1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,709 --> 00:00:14,793 ‎มิรานา 3 00:00:18,793 --> 00:00:20,501 ‎อย่ากลัวไปเลย 4 00:00:22,001 --> 00:00:23,459 ‎ข้าคือราตรี 5 00:00:24,834 --> 00:00:26,209 ‎ข้าคือเงามืด 6 00:00:29,251 --> 00:00:30,834 ‎และเจ้าไม่ได้อยู่ลำพัง 7 00:00:41,126 --> 00:00:42,959 ‎เจ้าไม่เคยอยู่ลำพัง 8 00:01:42,751 --> 00:01:45,876 ‎(ระลึกถึงเฟลบาส) 9 00:01:52,876 --> 00:01:54,918 ‎ข้าไม่เห็นว่าเจ้าโดนโจมตีเลยนะ 10 00:01:55,001 --> 00:01:56,418 ‎เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น 11 00:01:56,501 --> 00:01:57,709 ‎ไม่มีแผลเลย 12 00:01:57,793 --> 00:02:00,626 ‎ให้ตายเถอะ ข้าสัมผัสได้ 13 00:02:00,709 --> 00:02:01,793 ‎วิญญาณ 14 00:02:02,959 --> 00:02:03,959 ‎ทุกตนเลย 15 00:02:05,001 --> 00:02:06,668 ‎เหล่ามังกร 16 00:02:06,751 --> 00:02:07,918 ‎ธันเดอร์ 17 00:02:08,001 --> 00:02:09,293 ‎มังกรตายหมดแล้ว 18 00:02:38,918 --> 00:02:41,209 ‎ตอนนี้เหลือแค่ข้าแล้ว 19 00:02:41,918 --> 00:02:43,834 ‎มังกรตัวสุดท้าย 20 00:02:43,918 --> 00:02:47,543 ‎มังกรตัวสุดท้ายเหรอ ‎ข้าว่าเราคือชีวิตกลุ่มสุดท้ายต่างหาก 21 00:02:48,459 --> 00:02:49,959 ‎อาจไม่ต้องเป็นอย่างนั้นก็ได้ 22 00:02:51,126 --> 00:02:54,543 ‎เสาหลักแห่งการสร้างสรรค์ เตาหลอม 23 00:02:54,626 --> 00:02:56,876 ‎เดี๋ยวๆ อะไรนะ ไม่ 24 00:02:56,959 --> 00:03:00,251 ‎ระเบิดจักรวาลที่เหลือทิ้งเหรอ ‎นั่นเหรอแผนของเจ้า 25 00:03:00,334 --> 00:03:02,501 ‎จะบูรณะได้ต้องทำลายล้างก่อน 26 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 ‎เจ้าหนูน้อย 27 00:03:07,918 --> 00:03:10,001 ‎ข้าเคยรู้จักที่นี่ 28 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 ‎มันรู้สึกปลอดภัย ‎เหมือนเป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุดในจักรวาล 29 00:03:17,959 --> 00:03:19,959 ‎และไม่มีอะไรทำร้ายข้าได้ 30 00:03:20,043 --> 00:03:21,459 ‎นั่นมันอีกจักรวาลหนึ่ง 31 00:03:22,709 --> 00:03:24,126 ‎นั่นคือเทพธิดาอีกองค์หนึ่ง 32 00:03:24,876 --> 00:03:26,334 ‎เซเลเมเน 33 00:03:26,418 --> 00:03:29,793 ‎- นางไม่ใช่คนที่ข้าคิด ‎- นางถูกก่อกวน 34 00:03:29,876 --> 00:03:32,876 ‎รับภาระอย่างที่อธิบายได้ยาก 35 00:03:32,959 --> 00:03:36,001 ‎- เจ้าจำนางได้ ‎- เหมือนที่จำเจ้าได้ 36 00:03:36,084 --> 00:03:37,751 ‎เหมือนที่จำเดเวียนได้ 37 00:03:38,834 --> 00:03:40,293 ‎และอาลัยเขาไปพร้อมเจ้า 38 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 ‎ฟิมริน 39 00:03:45,501 --> 00:03:47,334 ‎เขาทำลายทุกอย่าง 40 00:03:48,501 --> 00:03:50,876 ‎ไม่ใช่ทุกคน ไม่ใช่ทุกอย่าง 41 00:03:52,043 --> 00:03:55,168 ‎ข้าอยากตามหาเขา แล้วฆ่าเขาซะ 42 00:03:55,251 --> 00:03:56,251 ‎มิรานา ไม่ได้นะ 43 00:03:56,334 --> 00:04:00,293 ‎ต้องอย่างนั้นมันถึงจะสาสม ‎เลือดของเขาแลกกับคนอื่นๆ 44 00:04:00,376 --> 00:04:03,626 ‎ข้าก็เคยกระหายเลือด ‎ข้าเคยอยากละเลงเลือดเจ้า 