1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,709 --> 00:00:14,793 Мірана. 3 00:00:18,793 --> 00:00:20,501 Не бійся. 4 00:00:22,001 --> 00:00:23,459 Я ніч. 5 00:00:24,834 --> 00:00:26,209 Я тінь. 6 00:00:29,251 --> 00:00:30,834 І ти не сама. 7 00:00:41,126 --> 00:00:42,959 Ти ніколи не була сама. 8 00:01:42,751 --> 00:01:45,876 ЗГАДАЙ ПРО ФЛЕБА 9 00:01:52,876 --> 00:01:54,918 Не схоже, що в тебе попало. 10 00:01:55,001 --> 00:01:56,418 Ні, це не те. 11 00:01:56,501 --> 00:01:57,709 Рани немає. 12 00:01:57,793 --> 00:02:00,626 Боги, я їх відчуваю. 13 00:02:00,709 --> 00:02:01,793 Душі. 14 00:02:02,959 --> 00:02:03,959 Усі душі. 15 00:02:05,001 --> 00:02:06,668 Дракони. 16 00:02:06,751 --> 00:02:07,918 Грім. 17 00:02:08,001 --> 00:02:09,293 Вони всі мертві. 18 00:02:38,918 --> 00:02:41,209 Лишився тільки я. 19 00:02:41,918 --> 00:02:43,834 Останній дракон. 20 00:02:43,918 --> 00:02:47,543 Останній дракон? Я б сказала, ми взагалі останнє, що є. 21 00:02:48,459 --> 00:02:49,959 Може, так не має бути. 22 00:02:51,126 --> 00:02:54,543 Стовпи творіння. Горно. 23 00:02:54,626 --> 00:02:56,876 Стривай, що? Ні. 24 00:02:56,959 --> 00:03:00,251 Підірвати залишки всесвіту? Це твій план? 25 00:03:00,334 --> 00:03:02,501 Відновлення потребує знищення… 26 00:03:03,501 --> 00:03:04,834 мишеня. 27 00:03:07,918 --> 00:03:10,001 Колись я знала це місце. 28 00:03:12,251 --> 00:03:16,959 Тут було відчуття безпеки. Це було найбезпечніше місце у всесвіті. 29 00:03:17,959 --> 00:03:19,959 І ніщо не могло завдати мені шкоди. 30 00:03:20,043 --> 00:03:21,459 То був інший всесвіт. 31 00:03:22,709 --> 00:03:24,126 То була інша Богиня. 32 00:03:24,876 --> 00:03:26,334 Селемена. 33 00:03:26,418 --> 00:03:29,793 -Вона була не тою, ким я її вважала. -Вона мала багато проблем. 34 00:03:29,876 --> 00:03:32,876 Мучилася від чогось, що складно пояснити. 35 00:03:32,959 --> 00:03:36,001 -Ти пам’ятаєш її. -Як я пам’ятаю тебе. 36 00:03:36,084 --> 00:03:37,751 Як я пам’ятаю Девіона… 37 00:03:38,834 --> 00:03:40,293 і оплакую його разом з тобою. 38 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Фімрін. 39 00:03:45,501 --> 00:03:47,334 Він усе знищив. 40 00:03:48,501 --> 00:03:50,876 Не всіх. Не все. 41 00:03:52,043 --> 00:03:55,168 Я хочу його знайти. Хочу його вбити! 42 00:03:55,251 --> 00:03:56,251 Мірана, ні. 43 00:03:56,334 --> 00:04:00,293 Це — найменше, на що він заслуговує. Його кров за кров усіх інших. 44 00:04:00,376 --> 00:04:03,626 Колись я теж жадала крові. Твоєї крові. 45 00:04:03,709 --> 00:04:05,793 Ти постраждала через мою лють. 46 00:04:07,626 --> 00:04:09,751 Багато хто постраждав через мою лють. 47 00:04:09,834 --> 00:04:11,709 І що з цього хтось отримав? 48 00:04:11,793 --> 00:04:12,668 Смерть. 49 00:04:13,334 --> 00:04:14,251 Порожнеча. 50 00:04:14,959 --> 00:04:17,084 -Це. -Це не справедливо. 51 00:04:17,168 --> 00:04:19,459 -Що саме не справедливо? -Усе. 52 00:04:20,751 --> 00:04:22,668 Усе, що він забрав. Це все не справедливо. 53 00:04:22,751 --> 00:04:25,584 Це так несправедливо. 