1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,709 --> 00:00:14,793
Мірана.
3
00:00:18,793 --> 00:00:20,501
Не бійся.
4
00:00:22,001 --> 00:00:23,459
Я ніч.
5
00:00:24,834 --> 00:00:26,209
Я тінь.
6
00:00:29,251 --> 00:00:30,834
І ти не сама.
7
00:00:41,126 --> 00:00:42,959
Ти ніколи не була сама.
8
00:01:42,751 --> 00:01:45,876
ЗГАДАЙ ПРО ФЛЕБА
9
00:01:52,876 --> 00:01:54,918
Не схоже, що в тебе попало.
10
00:01:55,001 --> 00:01:56,418
Ні, це не те.
11
00:01:56,501 --> 00:01:57,709
Рани немає.
12
00:01:57,793 --> 00:02:00,626
Боги, я їх відчуваю.
13
00:02:00,709 --> 00:02:01,793
Душі.
14
00:02:02,959 --> 00:02:03,959
Усі душі.
15
00:02:05,001 --> 00:02:06,668
Дракони.
16
00:02:06,751 --> 00:02:07,918
Грім.
17
00:02:08,001 --> 00:02:09,293
Вони всі мертві.
18
00:02:38,918 --> 00:02:41,209
Лишився тільки я.
19
00:02:41,918 --> 00:02:43,834
Останній дракон.
20
00:02:43,918 --> 00:02:47,543
Останній дракон?
Я б сказала, ми взагалі останнє, що є.
21
00:02:48,459 --> 00:02:49,959
Може, так не має бути.
22
00:02:51,126 --> 00:02:54,543
Стовпи творіння. Горно.
23
00:02:54,626 --> 00:02:56,876
Стривай, що? Ні.
24
00:02:56,959 --> 00:03:00,251
Підірвати залишки всесвіту? Це твій план?
25
00:03:00,334 --> 00:03:02,501
Відновлення потребує знищення…
26
00:03:03,501 --> 00:03:04,834
мишеня.
27
00:03:07,918 --> 00:03:10,001
Колись я знала це місце.
28
00:03:12,251 --> 00:03:16,959
Тут було відчуття безпеки.
Це було найбезпечніше місце у всесвіті.
29
00:03:17,959 --> 00:03:19,959
І ніщо не могло завдати мені шкоди.
30
00:03:20,043 --> 00:03:21,459
То був інший всесвіт.
31
00:03:22,709 --> 00:03:24,126
То була інша Богиня.
32
00:03:24,876 --> 00:03:26,334
Селемена.
33
00:03:26,418 --> 00:03:29,793
-Вона була не тою, ким я її вважала.
-Вона мала багато проблем.
34
00:03:29,876 --> 00:03:32,876
Мучилася від чогось, що складно пояснити.
35
00:03:32,959 --> 00:03:36,001
-Ти пам’ятаєш її.
-Як я пам’ятаю тебе.
36
00:03:36,084 --> 00:03:37,751
Як я пам’ятаю Девіона…
37
00:03:38,834 --> 00:03:40,293
і оплакую його разом з тобою.
38
00:03:42,293 --> 00:03:43,126
Фімрін.
39
00:03:45,501 --> 00:03:47,334
Він усе знищив.
40
00:03:48,501 --> 00:03:50,876
Не всіх. Не все.
41
00:03:52,043 --> 00:03:55,168
Я хочу його знайти. Хочу його вбити!
42
00:03:55,251 --> 00:03:56,251
Мірана, ні.
43
00:03:56,334 --> 00:04:00,293
Це — найменше, на що він заслуговує.
Його кров за кров усіх інших.
44
00:04:00,376 --> 00:04:03,626
Колись я теж жадала крові. Твоєї крові.
45
00:04:03,709 --> 00:04:05,793
Ти постраждала через мою лють.
46
00:04:07,626 --> 00:04:09,751
Багато хто постраждав через мою лють.
47
00:04:09,834 --> 00:04:11,709
І що з цього хтось отримав?
48
00:04:11,793 --> 00:04:12,668
Смерть.
49
00:04:13,334 --> 00:04:14,251
Порожнеча.
50
00:04:14,959 --> 00:04:17,084
-Це.
-Це не справедливо.
51
00:04:17,168 --> 00:04:19,459
-Що саме не справедливо?
-Усе.
52
00:04:20,751 --> 00:04:22,668
Усе, що він забрав. Це все не справедливо.
53
00:04:22,751 --> 00:04:25,584
Це так несправедливо.
54
00:04:26,293 --> 00:04:28,668
Але світ не був створений справедливим.
55
00:04:28,751 --> 00:04:31,501
Він був створений,
щоб ми знаходили одне одного в пітьмі
56
00:04:31,584 --> 00:04:34,084
і заспокоювали один одного,
поки кошмари минуть.
57
00:04:34,168 --> 00:04:37,126
Кошмар, який створив він, ніколи не мине.
