1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,709 --> 00:00:14,793 Мирана. 3 00:00:18,793 --> 00:00:20,501 Не бойся. 4 00:00:22,001 --> 00:00:23,459 Я — ночь. 5 00:00:24,834 --> 00:00:26,209 Я — тень. 6 00:00:29,251 --> 00:00:30,834 И ты не одна. 7 00:00:41,126 --> 00:00:42,959 Ты никогда не была одна. 8 00:01:42,751 --> 00:01:45,876 ВСПОМНИ О ФЛЕБЕ 9 00:01:52,876 --> 00:01:54,918 Тебя же не задело, вроде. 10 00:01:55,001 --> 00:01:56,418 Нет, не в этом дело. 11 00:01:56,501 --> 00:01:57,709 Ран у него нет. 12 00:01:57,793 --> 00:02:00,626 Боги, я чувствую их. 13 00:02:00,709 --> 00:02:01,793 Души. 14 00:02:02,959 --> 00:02:03,959 Все они. 15 00:02:05,001 --> 00:02:06,668 Драконы. 16 00:02:06,751 --> 00:02:07,918 Гром. 17 00:02:08,001 --> 00:02:09,293 Они все мертвы. 18 00:02:38,918 --> 00:02:41,209 Остался только я. 19 00:02:41,918 --> 00:02:43,834 Последний дракон. 20 00:02:43,918 --> 00:02:47,543 Последний дракон? Да он не один тут последний. 21 00:02:48,459 --> 00:02:49,959 Можно еще всё изменить. 22 00:02:51,126 --> 00:02:54,543 Столпы творения. Кузня. 23 00:02:54,626 --> 00:02:56,876 Что ты сказал? Нет. 24 00:02:56,959 --> 00:03:00,251 Уничтожить то, что осталось от нашего мира? Такой у тебя план? 25 00:03:00,334 --> 00:03:02,501 Восстановление требует разрушения… 26 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 …мышонок. 27 00:03:07,918 --> 00:03:10,001 Мне знакомо это место. 28 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 Здесь было так спокойно, самое безопасное место во вселенной. 29 00:03:17,959 --> 00:03:19,959 Ничто не могло навредить мне. 30 00:03:20,043 --> 00:03:21,459 Но это была иная вселенная. 31 00:03:22,709 --> 00:03:24,126 И богиня была иной. 32 00:03:24,876 --> 00:03:26,334 Селемине. 33 00:03:26,418 --> 00:03:29,793 - Она оказалась другой. - Ей пришлось нелегко. 34 00:03:29,876 --> 00:03:32,876 Бремя, что она несла, невозможно даже описать. 35 00:03:32,959 --> 00:03:36,001 - Ты помнишь ее. - Как помню и тебя. 36 00:03:36,084 --> 00:03:37,751 Как помню и Дэвиона. 37 00:03:38,834 --> 00:03:40,293 И скорблю по нему. 38 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Фимрин. 39 00:03:45,501 --> 00:03:47,334 Он всё уничтожил. 40 00:03:48,501 --> 00:03:50,876 Не всех. И не всё. 41 00:03:52,043 --> 00:03:55,168 Я найду его. Я прикончу его! 42 00:03:55,251 --> 00:03:56,251 Мирана, нет. 43 00:03:56,334 --> 00:04:00,293 Он заслужил это. Его кровь в обмен на их жизни. 44 00:04:00,376 --> 00:04:03,626 Я тоже когда-то жаждала крови. Твоей крови. 45 00:04:03,709 --> 00:04:05,793 Ты испытала на себе мой гнев. 46 00:04:07,626 --> 00:04:09,751 Многие испытали на себе мой гнев. 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,709 И что мы получили? 48 00:04:11,793 --> 00:04:12,668 Смерть. 49 00:04:13,334 --> 00:04:14,251 Пустоту. 50 00:04:14,959 --> 00:04:17,084 - Вот это. - Несправедливо. 51 00:04:17,168 --> 00:04:19,459 - Что именно? - Всё это. 52 00:04:20,751 --> 00:04:22,668 Он забрал у меня всё. Несправедливо. 