54 00:04:26,293 --> 00:04:28,668 Але світ не був створений справедливим. 55 00:04:28,751 --> 00:04:31,501 Він був створений, щоб ми знаходили одне одного в пітьмі 56 00:04:31,584 --> 00:04:34,084 і заспокоювали один одного, поки кошмари минуть. 57 00:04:34,168 --> 00:04:37,126 Кошмар, який створив він, ніколи не мине. 58 00:04:37,209 --> 00:04:39,918 Я застрягла в його кошмарі. 59 00:04:40,001 --> 00:04:42,126 Я знаю, що тобі так здається. 60 00:04:42,209 --> 00:04:44,584 Інвокер знає все, що можна знати. 61 00:04:45,418 --> 00:04:47,876 Окрім одного, що є потужнішим за нас… 62 00:04:49,043 --> 00:04:50,584 і за нього. 63 00:04:57,626 --> 00:05:02,001 Мій батько зазнав невдачі тисячі раз і жодного разу не досяг успіху. 64 00:05:03,293 --> 00:05:04,793 Є шанс, що й мені це не вдасться. 65 00:05:06,168 --> 00:05:07,334 Шанс є. 66 00:05:08,251 --> 00:05:09,543 Але чи він кращий за це? 67 00:05:10,584 --> 00:05:12,168 Чи він кращий, ніж узагалі нічого? 68 00:05:13,168 --> 00:05:14,126 Ні. 69 00:05:14,918 --> 00:05:15,834 Ні. 70 00:05:16,751 --> 00:05:17,668 Маю підготуватися. 71 00:05:18,418 --> 00:05:19,543 Як і ви. 72 00:05:21,001 --> 00:05:21,834 Філомена. 73 00:05:23,043 --> 00:05:23,959 Тато. 74 00:05:27,501 --> 00:05:29,751 Де вона? Де Мірана? 75 00:05:29,834 --> 00:05:31,543 Відповідай мені, покидьку! 76 00:05:32,543 --> 00:05:33,376 Ні. 77 00:05:41,001 --> 00:05:43,876 Ліни більше нема. Тепер Мірана. 78 00:05:43,959 --> 00:05:45,293 Що він з нею зробив? 79 00:05:46,376 --> 00:05:48,084 Де вона в біса поділася? 80 00:05:54,293 --> 00:05:55,751 Сонце завжди сходить. 81 00:05:56,584 --> 00:05:58,001 Хотіла б я мати твою віру. 82 00:05:59,043 --> 00:05:59,918 Йди за мною. 83 00:06:00,918 --> 00:06:03,709 Йти за тобою? Та це ж лабіринт. 84 00:06:03,793 --> 00:06:06,501 Я знаю, як з нього вийти. Я тут уже бував. 85 00:06:10,584 --> 00:06:12,501 Ти мудро зробила, відіславши їх. 86 00:06:12,584 --> 00:06:14,168 Я не дозволю тобі їм зашкодити. 87 00:06:14,251 --> 00:06:16,584 У мене немає причин завдавати їм шкоди. 88 00:06:16,668 --> 00:06:19,584 Ця долина, ця фортеця — вони для тебе. 89 00:06:20,418 --> 00:06:21,876 Вони завжди були для тебе. 90 00:06:22,959 --> 00:06:25,293 Ти ненавидиш мене, але ти житимеш. 91 00:06:25,376 --> 00:06:27,043 Оце і все? 92 00:06:27,126 --> 00:06:29,959 Ні! Тобі не вдасться вдати із себе мою жертву. 93 00:06:30,709 --> 00:06:31,543 Жертву? 94 00:06:31,626 --> 00:06:32,918 І боягуза. 95 00:06:34,501 --> 00:06:36,959 Ти навіть не можеш подивитися на мене. 96 00:06:37,626 --> 00:06:38,918 Подивися на мене. 97 00:06:39,001 --> 00:06:42,168 Я робила вибір, з яким ти не зміг жити. 98 00:06:42,251 --> 00:06:43,793 Вибір дитини. 99 00:06:43,876 --> 00:06:47,751 Мій вибір. Ти забрав його в мене. А тепер забрав ще один. 100 00:06:47,834 --> 00:06:50,043 Я сприяв неминучому. 101 00:06:50,126 --> 00:06:53,251 Світло Мени! Ти взагалі чуєш себе? 102 00:06:53,334 --> 00:06:55,501 Ти «сприяв неминучому», 103 00:06:55,584 --> 00:06:59,001 ніби світ — це хвора тваринка, яку треба приспати, щоб вона не страждала. 