45 00:04:03,709 --> 00:04:05,793 ‎เจ้าต้องทรมานเพราะความโกรธของข้า 46 00:04:07,626 --> 00:04:09,751 ‎คนจำนวนมากต้องทรมาน ‎เพราะความโกรธของข้า 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,709 ‎แล้วมีใครได้อะไรบ้าง 48 00:04:11,793 --> 00:04:12,668 ‎ความตาย 49 00:04:13,334 --> 00:04:14,251 ‎ความว่างเปล่า 50 00:04:14,959 --> 00:04:17,084 ‎- สิ่งนี้ ‎- มันไม่ยุติธรรม 51 00:04:17,168 --> 00:04:19,459 ‎- อะไรหรือ ‎- ทุกอย่างเลย 52 00:04:20,751 --> 00:04:22,668 ‎ทุกอย่างที่เขาพรากไป ไม่มีอะไรยุติธรรมเลย 53 00:04:22,751 --> 00:04:25,584 ‎มันไม่ยุติธรรมอย่างร้ายแรง 54 00:04:26,293 --> 00:04:28,668 ‎แต่โลกนี้ไม่ได้สร้างมาให้ยุติธรรม 55 00:04:28,751 --> 00:04:31,501 ‎มันสร้างมาเพื่อให้เราได้พบกันในความมืด 56 00:04:31,584 --> 00:04:34,084 ‎และปลอบใจกันระหว่างที่ฝันร้ายผ่านไป 57 00:04:34,168 --> 00:04:37,126 ‎ฝันร้ายครั้งนี้ที่เขาสร้างจะไม่มีวันผ่านไป 58 00:04:37,209 --> 00:04:39,918 ‎ข้าติดอยู่ในฝันร้ายของเขา 59 00:04:40,001 --> 00:04:42,126 ‎ข้ารู้ว่ามันดูเป็นเช่นนั้น 60 00:04:42,209 --> 00:04:44,584 ‎อินโวกเกอร์รู้ทุกอย่างที่จะรู้ได้ 61 00:04:45,418 --> 00:04:47,876 ‎ยกเว้นสิ่งเดียวที่มีพลังเหนือกว่าเรา 62 00:04:49,043 --> 00:04:50,584 ‎และเหนือกว่าเขา 63 00:04:57,626 --> 00:05:02,001 ‎ท่านพ่อล้มเหลวนับพันครั้ง ‎เพื่อสำเร็จแม้เพียงครั้งเดียว 64 00:05:03,293 --> 00:05:04,793 ‎มีโอกาสที่ข้าอาจไม่มีวันทำได้เลย 65 00:05:06,168 --> 00:05:07,334 ‎มีโอกาสเป็นเช่นนั้น 66 00:05:08,251 --> 00:05:09,543 ‎แต่มันดีกว่าทางนี้เหรอ 67 00:05:10,584 --> 00:05:12,168 ‎มันดีกว่าไม่ทำอะไรเลยเหรอ 68 00:05:13,168 --> 00:05:14,126 ‎ไม่ 69 00:05:14,918 --> 00:05:15,834 ‎ไม่ได้ดีกว่าเลย 70 00:05:16,751 --> 00:05:17,668 ‎ข้าต้องเตรียมตัว 71 00:05:18,418 --> 00:05:19,543 ‎เจ้าก็เช่นกัน 72 00:05:21,001 --> 00:05:21,834 ‎ฟิโลมีน่า 73 00:05:23,043 --> 00:05:23,959 ‎ท่านพ่อ 74 00:05:27,501 --> 00:05:29,751 ‎นางอยู่ไหน มิรานาอยู่ไหน 75 00:05:29,834 --> 00:05:31,543 ‎ตอบมานะ เจ้าคนชั่ว 76 00:05:32,543 --> 00:05:33,376 ‎ไม่ 77 00:05:41,001 --> 00:05:43,876 ‎ลีนาจากไปแล้ว ทีนี้ก็มิรานาอีก 78 00:05:43,959 --> 00:05:45,293 ‎หมอนั่นทำอะไรนาง 79 00:05:46,376 --> 00:05:48,084 ‎นางอยู่ที่ไหน 80 00:05:54,293 --> 00:05:55,751 ‎พระอาทิตย์ขึ้นสู่ฟากฟ้าเสมอ 81 00:05:56,584 --> 00:05:58,001 ‎ข้าอยากศรัทธาได้อย่างเจ้า 82 00:05:59,043 --> 00:05:59,918 ‎ตามข้ามา 83 00:06:00,918 --> 00:06:03,709 ‎ตามเจ้าเหรอ ที่นี่มันเขาวงกตนะ 84 00:06:03,793 --> 00:06:06,501 ‎ข้ารู้ทางออก ข้าเคยมาที่นี่แล้ว 85 00:06:10,584 --> 00:06:12,501 ‎ลูกฉลาดแล้วที่ส่งพวกนั้นไป 86 00:06:12,584 --> 00:06:14,168 ‎ข้าจะไม่ยอมให้ท่านพ่อทำร้ายพวกเขา 87 00:06:14,251 --> 00:06:16,584 ‎พ่อไม่มีเหตุผลที่ต้องทำ 88 00:06:16,668 --> 00:06:19,584 ‎หุบเขานี้ หอคอยนี้ มีไว้เพื่อลูก 89 