1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,709 --> 00:00:14,793
Мирана.
3
00:00:18,793 --> 00:00:20,501
Не бойся.
4
00:00:22,001 --> 00:00:23,459
Я — ночь.
5
00:00:24,834 --> 00:00:26,209
Я — тень.
6
00:00:29,251 --> 00:00:30,834
И ты не одна.
7
00:00:41,126 --> 00:00:42,959
Ты никогда не была одна.
8
00:01:42,751 --> 00:01:45,876
ВСПОМНИ О ФЛЕБЕ
9
00:01:52,876 --> 00:01:54,918
Тебя же не задело, вроде.
10
00:01:55,001 --> 00:01:56,418
Нет, не в этом дело.
11
00:01:56,501 --> 00:01:57,709
Ран у него нет.
12
00:01:57,793 --> 00:02:00,626
Боги, я чувствую их.
13
00:02:00,709 --> 00:02:01,793
Души.
14
00:02:02,959 --> 00:02:03,959
Все они.
15
00:02:05,001 --> 00:02:06,668
Драконы.
16
00:02:06,751 --> 00:02:07,918
Гром.
17
00:02:08,001 --> 00:02:09,293
Они все мертвы.
18
00:02:38,918 --> 00:02:41,209
Остался только я.
19
00:02:41,918 --> 00:02:43,834
Последний дракон.
20
00:02:43,918 --> 00:02:47,543
Последний дракон?
Да он не один тут последний.
21
00:02:48,459 --> 00:02:49,959
Можно еще всё изменить.
22
00:02:51,126 --> 00:02:54,543
Столпы творения. Кузня.
23
00:02:54,626 --> 00:02:56,876
Что ты сказал? Нет.
24
00:02:56,959 --> 00:03:00,251
Уничтожить то, что осталось
от нашего мира? Такой у тебя план?
25
00:03:00,334 --> 00:03:02,501
Восстановление требует разрушения…
26
00:03:03,501 --> 00:03:04,834
…мышонок.
27
00:03:07,918 --> 00:03:10,001
Мне знакомо это место.
28
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
Здесь было так спокойно,
самое безопасное место во вселенной.
29
00:03:17,959 --> 00:03:19,959
Ничто не могло навредить мне.
30
00:03:20,043 --> 00:03:21,459
Но это была иная вселенная.
31
00:03:22,709 --> 00:03:24,126
И богиня была иной.
32
00:03:24,876 --> 00:03:26,334
Селемине.
33
00:03:26,418 --> 00:03:29,793
- Она оказалась другой.
- Ей пришлось нелегко.
34
00:03:29,876 --> 00:03:32,876
Бремя, что она несла,
невозможно даже описать.
35
00:03:32,959 --> 00:03:36,001
- Ты помнишь ее.
- Как помню и тебя.
36
00:03:36,084 --> 00:03:37,751
Как помню и Дэвиона.
37
00:03:38,834 --> 00:03:40,293
И скорблю по нему.
38
00:03:42,293 --> 00:03:43,126
Фимрин.
39
00:03:45,501 --> 00:03:47,334
Он всё уничтожил.
40
00:03:48,501 --> 00:03:50,876
Не всех. И не всё.
41
00:03:52,043 --> 00:03:55,168
Я найду его. Я прикончу его!
42
00:03:55,251 --> 00:03:56,251
Мирана, нет.
43
00:03:56,334 --> 00:04:00,293
Он заслужил это.
Его кровь в обмен на их жизни.
44
00:04:00,376 --> 00:04:03,626
Я тоже когда-то жаждала крови.
Твоей крови.
45
00:04:03,709 --> 00:04:05,793
Ты испытала на себе мой гнев.
46
00:04:07,626 --> 00:04:09,751
Многие испытали на себе мой гнев.
47
00:04:09,834 --> 00:04:11,709
И что мы получили?
48
00:04:11,793 --> 00:04:12,668
Смерть.
49
00:04:13,334 --> 00:04:14,251
Пустоту.
50
00:04:14,959 --> 00:04:17,084
- Вот это.
- Несправедливо.
51
00:04:17,168 --> 00:04:19,459
- Что именно?
- Всё это.