53 00:04:22,751 --> 00:04:25,584 Это ужасно несправедливо. 54 00:04:26,293 --> 00:04:28,668 В мире полно несправедливости. 55 00:04:28,751 --> 00:04:31,501 Мы лишь можем найти родственные души 56 00:04:31,584 --> 00:04:34,084 и переждать кошмар в объятиях друг друга. 57 00:04:34,168 --> 00:04:37,126 Кошмар, что он создал, никогда не пройдет. 58 00:04:37,209 --> 00:04:39,918 Я в ловушке в его кошмаре. 59 00:04:40,001 --> 00:04:42,126 Тебе лишь кажется. 60 00:04:42,209 --> 00:04:44,584 Инвокер познал всё, что можно познать. 61 00:04:45,418 --> 00:04:47,876 Кроме одного. Эта сила могущественней нас. 62 00:04:49,043 --> 00:04:50,584 Могущественней его. 63 00:04:57,626 --> 00:05:02,001 У отца были тысячи неудач, перед тем как он преуспел единожды. 64 00:05:03,293 --> 00:05:04,793 Возможно, неудача ждет и меня. 65 00:05:06,168 --> 00:05:07,334 Возможно. 66 00:05:08,251 --> 00:05:09,543 Неудача лучше, чем это. 67 00:05:10,584 --> 00:05:12,168 Лучше, чем пустой мир. 68 00:05:13,168 --> 00:05:14,126 Да. 69 00:05:14,918 --> 00:05:15,834 Да, ты прав. 70 00:05:16,751 --> 00:05:17,668 Надо подготовиться. 71 00:05:18,418 --> 00:05:19,543 Как и вам. 72 00:05:21,001 --> 00:05:21,834 Филомена. 73 00:05:23,043 --> 00:05:23,959 Папа. 74 00:05:27,501 --> 00:05:29,751 Где она? Где Мирана? 75 00:05:29,834 --> 00:05:31,543 Отвечай, мерзавец! 76 00:05:32,543 --> 00:05:33,376 Нет. 77 00:05:41,001 --> 00:05:43,876 Лины больше нет. Теперь и Мираны. 78 00:05:43,959 --> 00:05:45,293 Что он с ней сделал? 79 00:05:46,376 --> 00:05:48,084 Куда она делась? 80 00:05:54,293 --> 00:05:55,751 Солнце всегда встает. 81 00:05:56,584 --> 00:05:58,001 Мне бы твою веру. 82 00:05:59,043 --> 00:05:59,918 Идем за мной. 83 00:06:00,918 --> 00:06:03,709 За тобой? Да тут же настоящий лабиринт. 84 00:06:03,793 --> 00:06:06,501 Я знаю, где выход. Я уже бывал здесь. 85 00:06:10,584 --> 00:06:12,501 Ты верно отослала их отсюда. 86 00:06:12,584 --> 00:06:14,168 Я не позволю тебе навредить им. 87 00:06:14,251 --> 00:06:16,584 У меня не было причин вредить им. 88 00:06:16,668 --> 00:06:19,584 Эта долина, башня — это всё для тебя. 89 00:06:20,418 --> 00:06:21,876 Они всегда были для тебя. 90 00:06:22,959 --> 00:06:25,293 Ты ненавидишь меня, но ты будешь жить. 91 00:06:25,376 --> 00:06:27,043 Вот так, да? 92 00:06:27,126 --> 00:06:29,959 Нет, не смей строить из себя жертву. 93 00:06:30,709 --> 00:06:31,543 Жертву? 94 00:06:31,626 --> 00:06:32,918 Трус. 95 00:06:34,501 --> 00:06:36,959 Даже взглянуть на меня не можешь. 96 00:06:37,626 --> 00:06:38,918 Посмотри на меня. 97 00:06:39,001 --> 00:06:42,168 Я сделала выбор, который ты не смог принять. 98 00:06:42,251 --> 00:06:43,793 Детский выбор. 99 00:06:43,876 --> 00:06:47,751 Но он был моим. И ты отнял его у меня. А теперь отнял и другой. 100 00:06:47,834 --> 00:06:50,043 Я лишь способствовал неизбежному. 101 00:06:50,126 --> 00:06:53,251 Свет Мине! Ты хоть слышишь себя? 102 00:06:53,334 --> 00:06:55,501 Ты «способствовал неизбежному», 103 00:06:55,584 --> 00:06:59,001 будто мир — больной зверь, которого ты избавил от страданий. 