104 00:07:00,043 --> 00:07:01,501 Тепер я бачу, який ти. 105 00:07:01,584 --> 00:07:07,584 Ти так боїшся помилитися, що навіть не намагаєшся зробити те, що правильно. 106 00:07:09,168 --> 00:07:14,376 Я не дозволю цьому божевіллю поглинути тебе, я воно поглинуло мене. 107 00:07:14,459 --> 00:07:17,334 Одна остання жертва це забезпечить. 108 00:07:17,418 --> 00:07:19,084 Архронікус. 109 00:07:20,043 --> 00:07:21,959 Без нього ти не зможеш викликати Горно. 110 00:07:23,043 --> 00:07:24,918 Я все запам’ятала. Він мені не потрібен. 111 00:07:25,001 --> 00:07:26,501 Ти запам’ятала слова. 112 00:07:26,584 --> 00:07:31,543 Концепції, ідеї, що мають назву, яка не відрізняється від будь-якої іншої. 113 00:07:31,626 --> 00:07:36,084 Не відрізняється від мого імені, наразі забутого й незбагненного. 114 00:07:36,168 --> 00:07:41,209 Усе це просто інформація. Коли її знищено, вона зникає назавжди. 115 00:07:42,043 --> 00:07:46,168 Ти не посмієш. На відновлення цих знань, на їхнє відтворення піде… 116 00:07:46,251 --> 00:07:47,751 Так, усе життя. 117 00:07:53,834 --> 00:07:56,459 -Пам’ятаєш Пік Грозової Хмари? -Ще б пак! 118 00:07:56,543 --> 00:07:58,418 Дуже намагаюся забути про нього. 119 00:07:59,001 --> 00:08:00,168 Потримай трохи. 120 00:08:01,001 --> 00:08:04,376 Божевілля. Дурість. Уперед. 121 00:08:04,459 --> 00:08:09,543 Експеримент номер 12 403 буде останнім. 122 00:08:09,626 --> 00:08:11,584 Я не хочу битися з тобою. 123 00:08:11,668 --> 00:08:15,418 Не змушуй мене битися з тобою. Але я не можу тобі дозволити знищити цю книгу. 124 00:08:16,084 --> 00:08:17,918 Твоя дочка не хоче битися з тобою. 125 00:08:18,834 --> 00:08:19,918 Щодо мене, 126 00:08:20,543 --> 00:08:22,918 я не можу цього дочекатися. 127 00:08:44,334 --> 00:08:47,168 -Вони вб’ють один одного. -Це не входить у план Девіона. 128 00:08:47,251 --> 00:08:48,709 Він дає тобі час. 129 00:08:49,793 --> 00:08:52,793 Я знаю, він здається імпульсивним, необачним, 130 00:08:52,876 --> 00:08:56,793 ніби не розуміє, що на кону. Але він розуміє. 131 00:08:58,001 --> 00:09:00,376 Просто він бачить те, що не бачимо ми. 132 00:09:01,043 --> 00:09:02,876 Він бачить, що треба зробити. 133 00:09:03,668 --> 00:09:04,501 Як перемогти. 134 00:09:05,626 --> 00:09:06,709 І він це робить. 135 00:09:07,876 --> 00:09:09,168 Девіон б’ється. 136 00:09:09,959 --> 00:09:11,168 З усіх сил. 137 00:09:12,584 --> 00:09:15,709 Особливо, якщо здається, що надії на перемогу немає. 138 00:09:17,209 --> 00:09:18,293 Зрозумій… 139 00:09:19,418 --> 00:09:21,418 навіть якщо мені це вдасться… 140 00:09:23,168 --> 00:09:25,626 наслідки для тебе, для всіх вас… 141 00:09:26,709 --> 00:09:29,084 Я дістався Фортеці Дракона, коли мені було 12. 142 00:09:29,959 --> 00:09:33,251 Я знав, що це означало. Так і цього разу. 143 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 Ніколи не думала, що житиму вічно. 144 00:09:35,668 --> 00:09:38,293 Але і про те, що хтось бажатиме моєї смерті, теж не думала. 145 00:09:39,126 --> 00:09:42,043 Гадаю, це не має значення. Я піду так, яка захочу. 