58
00:04:37,209 --> 00:04:39,918
Я застрягла в його кошмарі.
59
00:04:40,001 --> 00:04:42,126
Я знаю, що тобі так здається.
60
00:04:42,209 --> 00:04:44,584
Інвокер знає все, що можна знати.
61
00:04:45,418 --> 00:04:47,876
Окрім одного, що є потужнішим за нас…
62
00:04:49,043 --> 00:04:50,584
і за нього.
63
00:04:57,626 --> 00:05:02,001
Мій батько зазнав невдачі тисячі раз
і жодного разу не досяг успіху.
64
00:05:03,293 --> 00:05:04,793
Є шанс, що й мені це не вдасться.
65
00:05:06,168 --> 00:05:07,334
Шанс є.
66
00:05:08,251 --> 00:05:09,543
Але чи він кращий за це?
67
00:05:10,584 --> 00:05:12,168
Чи він кращий, ніж узагалі нічого?
68
00:05:13,168 --> 00:05:14,126
Ні.
69
00:05:14,918 --> 00:05:15,834
Ні.
70
00:05:16,751 --> 00:05:17,668
Маю підготуватися.
71
00:05:18,418 --> 00:05:19,543
Як і ви.
72
00:05:21,001 --> 00:05:21,834
Філомена.
73
00:05:23,043 --> 00:05:23,959
Тато.
74
00:05:27,501 --> 00:05:29,751
Де вона? Де Мірана?
75
00:05:29,834 --> 00:05:31,543
Відповідай мені, покидьку!
76
00:05:32,543 --> 00:05:33,376
Ні.
77
00:05:41,001 --> 00:05:43,876
Ліни більше нема. Тепер Мірана.
78
00:05:43,959 --> 00:05:45,293
Що він з нею зробив?
79
00:05:46,376 --> 00:05:48,084
Де вона в біса поділася?
80
00:05:54,293 --> 00:05:55,751
Сонце завжди сходить.
81
00:05:56,584 --> 00:05:58,001
Хотіла б я мати твою віру.
82
00:05:59,043 --> 00:05:59,918
Йди за мною.
83
00:06:00,918 --> 00:06:03,709
Йти за тобою? Та це ж лабіринт.
84
00:06:03,793 --> 00:06:06,501
Я знаю, як з нього вийти. Я тут уже бував.
85
00:06:10,584 --> 00:06:12,501
Ти мудро зробила, відіславши їх.
86
00:06:12,584 --> 00:06:14,168
Я не дозволю тобі їм зашкодити.
87
00:06:14,251 --> 00:06:16,584
У мене немає причин завдавати їм шкоди.
88
00:06:16,668 --> 00:06:19,584
Ця долина, ця фортеця — вони для тебе.
89
00:06:20,418 --> 00:06:21,876
Вони завжди були для тебе.
90
00:06:22,959 --> 00:06:25,293
Ти ненавидиш мене, але ти житимеш.
91
00:06:25,376 --> 00:06:27,043
Оце і все?
92
00:06:27,126 --> 00:06:29,959
Ні! Тобі не вдасться
вдати із себе мою жертву.
93
00:06:30,709 --> 00:06:31,543
Жертву?
94
00:06:31,626 --> 00:06:32,918
І боягуза.
95
00:06:34,501 --> 00:06:36,959
Ти навіть не можеш подивитися на мене.
96
00:06:37,626 --> 00:06:38,918
Подивися на мене.
97
00:06:39,001 --> 00:06:42,168
Я робила вибір, з яким ти не зміг жити.
98
00:06:42,251 --> 00:06:43,793
Вибір дитини.
99
00:06:43,876 --> 00:06:47,751
Мій вибір. Ти забрав його в мене.
А тепер забрав ще один.
100
00:06:47,834 --> 00:06:50,043
Я сприяв неминучому.
101
00:06:50,126 --> 00:06:53,251
Світло Мени! Ти взагалі чуєш себе?
102
00:06:53,334 --> 00:06:55,501
Ти «сприяв неминучому»,
103
00:06:55,584 --> 00:06:59,001
ніби світ — це хвора тваринка,
яку треба приспати, щоб вона не страждала.
104
00:07:00,043 --> 00:07:01,501
Тепер я бачу, який ти.
105
00:07:01,584 --> 00:07:07,584
Ти так боїшся помилитися, що навіть
не намагаєшся зробити те, що правильно.
106
00:07:09,168 --> 00:07:14,376
Я не дозволю цьому божевіллю
поглинути тебе, я воно поглинуло мене.
107
00:07:14,459 --> 00:07:17,334
Одна остання жертва це забезпечить.
108
00:07:17,418 --> 00:07:19,084
Архронікус.
109
00:07:20,043 --> 00:07:21,959
Без нього ти не зможеш викликати Горно.
110
00:07:23,043 --> 00:07:24,918
Я все запам’ятала. Він мені не потрібен.