52
00:04:20,751 --> 00:04:22,668
Он забрал у меня всё. Несправедливо.
53
00:04:22,751 --> 00:04:25,584
Это ужасно несправедливо.
54
00:04:26,293 --> 00:04:28,668
В мире полно несправедливости.
55
00:04:28,751 --> 00:04:31,501
Мы лишь можем найти родственные души
56
00:04:31,584 --> 00:04:34,084
и переждать кошмар
в объятиях друг друга.
57
00:04:34,168 --> 00:04:37,126
Кошмар, что он создал,
никогда не пройдет.
58
00:04:37,209 --> 00:04:39,918
Я в ловушке в его кошмаре.
59
00:04:40,001 --> 00:04:42,126
Тебе лишь кажется.
60
00:04:42,209 --> 00:04:44,584
Инвокер познал всё, что можно познать.
61
00:04:45,418 --> 00:04:47,876
Кроме одного.
Эта сила могущественней нас.
62
00:04:49,043 --> 00:04:50,584
Могущественней его.
63
00:04:57,626 --> 00:05:02,001
У отца были тысячи неудач,
перед тем как он преуспел единожды.
64
00:05:03,293 --> 00:05:04,793
Возможно, неудача ждет и меня.
65
00:05:06,168 --> 00:05:07,334
Возможно.
66
00:05:08,251 --> 00:05:09,543
Неудача лучше, чем это.
67
00:05:10,584 --> 00:05:12,168
Лучше, чем пустой мир.
68
00:05:13,168 --> 00:05:14,126
Да.
69
00:05:14,918 --> 00:05:15,834
Да, ты прав.
70
00:05:16,751 --> 00:05:17,668
Надо подготовиться.
71
00:05:18,418 --> 00:05:19,543
Как и вам.
72
00:05:21,001 --> 00:05:21,834
Филомена.
73
00:05:23,043 --> 00:05:23,959
Папа.
74
00:05:27,501 --> 00:05:29,751
Где она? Где Мирана?
75
00:05:29,834 --> 00:05:31,543
Отвечай, мерзавец!
76
00:05:32,543 --> 00:05:33,376
Нет.
77
00:05:41,001 --> 00:05:43,876
Лины больше нет. Теперь и Мираны.
78
00:05:43,959 --> 00:05:45,293
Что он с ней сделал?
79
00:05:46,376 --> 00:05:48,084
Куда она делась?
80
00:05:54,293 --> 00:05:55,751
Солнце всегда встает.
81
00:05:56,584 --> 00:05:58,001
Мне бы твою веру.
82
00:05:59,043 --> 00:05:59,918
Идем за мной.
83
00:06:00,918 --> 00:06:03,709
За тобой? Да тут же настоящий лабиринт.
84
00:06:03,793 --> 00:06:06,501
Я знаю, где выход. Я уже бывал здесь.
85
00:06:10,584 --> 00:06:12,501
Ты верно отослала их отсюда.
86
00:06:12,584 --> 00:06:14,168
Я не позволю тебе навредить им.
87
00:06:14,251 --> 00:06:16,584
У меня не было причин вредить им.
88
00:06:16,668 --> 00:06:19,584
Эта долина, башня — это всё для тебя.
89
00:06:20,418 --> 00:06:21,876
Они всегда были для тебя.
90
00:06:22,959 --> 00:06:25,293
Ты ненавидишь меня, но ты будешь жить.
91
00:06:25,376 --> 00:06:27,043
Вот так, да?
92
00:06:27,126 --> 00:06:29,959
Нет, не смей строить из себя жертву.
93
00:06:30,709 --> 00:06:31,543
Жертву?
94
00:06:31,626 --> 00:06:32,918
Трус.
95
00:06:34,501 --> 00:06:36,959
Даже взглянуть на меня не можешь.
96
00:06:37,626 --> 00:06:38,918
Посмотри на меня.
97
00:06:39,001 --> 00:06:42,168
Я сделала выбор,
который ты не смог принять.
98
00:06:42,251 --> 00:06:43,793
Детский выбор.
99
00:06:43,876 --> 00:06:47,751
Но он был моим. И ты отнял его у меня.
А теперь отнял и другой.