146 00:09:45,043 --> 00:09:48,959 А якщо мій батько має рацію? Що, якщо я просто накликаю на нас усіх прокляття? 147 00:09:49,668 --> 00:09:51,168 Та ми й так прокляті. 148 00:09:51,918 --> 00:09:53,168 Ми не прокляті. 149 00:09:55,876 --> 00:09:56,793 Не зовсім. 150 00:09:57,668 --> 00:09:58,501 Принаймні, наразі. 151 00:09:59,251 --> 00:10:00,209 Ваша величність. 152 00:10:01,584 --> 00:10:03,209 Ми боялися найгіршого. Ви… 153 00:10:03,959 --> 00:10:05,334 Ви були самі. 154 00:10:07,209 --> 00:10:08,918 Я ніколи не була сама. 155 00:10:10,793 --> 00:10:11,709 Філомено. 156 00:10:13,126 --> 00:10:14,584 Ти знаєш, що ти маєш зробити. 157 00:10:15,376 --> 00:10:17,751 Я знаю твого батька краще за будь-кого. 158 00:10:18,876 --> 00:10:20,293 Може, навіть краще за тебе. 159 00:10:21,209 --> 00:10:24,376 Дуже мало може статися, якщо він не бажає, щоб це сталося. 160 00:10:24,459 --> 00:10:27,209 Дуже мало стається такого, чого він не передбачив. 161 00:10:31,126 --> 00:10:32,876 Ти не зможеш його обдурити. 162 00:10:33,459 --> 00:10:34,959 Ти не зможеш з ним хитрувати. 163 00:10:37,043 --> 00:10:38,751 Ти не можеш бути швидшою за нього. 164 00:10:54,668 --> 00:10:56,668 Якщо ти спробуєш перемогти його в цій грі… 165 00:10:58,251 --> 00:10:59,334 його грі… 166 00:11:01,168 --> 00:11:02,293 ти програєш. 167 00:11:10,918 --> 00:11:14,334 За свою ситуацію можеш подякувати моїй доньці. 168 00:11:14,418 --> 00:11:17,334 Вона допомогла мені зрозуміти потенціал Горна. 169 00:11:18,459 --> 00:11:21,459 Мені не потрібно тебе вбивати, щоб забрати твою силу. 170 00:11:25,084 --> 00:11:27,876 Я тримаю твою суть у своїй долоні. 171 00:11:34,584 --> 00:11:37,709 У тебе є одна зброя. І лише один вибір. 172 00:11:38,418 --> 00:11:42,126 Твій батько любить тебе. Він думає, що може тебе захистити. 173 00:11:42,209 --> 00:11:44,751 Він хотів збудувати для тебе ідеальний світ, 174 00:11:44,834 --> 00:11:48,251 тому що не бачить, що такого просто не буває. 175 00:11:49,293 --> 00:11:51,168 Допоможи йому побачити світ, яким він є. 176 00:11:52,126 --> 00:11:54,001 Допоможи йому жити в ньому, з ним. 177 00:11:54,793 --> 00:11:57,293 Ти його любиш. Тож скажи йому правду. 178 00:11:58,001 --> 00:11:59,543 І припини це. 179 00:12:16,251 --> 00:12:17,668 Богине. 180 00:12:18,418 --> 00:12:21,126 Не важливо, де ви його ховаєте, Богине. 181 00:12:21,709 --> 00:12:25,543 Він з’єднаний з Горном, де б він не був. 182 00:12:25,626 --> 00:12:28,543 Я можу заспокоїти його силою думки. 183 00:12:28,626 --> 00:12:29,959 Але ти цього не зробиш. 184 00:12:32,793 --> 00:12:34,293 Тато, ми маємо це припинити. 185 00:12:34,918 --> 00:12:35,876 Благаю тебе. 186 00:12:44,709 --> 00:12:48,918 Пік Грозової Хмари. Ти з глузду з’їхав. Ти майже загинув на Піку Грозової Хмари. 187 00:12:49,001 --> 00:12:51,334 То була не найкраща моя ідея. 188 00:12:51,418 --> 00:12:55,043 Я тут трохи полежу, якщо ти не проти. 189 00:12:55,126 --> 00:12:57,626 Так, звичайно, полеж. Подушку дати? М’ятну цукерочку? 190 00:12:58,543 --> 00:13:01,084 -Пішов ти. -Гей, пий потроху. 