 Ele queria construir um mundo perfeito para você, 173 00:11:44,834 --> 00:11:48,251 porque ele não vê que não tem como isso existir. 174 00:11:49,293 --> 00:11:51,168 Ajude-o a ver o mundo como ele é. 175 00:11:52,126 --> 00:11:54,001 Ajude-o a viver nele, a conviver com ele. 176 00:11:54,793 --> 00:11:57,293 Você o ama. Então conte a verdade a ele. 177 00:11:58,001 --> 00:11:59,543 E acabe com isso. 178 00:12:16,251 --> 00:12:17,668 Deusa. 179 00:12:18,418 --> 00:12:21,126 Não importa onde o esconda, deusa. 180 00:12:21,709 --> 00:12:25,543 Ele estará preso à Forja, não importa para onde vá. 181 00:12:25,626 --> 00:12:28,543 Posso reivindicá-lo com um pensamento. 182 00:12:28,626 --> 00:12:29,959 Mas não fará isso. 183 00:12:32,793 --> 00:12:34,293 Papai, temos que acabar com isso. 184 00:12:34,918 --> 00:12:35,876 Por favor. 185 00:12:44,709 --> 00:12:48,918 Portal da Tempestade… Você é louco. Quase morreu no Portal da Tempestade. 186 00:12:49,001 --> 00:12:51,334 Não foi a minha melhor ideia. 187 00:12:51,418 --> 00:12:55,043 Vou ficar deitado um pouco, se não tiver problema por você. 188 00:12:55,126 --> 00:12:57,626 Sim, claro. Quer um travesseiro? Um chocolatinho? 189 00:12:58,543 --> 00:13:01,084 - Vá se foder. - Ei, vá com calma. 190 00:13:01,918 --> 00:13:04,168 Não faço ideia de onde encontramos mais. 191 00:13:07,834 --> 00:13:09,001 Não faço ideia alguma. 192 00:13:13,293 --> 00:13:15,209 Você ficaria do lado deles. 193 00:13:15,293 --> 00:13:17,126 Não, papai. Nunca. 194 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 Pensei que eu estava protegendo você. 195 00:13:20,293 --> 00:13:21,459 Me protegendo? 196 00:13:26,584 --> 00:13:29,501 Apareceu há algum tempo, de repente. 197 00:13:30,584 --> 00:13:33,251 Procurei uma cura, mas não existe. 198 00:13:33,334 --> 00:13:38,168 O feitiço que concede nossa imortalidade desacelera a decomposição, mas não repele. 199 00:13:38,251 --> 00:13:41,543 Não sei dizer o que é e nem qual é a causa. 200 00:13:41,626 --> 00:13:45,126 Só posso dizer que estou mais fraca hoje do que ontem. 201 00:13:45,209 --> 00:13:47,376 Amanhã, estarei ainda mais fraca. 202 00:13:49,543 --> 00:13:51,543 O que há de errado comigo, pai? 203 00:13:52,334 --> 00:13:53,251 Eu estou bem? 204 00:13:54,334 --> 00:13:58,168 Nenhuma magia, ciência ou deusa pode me curar. 205 00:13:58,251 --> 00:14:03,293 Uma cura requer que eu me crie diferente de quem eu era, de quem eu ainda sou. 206 00:14:03,376 --> 00:14:07,126 A doença faz parte de mim. Não basta desejar que ela desapareça. 207 00:14:08,084 --> 00:14:09,293 Vou morrer, papai. 208 00:14:09,876 --> 00:14:13,376 Ninguém pode mudar isso. Nem mesmo você pode mudar isso. 209 00:14:17,168 --> 00:14:19,501 Filomena. Eu sei. 210 00:14:20,834 --> 00:14:22,501 Sempre soube. 211 00:14:23,293 --> 00:14:24,126 Eu pensava… 212 00:14:25,126 --> 00:14:26,209 Esperava… 213 00:14:26,918 --> 00:14:28,459 que nós… Que você 214 00:14:29,126 --> 00:14:31,959 tivesse um pouco mais de tempo. 215 00:14:37,168 --> 00:14:38,251 Estamos sem tempo. 216 00:15:10,668 --> 00:15:11,751 Está feito. 217 00:15:13,376 --> 00:15:16,043 As coisas devem ter melhorado depois que saí. 218 00:15:16,126 --> 00:15:17,918 É o que geralmente acontece. 219 00:15:18,668 --> 00:15:20,834 Aquilo que você fez foi… 220 00:15:20,918 --> 00:15:22,751 Um péssimo plano? 221 00:15:23,626 --> 00:15:24,751 Corajoso. 222 00:15:24,834 --> 00:15:26,459 E muito humano. 