100
00:06:47,834 --> 00:06:50,043
Я лишь способствовал неизбежному.
101
00:06:50,126 --> 00:06:53,251
Свет Мине! Ты хоть слышишь себя?
102
00:06:53,334 --> 00:06:55,501
Ты «способствовал неизбежному»,
103
00:06:55,584 --> 00:06:59,001
будто мир — больной зверь,
которого ты избавил от страданий.
104
00:07:00,043 --> 00:07:01,501
Я вижу истинного тебя.
105
00:07:01,584 --> 00:07:07,584
Ты так боишься ошибиться, что даже
не попытаешься поступить правильно.
106
00:07:09,168 --> 00:07:14,376
Я не позволю этому безумию
поглотить тебя, как оно поглотило меня.
107
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Придется принести последнюю жертву.
108
00:07:17,418 --> 00:07:19,084
«Архроникус».
109
00:07:20,043 --> 00:07:21,959
Без него тебе не вызвать Кузню.
110
00:07:23,043 --> 00:07:24,918
Я всё запомнила. Мне он не нужен.
111
00:07:25,001 --> 00:07:26,501
Ты запомнила лишь слова.
112
00:07:26,584 --> 00:07:31,543
Понятия, идеи, у которых есть названия,
имена, не отличающиеся от других имен.
113
00:07:31,626 --> 00:07:36,084
От моего имени,
которое ныне забыто, неизвестно.
114
00:07:36,168 --> 00:07:41,209
Это лишь информация.
Вычеркнутая однажды, теряется навсегда.
115
00:07:42,043 --> 00:07:46,168
Не посмеешь. Восстанавливать знания,
воссоздавать их придется…
116
00:07:46,251 --> 00:07:47,751
…всю жизнь, да.
117
00:07:53,834 --> 00:07:56,459
- Помнишь грозовое облако Тора?
- Ага.
118
00:07:56,543 --> 00:07:58,418
Хотя очень стараюсь забыть.
119
00:07:59,001 --> 00:08:00,168
Держи.
120
00:08:01,001 --> 00:08:04,376
Безумец. Придурок. Что ж, поехали.
121
00:08:04,459 --> 00:08:09,543
Эксперимент номер 12 403
будет последним.
122
00:08:09,626 --> 00:08:11,584
Я не хочу сражаться с тобой.
123
00:08:11,668 --> 00:08:15,418
Прошу, не вынуждай меня.
Я не могу позволить уничтожить книгу.
124
00:08:16,084 --> 00:08:17,918
Дочь с тобой сражать не хочет.
125
00:08:18,834 --> 00:08:19,918
Но вот я?
126
00:08:20,543 --> 00:08:22,918
Жду не дождусь.
127
00:08:44,334 --> 00:08:47,168
- Они же убьют друг друга.
- Это не в планах у Дэвиона.
128
00:08:47,251 --> 00:08:48,709
Он выигрывает тебе время.
129
00:08:49,793 --> 00:08:52,793
Да, он кажется импульсивным,
безрассудным,
130
00:08:52,876 --> 00:08:56,793
будто бы он не понимает, что на кону,
но это не так.
131
00:08:58,001 --> 00:09:00,376
Он видит то,
что мы не способны увидеть.
132
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Он видит то, что надо сделать.
133
00:09:03,668 --> 00:09:04,501
Как победить.
134
00:09:05,626 --> 00:09:06,709
Идет и делает.
135
00:09:07,876 --> 00:09:09,168
Дэвион сражается,
136
00:09:09,959 --> 00:09:11,168
сражается как дьявол.
137
00:09:12,584 --> 00:09:15,709
Особенно, когда бой
выглядит безнадежным.
138
00:09:17,209 --> 00:09:18,293
Поймите…
139
00:09:19,418 --> 00:09:21,418
…что даже если у меня получится…
140
00:09:23,168 --> 00:09:25,626
…последствия для всех вас будут…
141
00:09:26,709 --> 00:09:29,084
Я в 12 лет
отправился в Драконье логово.
142
00:09:29,959 --> 00:09:33,251
Я знал, что меня ждет.
Сейчас всё то же самое.
143
00:09:33,334 --> 00:09:34,918
Не собиралась жить вечно.