00:06:20,418 --> 00:06:21,876 ‎มันมีอยู่เพื่อลูกมาเสมอ 90 00:06:22,959 --> 00:06:25,293 ‎ลูกเกลียดพ่อ แต่ลูกจะมีชีวิต 91 00:06:25,376 --> 00:06:27,043 ‎แค่นี้เหรอ 92 00:06:27,126 --> 00:06:29,959 ‎ไม่ๆ ท่านพ่อไม่มีสิทธิ์ ‎มาทำเหมือนเป็นเหยื่อของข้า 93 00:06:30,709 --> 00:06:31,543 ‎เหยื่อเหรอ 94 00:06:31,626 --> 00:06:32,918 ‎และขี้ขลาดด้วย 95 00:06:34,501 --> 00:06:36,959 ‎ท่านพ่อไม่กล้ามองหน้าข้าด้วยซ้ำ 96 00:06:37,626 --> 00:06:38,918 ‎มองข้าสิ 97 00:06:39,001 --> 00:06:42,168 ‎ข้าเลือกทางที่ท่านพ่อทนรับไม่ได้ 98 00:06:42,251 --> 00:06:43,793 ‎ทางเลือกของเด็ก 99 00:06:43,876 --> 00:06:47,751 ‎ทางเลือกของข้าที่ท่านพ่อพรากไป ‎และตอนนี้ท่านพ่อก็พรากไปอีกครั้ง 100 00:06:47,834 --> 00:06:50,043 ‎พ่อแค่เร่งสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้ 101 00:06:50,126 --> 00:06:53,251 ‎ให้ตายเถอะ ฟังที่ตัวเองพูดบ้างไหม 102 00:06:53,334 --> 00:06:55,501 ‎ท่านพ่อ "เร่งสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้" 103 00:06:55,584 --> 00:06:59,001 ‎พูดเหมือนโลกนี้คือสัตว์ป่วย ‎ที่ต้องสงเคราะห์ให้พ้นทุกข์ 104 00:07:00,043 --> 00:07:01,501 ‎ข้าเข้าใจท่านแล้ว 105 00:07:01,584 --> 00:07:07,584 ‎ท่านพ่อกลัวว่าตัวเองจะผิด ‎จนไม่แม้แต่จะพยายามทำสิ่งที่ถูก 106 00:07:09,168 --> 00:07:14,376 ‎พ่อจะไม่ปล่อยให้ความบ้าคลั่งนี้ ‎ครอบงำลูกเหมือนที่มันครอบงำพ่อ 107 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 ‎การเสียสละครั้งสุดท้ายก็เพื่อรับรองเรื่องนั้น 108 00:07:17,418 --> 00:07:19,084 ‎คัมภีร์สร้างเอกภพ 109 00:07:20,043 --> 00:07:21,959 ‎หากไม่มีสิ่งนี้ ลูกก็เปิดเตาหลอมไม่ได้ 110 00:07:23,043 --> 00:07:24,918 ‎ข้าจำตำราได้แล้ว ข้าไม่ต้องการมัน 111 00:07:25,001 --> 00:07:26,501 ‎เจ้าจำได้แต่เพียงคำศัพท์ 112 00:07:26,584 --> 00:07:31,543 ‎แนวคิด ความคิดที่มีชื่อ ไม่ได้ต่างไปจากชื่อใดๆ 113 00:07:31,626 --> 00:07:36,084 ‎ไม่ต่างไปจากชื่อของพ่อ ‎ที่บัดนี้ถูกลืม ไม่อาจมีใครรู้ได้ 114 00:07:36,168 --> 00:07:41,209 ‎ทั้งหมดเป็นเพียงแค่ข้อมูล ‎เมื่อถูกลบ มันจะหายไปตลอดกาล 115 00:07:42,043 --> 00:07:46,168 ‎ท่านพ่อไม่ทำหรอก การกู้คืนความรู้ ‎สร้างขึ้นมาใหม่ ต้องใช้เวลา… 116 00:07:46,251 --> 00:07:47,751 ‎ชั่วชีวิต ใช่ 117 00:07:53,834 --> 00:07:56,459 ‎- จำสเติร์มโวล์ก ทอร์ได้ไหม ‎- ได้สิ 118 00:07:56,543 --> 00:07:58,418 ‎ข้าอุตส่าห์พยายามไม่นึกถึงมัน 119 00:07:59,001 --> 00:08:00,168 ‎ถือไว้นะ 120 00:08:01,001 --> 00:08:04,376 ‎ทั้งบ้า ทั้งโง่เง่า เอาล่ะนะ 121 00:08:04,459 --> 00:08:09,543 ‎การทดลองครั้งที่ 12,403 จะเป็นครั้งสุดท้าย 122 00:08:09,626 --> 00:08:11,584 ‎ข้าไม่อยากสู้กับท่านพ่อ 123 00:08:11,668 --> 00:08:15,418 ‎อย่าให้ข้าต้องสู้กับท่านพ่อเลย ‎แต่ข้ายอมให้ท่านพ่อทำลายตำราไม่ได้ 124 00:08:16,084 --> 00:08:17,918 ‎ลูกสาวเจ้าไม่อยากสู้ด้วยแน่ะ 125 00:08:18,834 --> 00:08:19,918 ‎แต่ถ้าถามข้านะ 