104 00:07:00,043 --> 00:07:01,501 Я вижу истинного тебя. 105 00:07:01,584 --> 00:07:07,584 Ты так боишься ошибиться, что даже не попытаешься поступить правильно. 106 00:07:09,168 --> 00:07:14,376 Я не позволю этому безумию поглотить тебя, как оно поглотило меня. 107 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Придется принести последнюю жертву. 108 00:07:17,418 --> 00:07:19,084 «Архроникус». 109 00:07:20,043 --> 00:07:21,959 Без него тебе не вызвать Кузню. 110 00:07:23,043 --> 00:07:24,918 Я всё запомнила. Мне он не нужен. 111 00:07:25,001 --> 00:07:26,501 Ты запомнила лишь слова. 112 00:07:26,584 --> 00:07:31,543 Понятия, идеи, у которых есть названия, имена, не отличающиеся от других имен. 113 00:07:31,626 --> 00:07:36,084 От моего имени, которое ныне забыто, неизвестно. 114 00:07:36,168 --> 00:07:41,209 Это лишь информация. Вычеркнутая однажды, теряется навсегда. 115 00:07:42,043 --> 00:07:46,168 Не посмеешь. Восстанавливать знания, воссоздавать их придется… 116 00:07:46,251 --> 00:07:47,751 …всю жизнь, да. 117 00:07:53,834 --> 00:07:56,459 - Помнишь грозовое облако Тора? - Ага. 118 00:07:56,543 --> 00:07:58,418 Хотя очень стараюсь забыть. 119 00:07:59,001 --> 00:08:00,168 Держи. 120 00:08:01,001 --> 00:08:04,376 Безумец. Придурок. Что ж, поехали. 121 00:08:04,459 --> 00:08:09,543 Эксперимент номер 12 403 будет последним. 122 00:08:09,626 --> 00:08:11,584 Я не хочу сражаться с тобой. 123 00:08:11,668 --> 00:08:15,418 Прошу, не вынуждай меня. Я не могу позволить уничтожить книгу. 124 00:08:16,084 --> 00:08:17,918 Дочь с тобой сражать не хочет. 125 00:08:18,834 --> 00:08:19,918 Но вот я? 126 00:08:20,543 --> 00:08:22,918 Жду не дождусь. 127 00:08:44,334 --> 00:08:47,168 - Они же убьют друг друга. - Это не в планах у Дэвиона. 128 00:08:47,251 --> 00:08:48,709 Он выигрывает тебе время. 129 00:08:49,793 --> 00:08:52,793 Да, он кажется импульсивным, безрассудным, 130 00:08:52,876 --> 00:08:56,793 будто бы он не понимает, что на кону, но это не так. 131 00:08:58,001 --> 00:09:00,376 Он видит то, что мы не способны увидеть. 132 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Он видит то, что надо сделать. 133 00:09:03,668 --> 00:09:04,501 Как победить. 134 00:09:05,626 --> 00:09:06,709 Идет и делает. 135 00:09:07,876 --> 00:09:09,168 Дэвион сражается, 136 00:09:09,959 --> 00:09:11,168 сражается как дьявол. 137 00:09:12,584 --> 00:09:15,709 Особенно, когда бой выглядит безнадежным. 138 00:09:17,209 --> 00:09:18,293 Поймите… 139 00:09:19,418 --> 00:09:21,418 …что даже если у меня получится… 140 00:09:23,168 --> 00:09:25,626 …последствия для всех вас будут… 141 00:09:26,709 --> 00:09:29,084 Я в 12 лет отправился в Драконье логово. 142 00:09:29,959 --> 00:09:33,251 Я знал, что меня ждет. Сейчас всё то же самое. 143 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 Не собиралась жить вечно. 