144
00:09:35,668 --> 00:09:38,293
Но и не думала,
что буду стертой из бытия, хотя…
145
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
Самое главное,
что я ухожу на своих условиях.
146
00:09:45,043 --> 00:09:48,959
А если отец прав?
Вдруг я обреку всех нас на страдания?
147
00:09:49,668 --> 00:09:51,168
Да мы и так уже обречены.
148
00:09:51,918 --> 00:09:53,168
Мы не обречены.
149
00:09:55,876 --> 00:09:56,793
Никто не обречен.
150
00:09:57,668 --> 00:09:58,501
Пока что.
151
00:09:59,251 --> 00:10:00,209
Ваше Величество.
152
00:10:01,584 --> 00:10:03,209
Мы думали, вы…
153
00:10:03,959 --> 00:10:05,334
Вы были одни.
154
00:10:07,209 --> 00:10:08,918
Я никогда не была одна.
155
00:10:10,793 --> 00:10:11,709
Филомена.
156
00:10:13,126 --> 00:10:14,584
Ты знаешь, что делать.
157
00:10:15,376 --> 00:10:17,751
Я знаю твоего отца лучше, чем кто-либо.
158
00:10:18,876 --> 00:10:20,293
Возможно, даже лучше, чем ты.
159
00:10:21,209 --> 00:10:24,376
Если он чего-то не возжелал,
этого не произойдет.
160
00:10:24,459 --> 00:10:27,209
Если он чего-то не предвидел,
этого не произойдет.
161
00:10:31,126 --> 00:10:32,876
Его не перехитрить.
162
00:10:33,459 --> 00:10:34,959
Его не обмануть.
163
00:10:37,043 --> 00:10:38,751
На удачу надеяться нельзя.
164
00:10:54,668 --> 00:10:56,668
Попытки обыграть его в этой игре…
165
00:10:58,251 --> 00:10:59,334
…в его же игре…
166
00:11:01,168 --> 00:11:02,293
…обречены на провал.
167
00:11:10,918 --> 00:11:14,334
Можешь поблагодарить мою дочь за это.
168
00:11:14,418 --> 00:11:17,334
Она помогла мне
раскрыть весь потенциал Кузни.
169
00:11:18,459 --> 00:11:21,459
Тебя не обязательно убивать,
чтобы получить силу.
170
00:11:25,084 --> 00:11:27,876
Твоя энергия и так в моих руках.
171
00:11:34,584 --> 00:11:37,709
У тебя есть лишь одно оружие.
Лишь один выбор.
172
00:11:38,418 --> 00:11:42,126
Твой отец любит тебя.
Он думает, что может защитить тебя.
173
00:11:42,209 --> 00:11:44,751
Он хотел построить для тебя
идеальный мир.
174
00:11:44,834 --> 00:11:48,251
Он не понимает,
что такого мира не существует.
175
00:11:49,293 --> 00:11:51,168
Раскрой ему глаза на реальность.
176
00:11:52,126 --> 00:11:54,001
Помоги ему принять ее, смириться.
177
00:11:54,793 --> 00:11:57,293
Ты ведь любишь его.
Так скажи ему правду.
178
00:11:58,001 --> 00:11:59,543
Покончи со всем этим.
179
00:12:16,251 --> 00:12:17,668
Богиня.
180
00:12:18,418 --> 00:12:21,126
Можешь прятать его куда угодно, богиня.
181
00:12:21,709 --> 00:12:25,543
Где бы он ни был,
он навечно привязан к Кузне.
182
00:12:25,626 --> 00:12:28,543
Я могу вернуть его одной лишь мыслью.
183
00:12:28,626 --> 00:12:29,959
Но не вернешь.
184
00:12:32,793 --> 00:12:34,293
Папа, пора покончить с этим.
185
00:12:34,918 --> 00:12:35,876
Прошу тебя.
186
00:12:44,709 --> 00:12:48,918
Грозовое облако Тора?
С ума сошел? Ты тогда чуть не погиб.
187
00:12:49,001 --> 00:12:51,334
Да, не лучшая моя идея.
188
00:12:51,418 --> 00:12:55,043
Я прилягу тут на минуточку,
если ты не против.