191 00:13:01,918 --> 00:13:04,168 Я не знаю, де ми знайдемо ще. 192 00:13:07,834 --> 00:13:09,001 Взагалі гадки не маю. 193 00:13:13,293 --> 00:13:15,209 Ти стала на їх бік. 194 00:13:15,293 --> 00:13:17,126 Ні, тату. Ніколи. 195 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 Я думала, що захищаю тебе. 196 00:13:20,293 --> 00:13:21,459 Захищаєш мене? 197 00:13:26,584 --> 00:13:29,459 Це з’явилося якийсь час тому без попередження. 198 00:13:30,584 --> 00:13:33,251 Я шукала ліки, але їх не існує. 199 00:13:33,334 --> 00:13:38,168 Магія, що дає нам безсмертя, сповільнює гниття, але не припиняє його. 200 00:13:38,251 --> 00:13:41,543 Я не можу сказати тобі, що це, я не можу сказати, що його спричинило. 201 00:13:41,626 --> 00:13:45,126 Я можу лише сказати тобі, що сьогодні я слабша, ніж була вчора. 202 00:13:45,209 --> 00:13:47,376 Завтра я буду ще слабшою. 203 00:13:49,543 --> 00:13:51,543 Що зі мною коїться, тату? 204 00:13:52,334 --> 00:13:53,251 Чи я в порядку? 205 00:13:54,334 --> 00:13:58,168 Жодна магія чи наука або Богиня не може мене вилікувати. 206 00:13:58,251 --> 00:14:03,293 Зцілення вимагає мого переродження, щоб я стала не тою, ким була, ким досі є. 207 00:14:03,376 --> 00:14:07,126 Ця хвороба є частиною мене. Вона не зникне просто за нашим бажанням. 208 00:14:08,084 --> 00:14:09,293 Я помру, тату. 209 00:14:09,876 --> 00:14:13,376 Ніхто цього не змінить. Навіть ти. 210 00:14:17,168 --> 00:14:19,501 Філомено, я знаю. 211 00:14:20,834 --> 00:14:22,501 Я завжди знав. 212 00:14:23,293 --> 00:14:24,126 Я гадав… 213 00:14:25,126 --> 00:14:26,209 Я сподівався… 214 00:14:26,918 --> 00:14:28,459 Ми… Ти… 215 00:14:29,126 --> 00:14:31,959 матимеш ще трохи часу. 216 00:14:37,168 --> 00:14:38,251 Час вийшов. 217 00:15:10,668 --> 00:15:11,751 Це сталося. 218 00:15:13,376 --> 00:15:16,043 Гадаю, все стало краще після того, як я пішов. 219 00:15:16,126 --> 00:15:17,918 Так завжди й буває. 220 00:15:18,668 --> 00:15:20,834 Те, що ти зробив, було… 221 00:15:20,918 --> 00:15:22,751 Жахливий план? 222 00:15:23,626 --> 00:15:24,751 Сміливо. 223 00:15:24,834 --> 00:15:26,459 І дуже по-людськи. 224 00:15:29,876 --> 00:15:33,209 Коли ти була маленькою, ти дуже хотіла ляльковий будиночок. 225 00:15:34,001 --> 00:15:37,459 Я не бачив у цьому потреби, але не міг тобі ні в чому відмовити. 226 00:15:38,251 --> 00:15:41,001 Тож я створив будинок, взявши за основу Палац Хурраагду. 227 00:15:41,084 --> 00:15:43,418 Він був мов справжній. 228 00:15:44,126 --> 00:15:45,293 Я пам’ятаю. 229 00:15:45,376 --> 00:15:47,293 І пам’ятаю, що я розплакалася. 230 00:15:47,376 --> 00:15:49,043 Я думав, що то були сльози щастя. 231 00:15:49,709 --> 00:15:53,293 Поки ти не забажала, щоб я викинув той будинок. 232 00:15:53,376 --> 00:15:57,834 Я хотіла такий ляльковий будиночок, яким я його представляла, а не як ти. 233 00:15:57,918 --> 00:15:58,959 Так. 234 00:15:59,043 --> 00:16:02,501 Тож ми запросили найкращого митця Сріблястих Лісів, 235 00:16:02,584 --> 00:16:04,084 щоб він зробив новий будиночок. 