223 00:15:29,876 --> 00:15:33,209 Quando era pequena, você implorou por uma casa de bonecas. 224 00:15:34,001 --> 00:15:37,459 Não consegui ver a necessidade, mas não podia recusar nada que me pedia. 225 00:15:38,251 --> 00:15:41,001 Conjurei uma estrutura baseada no Palácio de Hurra'agdu. 226 00:15:41,084 --> 00:15:43,418 Todos os detalhes eram precisos. 227 00:15:44,126 --> 00:15:45,293 Eu me lembro. 228 00:15:45,376 --> 00:15:47,293 E eu me lembro de começar a chorar. 229 00:15:47,376 --> 00:15:49,043 Acredito que de felicidade. 230 00:15:49,709 --> 00:15:53,293 Até você exigir que eu me livrasse da casa. 231 00:15:53,376 --> 00:15:57,834 Eu queria a casa que eu tinha imaginado, não você. 232 00:15:57,918 --> 00:15:58,959 Sim. 233 00:15:59,043 --> 00:16:02,501 Então contratamos o melhor artesão do Bosque de Noiteprata 234 00:16:02,584 --> 00:16:04,084 para construir uma nova. 235 00:16:04,168 --> 00:16:06,959 Você se sentava com ele e o via trabalhar. 236 00:16:07,043 --> 00:16:11,751 Queria entender para poder consertar a casa, no caso de ela quebrar. 237 00:16:11,834 --> 00:16:14,126 Ela é linda. Eu ainda a tenho. 238 00:16:15,418 --> 00:16:17,751 Tudo tem conserto. 239 00:16:18,751 --> 00:16:20,126 Papai, eu estava pensando… 240 00:16:20,834 --> 00:16:22,709 Talvez tenha outro jeito. 241 00:16:23,543 --> 00:16:24,918 Um jeito melhor. 242 00:16:28,334 --> 00:16:31,626 Você é o Olho. Literalmente o sol sobre nossas cabeças. 243 00:16:31,709 --> 00:16:34,793 Uma constante no universo, ligada a todas as estrelas, 244 00:16:34,876 --> 00:16:36,709 a todos os universos. 245 00:16:36,793 --> 00:16:39,126 Você se lembra do que existia antes, 246 00:16:39,209 --> 00:16:42,501 e seu brilho divino a conecta aos Pilares da Criação. 247 00:16:43,126 --> 00:16:45,126 O Olho leva o conhecimento inato 248 00:16:45,209 --> 00:16:49,251 de coisas que meu pai precisou de milhares de iterações para aprender. 249 00:16:49,334 --> 00:16:54,751 Através de 15 planos e inúmeras realidades, encontrei uma constante. 250 00:16:54,834 --> 00:16:58,001 O sol no céu. O Grande Vorme. 251 00:16:59,001 --> 00:17:02,584 Você quer que eu restaure a realidade de onde vim. 252 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 Não quero nada disso. 253 00:17:04,251 --> 00:17:08,251 Mas você pode fazer tudo voltar a ser como antes, da forma que conhecia. 254 00:17:12,459 --> 00:17:13,876 Sei o que estou pedindo. 255 00:17:14,793 --> 00:17:21,126 Está me pedindo para salvar o que amo, deixando que aquilo que eu amei morra. 256 00:17:23,709 --> 00:17:26,418 Luna, Marci, todos vocês. 257 00:17:27,584 --> 00:17:30,834 Queria saber como me despedir de novo. 258 00:17:31,751 --> 00:17:34,709 Porém, minha confusão é, de certa forma, uma bênção, 259 00:17:35,751 --> 00:17:39,918 porque significa que tive o privilégio de ter vocês na minha vida. 260 00:17:40,501 --> 00:17:41,918 Não me esquecerei de vocês. 261 00:17:42,876 --> 00:17:43,793 Eu amo vocês. 262 00:17:48,126 --> 00:17:52,209 Vocês são a melhor parte de mim em qualquer universo. 263 00:17:53,459 --> 00:17:56,626 - Quando quiser. - Receio que possa haver dor. 264 00:17:57,709 --> 00:17:58,876 Sempre há. 265 00:18:07,126 --> 00:18:08,501 Use sua mente. 266 00:18:10,251 --> 00:18:12,918 Ignore a ilusão do mundo físico. 267 00:18:18,126 --> 00:18:21,001 Veja os Pilares como eles realmente são. 268 00:18:35,126 --> 00:18:36,334 Atraia-os até você. 269 00:18:56,668 --> 00:18:57,709 Espere! 