189
00:12:55,126 --> 00:12:57,626
Да, конечно.
Подушку принести? Шоколадку?
190
00:12:58,543 --> 00:13:01,084
- Да пошел ты.
- Сильно не налегай.
191
00:13:01,918 --> 00:13:04,168
А то хрен поймешь, где тут достать еще.
192
00:13:07,834 --> 00:13:09,001
Вообще без понятия.
193
00:13:13,293 --> 00:13:15,209
Ты выбрала их сторону.
194
00:13:15,293 --> 00:13:17,126
Нет, папа. Никогда.
195
00:13:17,709 --> 00:13:20,209
Я думала, что защищаю тебя.
196
00:13:20,293 --> 00:13:21,459
Защищаешь меня?
197
00:13:26,584 --> 00:13:29,501
Она появилась неожиданно,
совсем недавно.
198
00:13:30,584 --> 00:13:33,251
Я искала исцеления, но не нашла.
199
00:13:33,334 --> 00:13:38,168
Чары, что дают нам бессмертие,
замедляют процесс, но не останавливают.
200
00:13:38,251 --> 00:13:41,543
Я не знаю, что это,
как и не знаю причины.
201
00:13:41,626 --> 00:13:45,126
Я только знаю,
что сегодня я слабее, чем вчера.
202
00:13:45,209 --> 00:13:47,376
А завтра буду слабее, чем сегодня.
203
00:13:49,543 --> 00:13:51,543
Что со мной, папа?
204
00:13:52,334 --> 00:13:53,251
Я в порядке?
205
00:13:54,334 --> 00:13:58,168
Ни магия, ни наука,
ни боги не могут вылечить меня.
206
00:13:58,251 --> 00:14:03,293
Вылечить меня можно, только
полностью изменив мою сущность.
207
00:14:03,376 --> 00:14:07,126
Эта болезнь — часть меня.
От нее нельзя просто избавиться.
208
00:14:08,084 --> 00:14:09,293
Я умру, папа.
209
00:14:09,876 --> 00:14:13,376
И никому не под силу
это изменить. Даже тебе.
210
00:14:17,168 --> 00:14:19,501
Филомена. Я знаю.
211
00:14:20,834 --> 00:14:22,501
Я всегда знал.
212
00:14:23,293 --> 00:14:24,126
Я думал…
213
00:14:25,126 --> 00:14:26,209
Я надеялся…
214
00:14:26,918 --> 00:14:28,459
…что у нас… у тебя…
215
00:14:29,126 --> 00:14:31,959
…будет немного больше времени.
216
00:14:37,126 --> 00:14:38,251
Времени нет совсем.
217
00:15:10,668 --> 00:15:11,751
Дело сделано.
218
00:15:13,376 --> 00:15:16,043
Без меня, я думаю, дела пошли лучше.
219
00:15:16,126 --> 00:15:17,918
Ну, как обычно.
220
00:15:18,668 --> 00:15:20,834
То, что ты сделал, было…
221
00:15:20,918 --> 00:15:22,751
Ужасно глупо?
222
00:15:23,626 --> 00:15:24,751
Храбро.
223
00:15:24,834 --> 00:15:26,459
И очень человечно.
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,209
В детстве ты просила у меня
кукольный домик.
225
00:15:34,001 --> 00:15:37,459
Я не видел в нём надобности,
но отказать тебе ни в чём не мог.
226
00:15:38,251 --> 00:15:41,001
Поэтому я наколдовал тебе
копию Нефритового замка.
227
00:15:41,084 --> 00:15:43,418
Точную копию до мельчайших деталей.
228
00:15:44,126 --> 00:15:45,293
Я помню.
229
00:15:45,376 --> 00:15:47,293
И я помню, как я разрыдалась.
230
00:15:47,376 --> 00:15:49,043
Я тогда думал, от счастья.
231
00:15:49,709 --> 00:15:53,293
А потом ты потребовала
избавиться от него.
232
00:15:53,376 --> 00:15:57,834
Я хотела такой кукольный домик,
каким представляла его я, а не ты.
233
00:15:57,918 --> 00:15:58,959
Да.