236 00:16:04,168 --> 00:16:06,959 Ти сиділа поруч з ним, дивилася, як він працює. 237 00:16:07,043 --> 00:16:11,751 Ти хотіла зрозуміти, як він будується, щоб за необхідності його відремонтувати. 238 00:16:11,834 --> 00:16:14,126 Він прекрасний. Він усе ще в мене. 239 00:16:15,418 --> 00:16:17,751 Немає нічого, що було б неможливо полагодити. 240 00:16:18,751 --> 00:16:20,126 Тато, я тут подумала. 241 00:16:20,834 --> 00:16:22,709 Може, є інший спосіб. 242 00:16:23,543 --> 00:16:24,918 Кращий спосіб. 243 00:16:28,334 --> 00:16:31,626 Ви — Око. Буквально — сонце над нашими головами. 244 00:16:31,709 --> 00:16:34,793 Константа всесвіту, що має зв’язок з усіма зірками, 245 00:16:34,876 --> 00:16:36,709 з усіма світами. 246 00:16:36,793 --> 00:16:39,126 Ви пам’ятаєте, що існувало раніше, 247 00:16:39,209 --> 00:16:42,501 і ваша божественна іскра пов’язує вас зі Стовпами творіння. 248 00:16:43,126 --> 00:16:45,126 Око за своєю природою має ті знання, 249 00:16:45,209 --> 00:16:49,251 для здобуття яких моєму батькові знадобилися тисячі спроб. 250 00:16:49,334 --> 00:16:54,751 Я знайшла єдину константу, яка поєднує 15 вимірів і безліч реальностей. 251 00:16:54,834 --> 00:16:58,001 Це сонце в небі. Ворлдвірм. 252 00:16:59,001 --> 00:17:02,584 Ти хочеш, щоб я відновила реальність, з якої я прийшла. 253 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 Мені все це не потрібно. 254 00:17:04,251 --> 00:17:08,251 Ти можеш повернути реальність, яку ти знала, щоб усе було, як раніше. 255 00:17:12,459 --> 00:17:13,876 Я знаю, про що прошу. 256 00:17:14,793 --> 00:17:21,126 Ти просиш мене врятувати те, що я люблю, дозволивши усьому, що я любила, загинути. 257 00:17:23,709 --> 00:17:26,418 Луна, Марсі, всі ви. 258 00:17:27,584 --> 00:17:30,834 Хотіла б я знати, як з вами попрощатися, знову. 259 00:17:31,751 --> 00:17:34,709 Проте моя розгубленість певною мірою є благословенням… 260 00:17:35,751 --> 00:17:39,918 тому що це означає, що мені випала честь зустрітися з вами в моєму житті. 261 00:17:40,501 --> 00:17:41,918 Я вас не забуду. 262 00:17:42,876 --> 00:17:43,793 Я вас люблю. 263 00:17:48,126 --> 00:17:52,209 Ви — найкраща частина мене у будь-якому всесвіті. 264 00:17:53,459 --> 00:17:56,626 -Я готовий, коли ви готові. -Боюся, може бути боляче. 265 00:17:57,709 --> 00:17:58,876 Так завжди й буває. 266 00:18:07,126 --> 00:18:08,501 Звільніть свій розум. 267 00:18:10,251 --> 00:18:12,918 Ігноруйте ілюзію фізичного світу. 268 00:18:18,126 --> 00:18:21,001 Побачте Стовпи такими, якими вони є насправді. 269 00:18:35,126 --> 00:18:36,334 Притягніть їх до себе. 270 00:18:56,668 --> 00:18:57,709 Зачекайте. 271 00:19:00,876 --> 00:19:03,584 Мірана, ні. Усе гаразд. Я в нормі. 272 00:19:05,084 --> 00:19:08,084 Раніше я думав, що найважливішим у світі є моє ім’я. 273 00:19:08,834 --> 00:19:13,001 Тепер я знаю, що важливо те, яку згадку я залишу по собі, і хто мене пам’ятатиме. 274 00:19:13,084 --> 00:19:17,876 Навіть якщо це спрацює, останнє, що я побачу, — це ти. 275 00:19:17,959 --> 00:19:21,668 Я дивитимуся, як ти помираєш, знаючи, що це я це спричинила. 