144 00:09:35,668 --> 00:09:38,293 Но и не думала, что буду стертой из бытия, хотя… 145 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 Самое главное, что я ухожу на своих условиях. 146 00:09:45,043 --> 00:09:48,959 А если отец прав? Вдруг я обреку всех нас на страдания? 147 00:09:49,668 --> 00:09:51,168 Да мы и так уже обречены. 148 00:09:51,918 --> 00:09:53,168 Мы не обречены. 149 00:09:55,876 --> 00:09:56,793 Никто не обречен. 150 00:09:57,668 --> 00:09:58,501 Пока что. 151 00:09:59,251 --> 00:10:00,209 Ваше Величество. 152 00:10:01,584 --> 00:10:03,209 Мы думали, вы… 153 00:10:03,959 --> 00:10:05,334 Вы были одни. 154 00:10:07,209 --> 00:10:08,918 Я никогда не была одна. 155 00:10:10,793 --> 00:10:11,709 Филомена. 156 00:10:13,126 --> 00:10:14,584 Ты знаешь, что делать. 157 00:10:15,376 --> 00:10:17,751 Я знаю твоего отца лучше, чем кто-либо. 158 00:10:18,876 --> 00:10:20,293 Возможно, даже лучше, чем ты. 159 00:10:21,209 --> 00:10:24,376 Если он чего-то не возжелал, этого не произойдет. 160 00:10:24,459 --> 00:10:27,209 Если он чего-то не предвидел, этого не произойдет. 161 00:10:31,126 --> 00:10:32,876 Его не перехитрить. 162 00:10:33,459 --> 00:10:34,959 Его не обмануть. 163 00:10:37,043 --> 00:10:38,751 На удачу надеяться нельзя. 164 00:10:54,668 --> 00:10:56,668 Попытки обыграть его в этой игре… 165 00:10:58,251 --> 00:10:59,334 …в его же игре… 166 00:11:01,168 --> 00:11:02,293 …обречены на провал. 167 00:11:10,918 --> 00:11:14,334 Можешь поблагодарить мою дочь за это. 168 00:11:14,418 --> 00:11:17,334 Она помогла мне раскрыть весь потенциал Кузни. 169 00:11:18,459 --> 00:11:21,459 Тебя не обязательно убивать, чтобы получить силу. 170 00:11:25,084 --> 00:11:27,876 Твоя энергия и так в моих руках. 171 00:11:34,584 --> 00:11:37,709 У тебя есть лишь одно оружие. Лишь один выбор. 172 00:11:38,418 --> 00:11:42,126 Твой отец любит тебя. Он думает, что может защитить тебя. 173 00:11:42,209 --> 00:11:44,751 Он хотел построить для тебя идеальный мир. 174 00:11:44,834 --> 00:11:48,251 Он не понимает, что такого мира не существует. 175 00:11:49,293 --> 00:11:51,168 Раскрой ему глаза на реальность. 176 00:11:52,126 --> 00:11:54,001 Помоги ему принять ее, смириться. 177 00:11:54,793 --> 00:11:57,293 Ты ведь любишь его. Так скажи ему правду. 178 00:11:58,001 --> 00:11:59,543 Покончи со всем этим. 179 00:12:16,251 --> 00:12:17,668 Богиня. 180 00:12:18,418 --> 00:12:21,126 Можешь прятать его куда угодно, богиня. 181 00:12:21,709 --> 00:12:25,543 Где бы он ни был, он навечно привязан к Кузне. 182 00:12:25,626 --> 00:12:28,543 Я могу вернуть его одной лишь мыслью. 183 00:12:28,626 --> 00:12:29,959 Но не вернешь. 184 00:12:32,793 --> 00:12:34,293 Папа, пора покончить с этим. 185 00:12:34,918 --> 00:12:35,876 Прошу тебя. 186 00:12:44,709 --> 00:12:48,918 Грозовое облако Тора? С ума сошел? Ты тогда чуть не погиб. 187 00:12:49,001 --> 00:12:51,334 Да, не лучшая моя идея. 188 00:12:51,418 --> 00:12:55,043 Я прилягу тут на минуточку, если ты не против. 189 00:12:55,126 --> 00:12:57,626 Да, конечно. Подушку принести? Шоколадку? 