234
00:15:59,043 --> 00:16:02,501
И тогда мы послали за величайшим
мастером всего Серебристого леса,
235
00:16:02,584 --> 00:16:04,084
чтобы он построил новый домик.
236
00:16:04,168 --> 00:16:06,959
Ты не отходила от него,
смотрела за его работой.
237
00:16:07,043 --> 00:16:11,751
Хотела понять, как устроен домик,
чтобы сама могла починить его.
238
00:16:11,834 --> 00:16:14,126
Он прекрасен. До сих пор стоит у меня.
239
00:16:15,418 --> 00:16:17,751
Можно починить всё, что угодно.
240
00:16:18,751 --> 00:16:20,126
Папа, я тут подумала.
241
00:16:20,834 --> 00:16:22,709
Возможно, есть и другой путь.
242
00:16:23,543 --> 00:16:24,918
Гораздо лучший путь.
243
00:16:28,334 --> 00:16:31,626
Ты — Око.
Солнце, что освещает нам путь.
244
00:16:31,709 --> 00:16:34,793
Постоянная величина,
связанная со всеми звездами,
245
00:16:34,876 --> 00:16:36,709
со всеми вселенными.
246
00:16:36,793 --> 00:16:39,126
Ты помнишь, что было прежде,
247
00:16:39,209 --> 00:16:42,501
твоя божественная искра
связывает тебя и со столпами творения.
248
00:16:43,126 --> 00:16:45,126
Око обладает врожденным знанием,
249
00:16:45,209 --> 00:16:49,251
чтобы достичь которого, моему отцу
потребовалось создать тысячи миров.
250
00:16:49,334 --> 00:16:54,751
Я пересек 15 миров и бесчисленные
реальности и нашел одну константу.
251
00:16:54,834 --> 00:16:58,001
Солнце в небе. Мирового дракона.
252
00:16:59,001 --> 00:17:02,584
Хочешь, чтобы я воссоздала реальность,
из которой я пришла.
253
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
Так будет лучше.
254
00:17:04,251 --> 00:17:08,251
Ты можешь вернуть мир
в изначальное состояние.
255
00:17:12,459 --> 00:17:13,876
Я понимаю, чего я прошу.
256
00:17:14,793 --> 00:17:21,126
Просишь спасти, что мне дорого,
обрекая их на смерть.
257
00:17:23,709 --> 00:17:26,418
Луна, Марси, все вы.
258
00:17:27,584 --> 00:17:30,834
Если бы я умела
нормально прощаться, снова.
259
00:17:31,751 --> 00:17:34,709
Возможно, даже хорошо,
что во мне бушуют эти эмоции…
260
00:17:35,751 --> 00:17:39,918
…ведь это значит, что я была
по-настоящему счастлива знать вас.
261
00:17:40,501 --> 00:17:41,918
Я тебя никогда не забуду.
262
00:17:42,876 --> 00:17:43,793
Я люблю тебя.
263
00:17:48,126 --> 00:17:52,209
Во всех вселенных ты —
лучшее, что со мной происходило.
264
00:17:53,459 --> 00:17:56,626
- Скажи, когда будешь готова.
- Возможно, будет больно.
265
00:17:57,709 --> 00:17:58,876
Да как обычно.
266
00:18:07,126 --> 00:18:08,501
Раскрой свой разум.
267
00:18:10,251 --> 00:18:12,918
Забудь об иллюзиях материального мира.
268
00:18:18,126 --> 00:18:21,001
Узри столпы в их истинном обличии.
269
00:18:35,126 --> 00:18:36,334
Притяни их к себе.
270
00:18:56,668 --> 00:18:57,709
Стой.
271
00:19:00,876 --> 00:19:03,584
Мирана, всё хорошо. Не переживай.
272
00:19:05,084 --> 00:19:08,084
Я раньше думал, что в мире
нет ничего важнее моего имени.
273
00:19:08,834 --> 00:19:13,001
Теперь я понимаю, что важно,
как это имя запомнится, и кем.
274
00:19:13,084 --> 00:19:17,876
Даже если всё сработает,
последнее, что я буду видеть — это ты.
275
00:19:17,959 --> 00:19:21,668
Буду смотреть, как ты погибаешь,
зная, что всё из-за меня.