276 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 Не ти. 277 00:19:23,876 --> 00:19:26,793 Я можу тебе відпустити, його відпустити. 278 00:19:27,876 --> 00:19:30,876 Але я не знаю, чи зможу тебе вбити. 279 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 Це мій вибір. 280 00:19:34,626 --> 00:19:35,709 Це те, чого я хочу. 281 00:19:41,001 --> 00:19:43,543 Знаєш, більшість чоловіків сказали б щось протилежне. 282 00:19:44,376 --> 00:19:45,876 Я — не більшість чоловіків. 283 00:19:47,709 --> 00:19:50,209 Іди до мене. Прийди до мене сам. 284 00:19:50,293 --> 00:19:51,584 Ми зробимо це разом. 285 00:19:55,959 --> 00:19:59,876 Тепер подумай про старий світ, яким ти його пам’ятаєш, 286 00:19:59,959 --> 00:20:02,959 а цей світ відпусти. 287 00:20:50,543 --> 00:20:51,751 Відпусти його, Мірана. 288 00:20:53,626 --> 00:20:54,834 Усе відпусти. 289 00:21:41,001 --> 00:21:42,084 Отже, це й усе? 290 00:21:42,168 --> 00:21:43,709 Я відчула, що щось сталося. 291 00:21:43,793 --> 00:21:46,501 А потім — таке відчуття, що взагалі нічого не сталося. 292 00:21:46,584 --> 00:21:47,959 Навіть менше, ніж нічого. 293 00:21:56,501 --> 00:21:57,376 Ти. 294 00:21:58,168 --> 00:22:00,126 Залишилася лише одна річ. 295 00:22:00,209 --> 00:22:01,668 Твоя голова. 296 00:22:03,626 --> 00:22:04,459 Ні. 297 00:22:05,126 --> 00:22:07,168 Ні, смерть краща за те, на що ти заслуговуєш. 298 00:22:07,251 --> 00:22:10,876 Залишайся і гний. Пекло тобі личить. 299 00:22:12,709 --> 00:22:13,626 Він знає. 300 00:22:15,126 --> 00:22:17,126 Він знає краще за будь-кого з нас. 301 00:22:20,543 --> 00:22:22,918 Він схожий на свою матір. 302 00:22:24,626 --> 00:22:27,293 Я заберу його й віднесу додому. 303 00:23:08,668 --> 00:23:09,793 Він був моїм другом. 304 00:23:11,168 --> 00:23:12,334 Він був моїм братом. 305 00:23:15,209 --> 00:23:16,334 Я б помолився за нього… 306 00:23:17,918 --> 00:23:19,376 але в цьому немає потреби. 307 00:23:21,293 --> 00:23:22,501 Боги знають його ім’я. 308 00:23:37,876 --> 00:23:40,459 В іншому житті ти мала мрію. 309 00:23:41,876 --> 00:23:43,168 Новий світ. 310 00:23:43,959 --> 00:23:45,001 Кращий світ. 311 00:23:45,793 --> 00:23:48,001 Створімо його, ти і я. 312 00:23:48,709 --> 00:23:50,418 Сонце й місяць, разом. 313 00:23:53,834 --> 00:23:54,751 Разом. 314 00:24:27,668 --> 00:24:29,376 Ніколи знову. 315 00:24:33,793 --> 00:24:37,334 І ви нічого не просите натомість? 316 00:24:38,126 --> 00:24:41,668 Ніхто не зможе вкрасти у вас цю книгу. Ніхто не посміє. 317 00:24:42,584 --> 00:24:43,834 Це — мій вам подарунок. 318 00:24:43,918 --> 00:24:47,834 Подарунок богині — більше ніж дар. 319 00:24:47,918 --> 00:24:49,876 Це божественна послуга. 320 00:24:49,959 --> 00:24:53,709 -Послуга? -Ваш борг сплачено. 321 00:24:55,584 --> 00:24:56,459 Скажіть мені. 322 00:24:57,209 --> 00:25:01,084 Ви знайшли все те, що шукали? 323 00:25:56,293 --> 00:25:57,459 Ти мене кохаєш? 324 00:25:59,168 --> 00:26:01,543 ЗАСНОВАНО НА ВІДЕОГРІ DOTA 2 ВІД VALVE 325 00:28:02,709 --> 00:28:04,626 Переклад субтитрів: Олена Ківшик