190 00:12:58,543 --> 00:13:01,084 - Да пошел ты. - Сильно не налегай. 191 00:13:01,918 --> 00:13:04,168 А то хрен поймешь, где тут достать еще. 192 00:13:07,834 --> 00:13:09,001 Вообще без понятия. 193 00:13:13,293 --> 00:13:15,209 Ты выбрала их сторону. 194 00:13:15,293 --> 00:13:17,126 Нет, папа. Никогда. 195 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 Я думала, что защищаю тебя. 196 00:13:20,293 --> 00:13:21,459 Защищаешь меня? 197 00:13:26,584 --> 00:13:29,501 Она появилась неожиданно, совсем недавно. 198 00:13:30,584 --> 00:13:33,251 Я искала исцеления, но не нашла. 199 00:13:33,334 --> 00:13:38,168 Чары, что дают нам бессмертие, замедляют процесс, но не останавливают. 200 00:13:38,251 --> 00:13:41,543 Я не знаю, что это, как и не знаю причины. 201 00:13:41,626 --> 00:13:45,126 Я только знаю, что сегодня я слабее, чем вчера. 202 00:13:45,209 --> 00:13:47,376 А завтра буду слабее, чем сегодня. 203 00:13:49,543 --> 00:13:51,543 Что со мной, папа? 204 00:13:52,334 --> 00:13:53,251 Я в порядке? 205 00:13:54,334 --> 00:13:58,168 Ни магия, ни наука, ни боги не могут вылечить меня. 206 00:13:58,251 --> 00:14:03,293 Вылечить меня можно, только полностью изменив мою сущность. 207 00:14:03,376 --> 00:14:07,126 Эта болезнь — часть меня. От нее нельзя просто избавиться. 208 00:14:08,084 --> 00:14:09,293 Я умру, папа. 209 00:14:09,876 --> 00:14:13,376 И никому не под силу это изменить. Даже тебе. 210 00:14:17,168 --> 00:14:19,501 Филомена. Я знаю. 211 00:14:20,834 --> 00:14:22,501 Я всегда знал. 212 00:14:23,293 --> 00:14:24,126 Я думал… 213 00:14:25,126 --> 00:14:26,209 Я надеялся… 214 00:14:26,918 --> 00:14:28,459 …что у нас… у тебя… 215 00:14:29,126 --> 00:14:31,959 …будет немного больше времени. 216 00:14:37,126 --> 00:14:38,251 Времени нет совсем. 217 00:15:10,668 --> 00:15:11,751 Дело сделано. 218 00:15:13,376 --> 00:15:16,043 Без меня, я думаю, дела пошли лучше. 219 00:15:16,126 --> 00:15:17,918 Ну, как обычно. 220 00:15:18,668 --> 00:15:20,834 То, что ты сделал, было… 221 00:15:20,918 --> 00:15:22,751 Ужасно глупо? 222 00:15:23,626 --> 00:15:24,751 Храбро. 223 00:15:24,834 --> 00:15:26,459 И очень человечно. 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,209 В детстве ты просила у меня кукольный домик. 225 00:15:34,001 --> 00:15:37,459 Я не видел в нём надобности, но отказать тебе ни в чём не мог. 226 00:15:38,251 --> 00:15:41,001 Поэтому я наколдовал тебе копию Нефритового замка. 227 00:15:41,084 --> 00:15:43,418 Точную копию до мельчайших деталей. 228 00:15:44,126 --> 00:15:45,293 Я помню. 229 00:15:45,376 --> 00:15:47,293 И я помню, как я разрыдалась. 230 00:15:47,376 --> 00:15:49,043 Я тогда думал, от счастья. 231 00:15:49,709 --> 00:15:53,293 А потом ты потребовала избавиться от него. 232 00:15:53,376 --> 00:15:57,834 Я хотела такой кукольный домик, каким представляла его я, а не ты. 233 00:15:57,918 --> 00:15:58,959 Да. 234 00:15:59,043 --> 00:16:02,501 И тогда мы послали за величайшим мастером всего Серебристого леса, 235 00:16:02,584 --> 00:16:04,084 чтобы он построил новый домик. 