126 00:08:20,543 --> 00:08:22,918 ‎ข้ารอไม่ไหวแล้ว 127 00:08:44,334 --> 00:08:47,168 ‎- สองคนนั้นฆ่ากันตายแน่ ‎- นั่นไม่ใช่แผนของเดเวียน 128 00:08:47,251 --> 00:08:48,709 ‎เขาถ่วงเวลาให้เจ้าต่างหาก 129 00:08:49,793 --> 00:08:52,793 ‎ข้ารู้ว่าเขาดูวู่วาม บ้าบิ่น 130 00:08:52,876 --> 00:08:56,793 ‎เหมือนเขาไม่เข้าใจว่าเดิมพันอะไรอยู่ ‎แต่เชื่อเถอะ เขาเข้าใจดี 131 00:08:58,001 --> 00:09:00,376 ‎เพียงแค่เขาเห็นสิ่งที่เราไม่เห็น 132 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 ‎เขาเห็นสิ่งที่ต้องทำ 133 00:09:03,668 --> 00:09:04,501 ‎วิธีเอาชนะ 134 00:09:05,626 --> 00:09:06,709 ‎และเขาก็ทำ 135 00:09:07,876 --> 00:09:09,168 ‎เดเวียนสู้ 136 00:09:09,959 --> 00:09:11,168 ‎เขาสู้สุดชีวิต 137 00:09:12,584 --> 00:09:15,709 ‎โดยเฉพาะเมื่อศึกนั้นดูสิ้นหวัง 138 00:09:17,209 --> 00:09:18,293 ‎เข้าใจไว้นะ 139 00:09:19,418 --> 00:09:21,418 ‎ถึงแม้ข้าจะทำสำเร็จ 140 00:09:23,168 --> 00:09:25,626 ‎ผลกระทบต่อเจ้า พวกเจ้าทุกคน 141 00:09:26,709 --> 00:09:29,084 ‎ข้าข้ามไปยังดราก้อนโฮลด์ตอนอายุ 12 142 00:09:29,959 --> 00:09:33,251 ‎ข้ารู้ความหมายของมัน ครั้งนี้ก็ไม่ต่างกัน 143 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 ‎ข้าไม่เคยคิดจะอยู่ค้ำฟ้า 144 00:09:35,668 --> 00:09:38,293 ‎แล้วก็ไม่เคยคิดว่าจะถูกอธิษฐานให้หายไป แต่… 145 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 ‎ข้าว่ามันคงไม่ต่างกัน ข้าเลือกเอง 146 00:09:45,043 --> 00:09:48,959 ‎แล้วถ้าท่านพ่อพูดถูกล่ะ ‎ถ้าข้ากำลังสาปแช่งเราทุกคน 147 00:09:49,668 --> 00:09:51,168 ‎ตอนนี้ก็เหมือนถูกสาปอยู่แล้วนะ 148 00:09:51,918 --> 00:09:53,168 ‎เราไม่ได้ถูกสาปแช่ง 149 00:09:55,876 --> 00:09:56,793 ‎ไม่ใช่เลย 150 00:09:57,668 --> 00:09:58,501 ‎ณ ตอนนี้น่ะนะ 151 00:09:59,251 --> 00:10:00,209 ‎ฝ่าบาท 152 00:10:01,584 --> 00:10:03,209 ‎เราสังหรณ์ใจไม่ดี ท่าน… 153 00:10:03,959 --> 00:10:05,334 ‎ท่านไปตามลำพัง 154 00:10:07,209 --> 00:10:08,918 ‎ข้าไม่เคยอยู่ลำพัง 155 00:10:10,793 --> 00:10:11,709 ‎ฟิโลมีน่า 156 00:10:13,126 --> 00:10:14,584 ‎รู้นะว่าต้องทำยังไง 157 00:10:15,376 --> 00:10:17,751 ‎ข้ารู้จักพ่อของเจ้าดีกว่าใคร 158 00:10:18,876 --> 00:10:20,293 ‎อาจจะดีกว่าเจ้าด้วยซ้ำ 159 00:10:21,209 --> 00:10:24,376 ‎มีเรื่องน้อยมากที่เกิดขึ้นได้ ‎ถ้าเขาไม่อยากให้เกิดขึ้น 160 00:10:24,459 --> 00:10:27,209 ‎มีเรื่องน้อยมากที่เกิดขึ้น ‎อย่างที่เขาไม่เคยคาดการณ์ไว้ 161 00:10:31,126 --> 00:10:32,876 ‎เจ้าหลอกเขาไม่ได้ 162 00:10:33,459 --> 00:10:34,959 ‎เจ้าเอาชนะเขาด้วยปัญญาไม่ได้ 163 00:10:37,043 --> 00:10:38,751 ‎ภาวนาให้ตัวเองเร็วกว่าเขาก็ไม่ได้ 164 00:10:54,668 --> 00:10:56,668 ‎ถ้าเจ้าพยายามเอาชนะเขาในเกมนี้ 165 00:10:58,251 --> 00:10:59,334 ‎เกมของเขา 166 00:11:01,168 --> 00:11:02,293 ‎เจ้าจะแพ้ 167 00:11:10,918 --> 00:11:14,334 ‎เจ้าตกอยู่ในสภาพนี้ก็เพราะลูกสาวข้า 