276
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
Не из-за тебя.
277
00:19:23,876 --> 00:19:26,793
Я могу отпустить тебя, его.
278
00:19:27,876 --> 00:19:30,876
Но я не уверена, что могу убить тебя.
279
00:19:31,543 --> 00:19:32,543
Это мой выбор.
280
00:19:34,626 --> 00:19:35,709
Я хочу этого.
281
00:19:41,001 --> 00:19:43,543
Многие мужчины сказали бы иначе.
282
00:19:44,376 --> 00:19:45,876
Я не такой, как все.
283
00:19:47,709 --> 00:19:50,209
Иди же. Иди ко мне по своей воле.
284
00:19:50,293 --> 00:19:51,584
Решим это вместе.
285
00:19:55,959 --> 00:19:59,876
Теперь представь себе старый мир,
каким ты его помнишь,
286
00:19:59,959 --> 00:20:02,959
и отпусти этот.
287
00:20:50,543 --> 00:20:51,751
Отпусти, Мирана.
288
00:20:53,626 --> 00:20:54,834
Отпусти.
289
00:21:41,001 --> 00:21:42,084
И это всё?
290
00:21:42,168 --> 00:21:43,709
Будто что-то почувствовала.
291
00:21:43,793 --> 00:21:46,501
А потом показалось,
что ничего не произошло.
292
00:21:46,584 --> 00:21:47,959
Совсем ничего.
293
00:21:56,501 --> 00:21:57,376
Ты.
294
00:21:58,168 --> 00:22:00,126
Осталось забрать кое-что еще.
295
00:22:00,209 --> 00:22:01,668
Твою башку.
296
00:22:03,626 --> 00:22:04,459
Нет.
297
00:22:05,126 --> 00:22:07,168
Ты не заслуживаешь смерти.
298
00:22:07,251 --> 00:22:10,876
Будешь гнить в аду. Здесь тебе и место.
299
00:22:12,709 --> 00:22:13,626
Он знает.
300
00:22:15,126 --> 00:22:17,126
Он это знает лучше всех нас.
301
00:22:20,543 --> 00:22:22,918
Он так похож на свою мать.
302
00:22:24,626 --> 00:22:27,293
Отдай его мне. Я доставлю его домой.
303
00:23:08,668 --> 00:23:09,793
Он был мне другом.
304
00:23:11,168 --> 00:23:12,334
Он был мне братом.
305
00:23:15,209 --> 00:23:16,334
Я хотел бы помолиться…
306
00:23:17,918 --> 00:23:19,376
…но в этом нет смысла.
307
00:23:21,293 --> 00:23:22,501
Боги и так знают его имя.
308
00:23:37,876 --> 00:23:40,459
В другой жизни у тебя была мечта.
309
00:23:41,876 --> 00:23:43,168
Новый мир.
310
00:23:43,959 --> 00:23:45,001
Лучший мир.
311
00:23:45,793 --> 00:23:48,001
Давай же построим его, ты и я.
312
00:23:48,709 --> 00:23:50,418
Солнце и Луна. Вместе.
313
00:23:53,834 --> 00:23:54,751
Вместе.
314
00:24:27,668 --> 00:24:29,376
Больше никогда.
315
00:24:33,793 --> 00:24:37,334
И вы ничего не просите взамен?
316
00:24:38,126 --> 00:24:41,668
Никто не посмеет украсть ее у вас.
317
00:24:42,584 --> 00:24:43,834
Это мой подарок вам.
318
00:24:43,918 --> 00:24:47,834
Подарок от богини — это не просто дар.
319
00:24:47,918 --> 00:24:49,876
Божья благодать.
320
00:24:49,959 --> 00:24:53,709
- Благодать?
- Ваша услуга оплачена.
321
00:24:55,584 --> 00:24:56,459
Скажите мне.
322
00:24:57,209 --> 00:25:01,084
Вы нашли всё, что искали?
323
00:25:56,293 --> 00:25:57,459
Любишь ли ты меня?
324
00:25:59,084 --> 00:26:01,501
ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE
325
00:28:02,709 --> 00:28:04,626
Перевод субтитров: Павел Веклич