270 00:19:00,876 --> 00:19:03,584 Mirana, não. Está tudo bem, estou bem. 271 00:19:05,084 --> 00:19:08,084 Eu achava que meu nome era a coisa mais importante do mundo. 272 00:19:08,834 --> 00:19:13,001 Agora sei que o importante é a forma como serei lembrado e quem se lembrará. 273 00:19:13,084 --> 00:19:17,876 Mesmo que isso funcione, a última coisa que verei será você. 274 00:19:17,959 --> 00:19:21,668 Verei você morrer, sabendo que foi por minha culpa. 275 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 A culpa não é sua. 276 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 Posso deixar você ir. Deixá-lo ir. 277 00:19:27,876 --> 00:19:30,876 Não sei se consigo te matar. 278 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 É a minha escolha. 279 00:19:34,626 --> 00:19:35,709 É o que eu quero. 280 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 A maioria dos homens diria o contrário. 281 00:19:44,376 --> 00:19:45,876 Não sou a maioria. 282 00:19:47,709 --> 00:19:50,209 Venha aqui. Venha até mim por conta própria. 283 00:19:50,293 --> 00:19:51,584 Vamos fazer isso juntos. 284 00:19:55,959 --> 00:19:59,876 Agora, pense no velho mundo como você se lembra dele, 285 00:19:59,959 --> 00:20:02,959 e esqueça este mundo. 286 00:20:50,543 --> 00:20:51,751 Esqueça-o, Mirana. 287 00:20:53,626 --> 00:20:54,834 Esqueça tudo. 288 00:21:41,001 --> 00:21:42,084 Então é isso? 289 00:21:42,168 --> 00:21:43,709 Senti algo acontecer. 290 00:21:43,793 --> 00:21:46,501 E foi como se nada tivesse acontecido. 291 00:21:46,584 --> 00:21:47,959 Menos do que nada. 292 00:21:56,501 --> 00:21:57,376 Você. 293 00:21:58,168 --> 00:22:00,126 Só falta uma coisa. 294 00:22:00,209 --> 00:22:01,668 Sua cabeça. 295 00:22:03,626 --> 00:22:04,459 Não. 296 00:22:05,126 --> 00:22:07,168 A morte é melhor do que o que você merece. 297 00:22:07,251 --> 00:22:10,876 Fique aqui e apodreça. O inferno combina com você. 298 00:22:12,709 --> 00:22:13,626 Ele sabe. 299 00:22:15,126 --> 00:22:17,126 Ele sabe melhor do que qualquer um de nós. 300 00:22:20,543 --> 00:22:22,918 Ele se parece com a mãe. 301 00:22:24,626 --> 00:22:27,293 Entregue-o para mim. Vou levá-lo para casa. 302 00:23:08,668 --> 00:23:09,793 Ele era meu amigo. 303 00:23:11,168 --> 00:23:12,334 Era meu irmão. 304 00:23:15,209 --> 00:23:16,334 Eu oraria por ele, 305 00:23:17,918 --> 00:23:19,376 mas acho que não preciso. 306 00:23:21,293 --> 00:23:22,501 Os deuses o conhecem. 307 00:23:37,876 --> 00:23:40,459 Em outra vida, você teve um sonho. 308 00:23:41,876 --> 00:23:43,168 Um novo mundo. 309 00:23:43,959 --> 00:23:45,001 Um mundo melhor. 310 00:23:45,793 --> 00:23:48,001 Vamos construí-lo, você e eu. 311 00:23:48,709 --> 00:23:50,418 Sol e Lua, juntas. 312 00:23:53,834 --> 00:23:54,751 Juntas. 313 00:24:27,668 --> 00:24:29,376 Nunca mais. 314 00:24:33,793 --> 00:24:37,334 E não pede nada em troca? 315 00:24:38,126 --> 00:24:41,668 Ninguém poderia roubar o livro de você. Ninguém ousaria. 316 00:24:42,584 --> 00:24:43,834 É meu presente para você. 317 00:24:43,918 --> 00:24:47,834 Um presente de uma deusa é mais que um presente. 318 00:24:47,918 --> 00:24:49,876 É um favor divino. 319 00:24:49,959 --> 00:24:53,709 - Um favor? - Sua dívida está paga. 320 00:24:55,584 --> 00:24:56,459 Diga-me. 321 00:24:57,209 --> 00:25:01,084 Encontrou tudo o que procurava? 322 00:25:56,293 --> 00:25:57,459 Você me ama? 323 00:25:59,168 --> 00:26:01,543 BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE 324 00:28:02,709 --> 00:28:04,626 Legendas: Rafael Magiolino