168 00:11:14,418 --> 00:11:17,334 ‎นางช่วยให้ข้าเข้าใจศักยภาพของเตาหลอม 169 00:11:18,459 --> 00:11:21,459 ‎ข้าไม่จำเป็นต้องฆ่าเจ้าเพื่อชิงพลังของเจ้ามา 170 00:11:25,084 --> 00:11:27,876 ‎แค่กุมวิญญาณของเจ้าไว้ในมือ 171 00:11:34,584 --> 00:11:37,709 ‎เจ้ามีอาวุธเดียว ทางเลือกเดียว 172 00:11:38,418 --> 00:11:42,126 ‎พ่อของเจ้ารักเจ้า เขาคิดว่าเขาปกป้องเจ้าได้ 173 00:11:42,209 --> 00:11:44,751 ‎เขาอยากสร้างโลกที่สมบูรณ์แบบให้เจ้า 174 00:11:44,834 --> 00:11:48,251 ‎เพราะเขามองไม่เห็นว่า ‎โลกแบบนั้นไม่อาจเกิดขึ้นได้ 175 00:11:49,293 --> 00:11:51,168 ‎ช่วยให้เขาเห็นโลกอย่างที่เป็น 176 00:11:52,126 --> 00:11:54,001 ‎ช่วยให้เขาอยู่ในโลกนั้น ยอมรับมัน 177 00:11:54,793 --> 00:11:57,293 ‎เจ้ารักเขา บอกความจริงเขาไป 178 00:11:58,001 --> 00:11:59,543 ‎แล้วจบเรื่องนี้ซะ 179 00:12:16,251 --> 00:12:17,668 ‎ท่านเทพธิดา 180 00:12:18,418 --> 00:12:21,126 ‎ซ่อนเขาไว้ที่ไหนก็ไร้ประโยชน์ ท่านเทพธิดา 181 00:12:21,709 --> 00:12:25,543 ‎ไม่ว่าไปที่ไหน เขาก็จะเชื่อมกับเตาหลอม 182 00:12:25,626 --> 00:12:28,543 ‎ข้ายึดครองเขาได้ดังใจนึก 183 00:12:28,626 --> 00:12:29,959 ‎แต่ท่านจะไม่ทำ 184 00:12:32,793 --> 00:12:34,293 ‎ท่านพ่อ เราต้องจบเรื่องนี้ 185 00:12:34,918 --> 00:12:35,876 ‎ได้โปรด 186 00:12:44,709 --> 00:12:48,918 ‎สเติร์มโวล์ก ทอร์ เจ้าบ้าไปแล้ว ‎เจ้าเกือบตายที่สเติร์มโวล์ก ทอร์นะ 187 00:12:49,001 --> 00:12:51,334 ‎แผนของข้านี่ห่วยชะมัด 188 00:12:51,418 --> 00:12:55,043 ‎ข้าขอนอนพักตรงนี้สักครู่ ถ้าเจ้าไม่ว่าอะไรนะ 189 00:12:55,126 --> 00:12:57,626 ‎อ้อ ได้สิ เอาหมอนไหม ลูกอมไหม 190 00:12:58,543 --> 00:13:01,084 ‎- ไปตายซะ ‎- นี่ ประหยัดหน่อย 191 00:13:01,918 --> 00:13:04,168 ‎เราไม่รู้ว่าจะหามันได้จากที่ไหนอีก 192 00:13:07,834 --> 00:13:09,001 ‎ไม่รู้เลยสักนิด 193 00:13:13,293 --> 00:13:15,209 ‎ลูกเข้าข้างพวกเขา 194 00:13:15,293 --> 00:13:17,126 ‎ไม่ค่ะ ท่านพ่อ ไม่มีวัน 195 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 ‎ข้าคิดว่าข้ากำลังปกป้องท่านพ่อ 196 00:13:20,293 --> 00:13:21,459 ‎ปกป้องพ่อเหรอ 197 00:13:26,584 --> 00:13:29,501 ‎มันเริ่มเป็นมาสักพักแล้ว ไม่มีแม้แต่สัญญาณเตือน 198 00:13:30,584 --> 00:13:33,251 ‎ข้าหาวิธีรักษาแล้ว มันไม่มีเลย 199 00:13:33,334 --> 00:13:38,168 ‎คาถาที่มอบชีวิตอมตะ ‎ช่วยให้การเน่าเปื่อยช้าลง แต่ไม่ทำให้หายไป 200 00:13:38,251 --> 00:13:41,543 ‎ข้าบอกท่านพ่อไม่ได้ว่ามันคืออะไร ‎ข้าบอกสาเหตุไม่ได้ 201 00:13:41,626 --> 00:13:45,126 ‎ข้าบอกได้เพียงว่า ‎วันนี้ข้าอ่อนแอลงกว่าเมื่อวาน 202 00:13:45,209 --> 00:13:47,376 ‎พรุ่งนี้ข้าก็จะยิ่งอ่อนแอลง 203 00:13:49,543 --> 00:13:51,543 ‎ลูกเป็นอะไรคะ ท่านพ่อ 204 00:13:52,334 --> 00:13:53,251 ‎ลูกไม่เป็นไรใช่ไหม 205 00:13:54,334 --> 00:13:58,168 ‎ไม่มีเวทมนตร์ ไม่มีวิทยาศาสตร์ ‎หรือเทพธิดาใดๆ จะรักษาข้าได้ 206 00:13:58,251 --> 00:14:03,293 ‎จะรักษาได้ต้องทำให้ข้า ‎ต่างจากคนที่เคยเป็น คนที่ยังเป็นอยู่ 207 00:14:03,376 --> 00:14:07,126 ‎โรคนี้เป็นส่วนหนึ่งของข้า ‎เราอธิษฐานให้มันหายไปไม่ได้ 208 00:14:08,084 --> 00:14:09,293 ‎ข้ากำลังจะตาย ท่านพ่อ 209 00:14:09,876 --> 00:14:13,376 ‎ไม่มีใครเปลี่ยนแปลงมันได้ ‎แม้แต่ท่านพ่อก็เปลี่ยนแปลงไม่ได้ 210 00:14:17,168 --> 00:14:19,501 ‎ฟิโลมีน่า พ่อรู้ 211 00:14:20,834 --> 00:14:22,501 ‎พ่อรู้มาตลอด 212 00:14:23,293 --> 00:14:24,126 ‎พ่อคิดไว้… 213 00:14:25,126 --> 00:14:26,209 ‎พ่อหวังไว้… 214 00:14:26,918 --> 00:14:28,459 ‎เรา ลูก… 215 00:14:29,126 --> 00:14:31,959 ‎อาจจะมีเวลาเหลือมากกว่านี้อีกนิด 216 00:14:37,168 --> 00:14:38,251 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว 217 00:15:10,668 --> 00:15:11,751 ‎มันจบแล้ว 218 00:15:13,376 --> 00:15:16,043 ‎เดาว่าพอข้าจากไปแล้ว อะไรๆ จะดีขึ้นสินะ 219 00:15:16,126 --> 00:15:17,918 ‎ปกติก็เป็นอย่างนั้น 220 00:15:18,668 --> 00:15:20,834 ‎สิ่งที่เจ้าทำ มัน… 221 00:15:20,918 --> 00:15:22,751 ‎เป็นแผนที่ห่วยแตกเหรอ 222 00:15:23,626 --> 00:15:24,751 ‎กล้าหาญ 223 00:15:24,834 --> 00:15:26,459 ‎และเป็นมนุษย์มาก 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,209 ‎ตอนลูกยังเด็ก ลูกขอบ้านตุ๊กตา 225 00:15:34,001 --> 00:15:37,459 ‎พ่อมองไม่เห็นความจำเป็น ‎แต่พ่อก็ปฏิเสธลูกไม่ได้เลย 226 00:15:38,251 --> 00:15:41,001 ‎พ่อเลยเสกโครงสร้างที่อิงจาก ‎ปราสาทแห่งเฮอร์ราอักดู 227 00:15:41,084 --> 00:15:43,418 ‎จำลองให้เหมือนในทุกรายละเอียด 228 00:15:44,126 --> 00:15:45,293 ‎ข้าจำได้ 229 00:15:45,376 --> 00:15:47,293 ‎ข้าจำได้ว่าร้องไห้น้ำตาแตกเลย 230 00:15:47,376 --> 00:15:49,043 ‎พ่อเชื่อว่าเป็นน้ำตาแห่งความสุข 231 00:15:49,709 --> 00:15:53,293 ‎จนลูกขอให้พ่อทิ้งบ้านนั้นไปให้พ้น 232 00:15:53,376 --> 00:15:57,834 ‎ข้าอยากได้บ้านตุ๊กตาจากในจินตนาการของข้า ‎ไม่ใช่จินตนาการของท่านพ่อ 233 00:15:57,918 --> 00:15:58,959 ‎ใช่ 234 00:15:59,043 --> 00:16:02,501 ‎เราเลยจ้างช่างฝีมือที่เก่งที่สุด ‎ของไนต์ซิลเวอร์วูดส์ 235 00:16:02,584 --> 00:16:04,084 ‎ให้สร้างบ้านหลังใหม่ให้ 236 00:16:04,168 --> 00:16:06,959 ‎ลูกนั่งกับเขา ดูเขาทำงาน 237 00:16:07,043 --> 00:16:11,751 ‎ลูกอยากเข้าใจบ้านนั้น ‎เพื่อจะได้ซ่อมมันหากมันพังไป 238 00:16:11,834 --> 00:16:14,126 ‎มันสวยมาก ข้ายังเก็บไว้อยู่เลย 239 00:16:15,418 --> 00:16:17,751 ‎ไม่มีอะไรพังเกินจะซ่อมแซม 240 00:16:18,751 --> 00:16:20,126 ‎ท่านพ่อ ข้ามาคิดดูแล้ว 241 00:16:20,834 --> 00:16:22,709 ‎บางทีอาจมีทางอื่น 242 00:16:23,543 --> 00:16:24,918 ‎ทางที่ดีกว่า 243 00:16:28,334 --> 00:16:31,626 ‎เจ้าคือเนตร เป็นพระอาทิตย์เหนือหัวเรา 244 00:16:31,709 --> 00:16:34,793 ‎เป็นสิ่งที่มั่นคงในจักรวาล ‎เชื่อมโยงกับทุกดาวฤกษ์ 245 00:16:34,876 --> 00:16:36,709 ‎เชื่อมโยงกับทุกจักรวาล 246 00:16:36,793 --> 00:16:39,126 ‎เจ้าจำได้ว่าสิ่งใดเคยมีอยู่มาก่อน 247 00:16:39,209 --> 00:16:43,043 ‎และประกายแห่งความเป็นเทพของเจ้า ‎ก็เชื่อมโยงเจ้ากับเสาหลักแห่งการสร้างสรรค์ 248 00:16:43,126 --> 00:16:45,126 ‎เนตรบรรจุความรู้แต่เดิม 249 00:16:45,209 --> 00:16:49,251 ‎เกี่ยวกับสิ่งที่ท่านพ่อข้า ‎สร้างจักรวาลนับพันเพื่อเรียนรู้ 250 00:16:49,334 --> 00:16:54,751 ‎ทั่วทั้ง 15 แผ่นดินในมิตินับไม่ถ้วน ‎ข้าพบสิ่งเดียวที่คงเดิม 251 00:16:54,834 --> 00:16:58,001 ‎ดวงตะวันบนฟ้า เวิลด์เวิร์ม 252 00:16:59,001 --> 00:17:02,584 ‎เจ้าอยากให้ข้าฟื้นฟูโลกเดิมที่ข้าจากมา 253 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 ‎ข้าไม่ต้องการสิ่งเหล่านี้เลย 254 00:17:04,251 --> 00:17:08,251 ‎แต่เจ้าทำให้ทุกอย่าง ‎กลับไปเป็นเหมือนเดิมอย่างที่เจ้ารู้จักได้ 255 00:17:12,459 --> 00:17:13,876 ‎ข้ารู้ว่าข้ากำลังขออะไร 256 00:17:14,793 --> 00:17:21,126 ‎เจ้ากำลังขอให้ข้าปกป้องสิ่งที่ข้ารัก ‎โดยปล่อยให้สิ่งที่ข้าเคยรักตายไป 257 00:17:23,709 --> 00:17:26,418 ‎ลูนา มาร์ซี่ พวกเจ้าทุกคน 258 00:17:27,584 --> 00:17:30,834 ‎ข้าอยากรู้วิธีบอกลาได้อีกครั้ง 259 00:17:31,751 --> 00:17:34,709 ‎แต่ความสับสนของข้าก็เป็นโชคดีในแง่หนึ่ง 260 00:17:35,751 --> 00:17:39,918 ‎เพราะมันแปลว่าข้าโชคดีที่มีพวกเจ้าอยู่ในชีวิต 261 00:17:40,501 --> 00:17:41,918 ‎ข้าจะไม่ลืมพวกเจ้าเลย 262 00:17:42,876 --> 00:17:43,793 ‎ข้ารักเจ้านะ 263 00:17:48,126 --> 00:17:52,209 ‎เจ้าคือส่วนที่ดีที่สุดของข้าในทุกจักรวาล 264 00:17:53,459 --> 00:17:56,626 ‎- ข้าพร้อมแล้วล่ะ ‎- ข้าเกรงว่าจะมีความเจ็บปวด 265 00:17:57,709 --> 00:17:58,876 ‎มีเสมอแหละ 266 00:18:07,126 --> 00:18:08,501 ‎ใช้จิตใจสื่อออกไป 267 00:18:10,251 --> 00:18:12,918 ‎อย่าสนใจภาพลวงตาของโลกกายภาพ 268 00:18:18,126 --> 00:18:21,001 ‎มองเสาหลักอย่างที่มันเป็นจริงๆ 269 00:18:35,126 --> 00:18:36,334 ‎ดึงมันเข้ามาหา 270 00:18:56,668 --> 00:18:57,709 ‎เดี๋ยว 271 00:19:00,876 --> 00:19:03,584 ‎มิรานา ไม่ ไม่เป็นไร ข้าไม่เป็นไร 272 00:19:05,084 --> 00:19:08,084 ‎ข้าเคยคิดว่าชื่อของข้าเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุดในโลก 273 00:19:08,834 --> 00:19:13,001 ‎ตอนนี้ข้ารู้แล้วว่าสิ่งสำคัญ ‎คือข้าถูกจดจำยังไง ใครจดจำข้าบ้าง 274 00:19:13,084 --> 00:19:17,876 ‎ถึงแม้นี่จะได้ผล สิ่งสุดท้ายที่ข้าจะได้เห็นก็คือเจ้า 275 00:19:17,959 --> 00:19:21,668 ‎ข้าจะต้องดูเจ้าตายทั้งที่รู้ว่าข้าเป็นต้นเหตุ 276 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 ‎เจ้าไม่ใช่ต้นเหตุ 277 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 ‎ข้าปล่อยเจ้าไป ปล่อยเขาไปได้ 278 00:19:27,876 --> 00:19:30,876 ‎แต่ข้าไม่รู้ว่าจะฆ่าเจ้าได้ลงไหม 279 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 ‎นี่คือสิ่งที่ข้าเลือก 280 00:19:34,626 --> 00:19:35,709 ‎สิ่งที่ข้าต้องการ 281 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 ‎ผู้ชายส่วนใหญ่จะพูดตรงกันข้ามนะ 