236 00:16:04,168 --> 00:16:06,959 Ты не отходила от него, смотрела за его работой. 237 00:16:07,043 --> 00:16:11,751 Хотела понять, как устроен домик, чтобы сама могла починить его. 238 00:16:11,834 --> 00:16:14,126 Он прекрасен. До сих пор стоит у меня. 239 00:16:15,418 --> 00:16:17,751 Можно починить всё, что угодно. 240 00:16:18,751 --> 00:16:20,126 Папа, я тут подумала. 241 00:16:20,834 --> 00:16:22,709 Возможно, есть и другой путь. 242 00:16:23,543 --> 00:16:24,918 Гораздо лучший путь. 243 00:16:28,334 --> 00:16:31,626 Ты — Око. Солнце, что освещает нам путь. 244 00:16:31,709 --> 00:16:34,793 Постоянная величина, связанная со всеми звездами, 245 00:16:34,876 --> 00:16:36,709 со всеми вселенными. 246 00:16:36,793 --> 00:16:39,126 Ты помнишь, что было прежде, 247 00:16:39,209 --> 00:16:42,501 твоя божественная искра связывает тебя и со столпами творения. 248 00:16:43,126 --> 00:16:45,126 Око обладает врожденным знанием, 249 00:16:45,209 --> 00:16:49,251 чтобы достичь которого, моему отцу потребовалось создать тысячи миров. 250 00:16:49,334 --> 00:16:54,751 Я пересек 15 миров и бесчисленные реальности и нашел одну константу. 251 00:16:54,834 --> 00:16:58,001 Солнце в небе. Мирового дракона. 252 00:16:59,001 --> 00:17:02,584 Хочешь, чтобы я воссоздала реальность, из которой я пришла. 253 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 Так будет лучше. 254 00:17:04,251 --> 00:17:08,251 Ты можешь вернуть мир в изначальное состояние. 255 00:17:12,459 --> 00:17:13,876 Я понимаю, чего я прошу. 256 00:17:14,793 --> 00:17:21,126 Просишь спасти, что мне дорого, обрекая их на смерть. 257 00:17:23,709 --> 00:17:26,418 Луна, Марси, все вы. 258 00:17:27,584 --> 00:17:30,834 Если бы я умела нормально прощаться, снова. 259 00:17:31,751 --> 00:17:34,709 Возможно, даже хорошо, что во мне бушуют эти эмоции… 260 00:17:35,751 --> 00:17:39,918 …ведь это значит, что я была по-настоящему счастлива знать вас. 261 00:17:40,501 --> 00:17:41,918 Я тебя никогда не забуду. 262 00:17:42,876 --> 00:17:43,793 Я люблю тебя. 263 00:17:48,126 --> 00:17:52,209 Во всех вселенных ты — лучшее, что со мной происходило. 264 00:17:53,459 --> 00:17:56,626 - Скажи, когда будешь готова. - Возможно, будет больно. 265 00:17:57,709 --> 00:17:58,876 Да как обычно. 266 00:18:07,126 --> 00:18:08,501 Раскрой свой разум. 267 00:18:10,251 --> 00:18:12,918 Забудь об иллюзиях материального мира. 268 00:18:18,126 --> 00:18:21,001 Узри столпы в их истинном обличии. 269 00:18:35,126 --> 00:18:36,334 Притяни их к себе. 270 00:18:56,668 --> 00:18:57,709 Стой. 271 00:19:00,876 --> 00:19:03,584 Мирана, всё хорошо. Не переживай. 272 00:19:05,084 --> 00:19:08,084 Я раньше думал, что в мире нет ничего важнее моего имени. 