282 00:19:44,376 --> 00:19:45,876 ‎ข้าไม่ใช่ผู้ชายส่วนใหญ่ 283 00:19:47,709 --> 00:19:50,209 ‎มานี่ มาหาข้าด้วยตัวเองสิ 284 00:19:50,293 --> 00:19:51,584 ‎เราจะทำไปพร้อมกัน 285 00:19:55,959 --> 00:19:59,876 ‎ทีนี้ คิดถึงโลกเดิมอย่างที่เจ้าจำได้ 286 00:19:59,959 --> 00:20:02,959 ‎แล้วปล่อยโลกนี้ไป 287 00:20:50,543 --> 00:20:51,751 ‎ปล่อยมันไป มิรานา 288 00:20:53,626 --> 00:20:54,834 ‎ปล่อยวางทุกอย่างไปซะ 289 00:21:41,001 --> 00:21:42,084 ‎จบแล้วเหรอ 290 00:21:42,168 --> 00:21:43,709 ‎ข้ารู้สึกว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น 291 00:21:43,793 --> 00:21:46,501 ‎จากนั้นมันก็เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 292 00:21:46,584 --> 00:21:47,959 ‎ยิ่งกว่าไม่มีอีก 293 00:21:56,501 --> 00:21:57,376 ‎เจ้า 294 00:21:58,168 --> 00:22:00,126 ‎เหลือแค่อย่างเดียวเท่านั้น 295 00:22:00,209 --> 00:22:01,668 ‎หัวของเจ้า 296 00:22:03,626 --> 00:22:04,459 ‎ไม่ 297 00:22:05,126 --> 00:22:07,168 ‎ไม่ ความตายมันดีกว่าที่เจ้าคู่ควร 298 00:22:07,251 --> 00:22:10,876 ‎จงเน่าอยู่ที่นี่ซะ นรกเหมาะกับเจ้าแล้ว 299 00:22:12,709 --> 00:22:13,626 ‎เขารู้ดี 300 00:22:15,126 --> 00:22:17,126 ‎เขารู้ดีกว่าเราทุกคน 301 00:22:20,543 --> 00:22:22,918 ‎เขาหน้าเหมือนแม่เลย 302 00:22:24,626 --> 00:22:27,293 ‎ส่งเขามาให้ข้า ข้าจะพาเขากลับเอง 303 00:23:08,668 --> 00:23:09,793 ‎เขาเป็นเพื่อนข้า 304 00:23:11,168 --> 00:23:12,334 ‎เขาเป็นพี่ชายข้า 305 00:23:15,209 --> 00:23:16,334 ‎ข้าอยากจะภาวนาให้เขา 306 00:23:17,918 --> 00:23:19,376 ‎แต่ข้าคิดว่าคงไม่จำเป็น 307 00:23:21,293 --> 00:23:22,501 ‎เทพเจ้ารู้ชื่อเขา 308 00:23:37,876 --> 00:23:40,459 ‎ในอีกชีวิตหนึ่ง เจ้ามีความฝัน 309 00:23:41,876 --> 00:23:43,168 ‎โลกใบใหม่ 310 00:23:43,959 --> 00:23:45,001 ‎โลกที่ดีกว่าเดิม 311 00:23:45,793 --> 00:23:48,001 ‎มาสร้างมันกัน เจ้ากับข้า 312 00:23:48,709 --> 00:23:50,418 ‎สุริยันกับจันทรา ร่วมกัน 313 00:23:53,834 --> 00:23:54,751 ‎ร่วมกัน 314 00:24:27,668 --> 00:24:29,376 ‎มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 315 00:24:33,793 --> 00:24:37,334 ‎ท่านไม่ขออะไรตอบแทนเลยเหรอ 316 00:24:38,126 --> 00:24:41,668 ‎ไม่มีใครขโมยตำราจากท่านได้ ไม่มีใครกล้าแน่ 317 00:24:42,584 --> 00:24:43,834 ‎นี่คือของขวัญจากข้า 318 00:24:43,918 --> 00:24:47,834 ‎ของขวัญจากเทพธิดาเป็นมากกว่าของขวัญ 319 00:24:47,918 --> 00:24:49,876 ‎เป็นความกรุณาจากสวรรค์ 320 00:24:49,959 --> 00:24:53,709 ‎- ความกรุณาเหรอ ‎- หนี้ของท่านได้ชำระแล้ว 321 00:24:55,584 --> 00:24:56,459 ‎บอกทีสิ 322 00:24:57,209 --> 00:25:01,084 ‎ท่านได้เจอทุกสิ่งที่ตามหาหรือไม่ 323 00:25:56,293 --> 00:25:57,459 ‎เจ้ารักข้าไหม 324 00:25:59,168 --> 00:26:01,543 ‎(สร้างจากวิดีโอเกม DOTA 2 ‎โดย VALVE) 325 00:28:02,709 --> 00:28:04,626 ‎คำบรรยายโดย: อธิวัฒน์ เล้าอักษร