273 00:19:08,834 --> 00:19:13,001 Теперь я понимаю, что важно, как это имя запомнится, и кем. 274 00:19:13,084 --> 00:19:17,876 Даже если всё сработает, последнее, что я буду видеть — это ты. 275 00:19:17,959 --> 00:19:21,668 Буду смотреть, как ты погибаешь, зная, что всё из-за меня. 276 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 Не из-за тебя. 277 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 Я могу отпустить тебя, его. 278 00:19:27,876 --> 00:19:30,876 Но я не уверена, что могу убить тебя. 279 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 Это мой выбор. 280 00:19:34,626 --> 00:19:35,709 Я хочу этого. 281 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 Многие мужчины сказали бы иначе. 282 00:19:44,376 --> 00:19:45,876 Я не такой, как все. 283 00:19:47,709 --> 00:19:50,209 Иди же. Иди ко мне по своей воле. 284 00:19:50,293 --> 00:19:51,584 Решим это вместе. 285 00:19:55,959 --> 00:19:59,876 Теперь представь себе старый мир, каким ты его помнишь, 286 00:19:59,959 --> 00:20:02,959 и отпусти этот. 287 00:20:50,543 --> 00:20:51,751 Отпусти, Мирана. 288 00:20:53,626 --> 00:20:54,834 Отпусти. 289 00:21:41,001 --> 00:21:42,084 И это всё? 290 00:21:42,168 --> 00:21:43,709 Будто что-то почувствовала. 291 00:21:43,793 --> 00:21:46,501 А потом показалось, что ничего не произошло. 292 00:21:46,584 --> 00:21:47,959 Совсем ничего. 293 00:21:56,501 --> 00:21:57,376 Ты. 294 00:21:58,168 --> 00:22:00,126 Осталось забрать кое-что еще. 295 00:22:00,209 --> 00:22:01,668 Твою башку. 296 00:22:03,626 --> 00:22:04,459 Нет. 297 00:22:05,126 --> 00:22:07,168 Ты не заслуживаешь смерти. 298 00:22:07,251 --> 00:22:10,876 Будешь гнить в аду. Здесь тебе и место. 299 00:22:12,709 --> 00:22:13,626 Он знает. 300 00:22:15,126 --> 00:22:17,126 Он это знает лучше всех нас. 301 00:22:20,543 --> 00:22:22,918 Он так похож на свою мать. 302 00:22:24,626 --> 00:22:27,293 Отдай его мне. Я доставлю его домой. 303 00:23:08,668 --> 00:23:09,793 Он был мне другом. 304 00:23:11,168 --> 00:23:12,334 Он был мне братом. 305 00:23:15,209 --> 00:23:16,334 Я хотел бы помолиться… 306 00:23:17,918 --> 00:23:19,376 …но в этом нет смысла. 307 00:23:21,293 --> 00:23:22,501 Боги и так знают его имя. 308 00:23:37,876 --> 00:23:40,459 В другой жизни у тебя была мечта. 309 00:23:41,876 --> 00:23:43,168 Новый мир. 310 00:23:43,959 --> 00:23:45,001 Лучший мир. 311 00:23:45,793 --> 00:23:48,001 Давай же построим его, ты и я. 312 00:23:48,709 --> 00:23:50,418 Солнце и Луна. Вместе. 313 00:23:53,834 --> 00:23:54,751 Вместе. 314 00:24:27,668 --> 00:24:29,376 Больше никогда. 315 00:24:33,793 --> 00:24:37,334 И вы ничего не просите взамен? 316 00:24:38,126 --> 00:24:41,668 Никто не посмеет украсть ее у вас. 317 00:24:42,584 --> 00:24:43,834 Это мой подарок вам. 318 00:24:43,918 --> 00:24:47,834 Подарок от богини — это не просто дар. 319 00:24:47,918 --> 00:24:49,876 Божья благодать. 320 00:24:49,959 --> 00:24:53,709 - Благодать? - Ваша услуга оплачена. 321 00:24:55,584 --> 00:24:56,459 Скажите мне. 322 00:24:57,209 --> 00:25:01,084 Вы нашли всё, что искали? 323 00:25:56,293 --> 00:25:57,459 Любишь ли ты меня? 324 00:25:59,084 --> 00:26:01,501 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE 325 00:28:02,709 --> 00:28:04,626 Перевод субтитров: Павел Веклич