111
00:07:25,001 --> 00:07:26,501
Ти запам’ятала слова.
112
00:07:26,584 --> 00:07:31,543
Концепції, ідеї, що мають назву,
яка не відрізняється від будь-якої іншої.
113
00:07:31,626 --> 00:07:36,084
Не відрізняється від мого імені,
наразі забутого й незбагненного.
114
00:07:36,168 --> 00:07:41,209
Усе це просто інформація.
Коли її знищено, вона зникає назавжди.
115
00:07:42,043 --> 00:07:46,168
Ти не посмієш. На відновлення цих знань,
на їхнє відтворення піде…
116
00:07:46,251 --> 00:07:47,751
Так, усе життя.
117
00:07:53,834 --> 00:07:56,459
-Пам’ятаєш Пік Грозової Хмари?
-Ще б пак!
118
00:07:56,543 --> 00:07:58,418
Дуже намагаюся забути про нього.
119
00:07:59,001 --> 00:08:00,168
Потримай трохи.
120
00:08:01,001 --> 00:08:04,376
Божевілля. Дурість. Уперед.
121
00:08:04,459 --> 00:08:09,543
Експеримент номер 12 403 буде останнім.
122
00:08:09,626 --> 00:08:11,584
Я не хочу битися з тобою.
123
00:08:11,668 --> 00:08:15,418
Не змушуй мене битися з тобою. Але я
не можу тобі дозволити знищити цю книгу.
124
00:08:16,084 --> 00:08:17,918
Твоя дочка не хоче битися з тобою.
125
00:08:18,834 --> 00:08:19,918
Щодо мене,
126
00:08:20,543 --> 00:08:22,918
я не можу цього дочекатися.
127
00:08:44,334 --> 00:08:47,168
-Вони вб’ють один одного.
-Це не входить у план Девіона.
128
00:08:47,251 --> 00:08:48,709
Він дає тобі час.
129
00:08:49,793 --> 00:08:52,793
Я знаю, він здається
імпульсивним, необачним,
130
00:08:52,876 --> 00:08:56,793
ніби не розуміє, що на кону.
Але він розуміє.
131
00:08:58,001 --> 00:09:00,376
Просто він бачить те, що не бачимо ми.
132
00:09:01,043 --> 00:09:02,876
Він бачить, що треба зробити.
133
00:09:03,668 --> 00:09:04,501
Як перемогти.
134
00:09:05,626 --> 00:09:06,709
І він це робить.
135
00:09:07,876 --> 00:09:09,168
Девіон б’ється.
136
00:09:09,959 --> 00:09:11,168
З усіх сил.
137
00:09:12,584 --> 00:09:15,709
Особливо, якщо здається,
що надії на перемогу немає.
138
00:09:17,209 --> 00:09:18,293
Зрозумій…
139
00:09:19,418 --> 00:09:21,418
навіть якщо мені це вдасться…
140
00:09:23,168 --> 00:09:25,626
наслідки для тебе, для всіх вас…
141
00:09:26,709 --> 00:09:29,084
Я дістався Фортеці Дракона,
коли мені було 12.
142
00:09:29,959 --> 00:09:33,251
Я знав, що це означало. Так і цього разу.
143
00:09:33,334 --> 00:09:34,918
Ніколи не думала, що житиму вічно.
144
00:09:35,668 --> 00:09:38,293
Але і про те, що хтось бажатиме
моєї смерті, теж не думала.
145
00:09:39,126 --> 00:09:42,043
Гадаю, це не має значення.
Я піду так, яка захочу.
146
00:09:45,043 --> 00:09:48,959
А якщо мій батько має рацію? Що, якщо
я просто накликаю на нас усіх прокляття?
147
00:09:49,668 --> 00:09:51,168
Та ми й так прокляті.
148
00:09:51,918 --> 00:09:53,168
Ми не прокляті.
149
00:09:55,876 --> 00:09:56,793
Не зовсім.
150
00:09:57,668 --> 00:09:58,501
Принаймні, наразі.
151
00:09:59,251 --> 00:10:00,209
Ваша величність.
152
00:10:01,584 --> 00:10:03,209
Ми боялися найгіршого. Ви…
153
00:10:03,959 --> 00:10:05,334
Ви були самі.
154
00:10:07,209 --> 00:10:08,918
Я ніколи не була сама.
155
00:10:10,793 --> 00:10:11,709
Філомено.
156
00:10:13,126 --> 00:10:14,584
Ти знаєш, що ти маєш зробити.
157
00:10:15,376 --> 00:10:17,751
Я знаю твого батька краще за будь-кого.
158
00:10:18,876 --> 00:10:20,293
Може, навіть краще за тебе.
159
00:10:21,209 --> 00:10:24,376
Дуже мало може статися,
якщо він не бажає, щоб це сталося.
160
00:10:24,459 --> 00:10:27,209
Дуже мало стається такого,
чого він не передбачив.
161
00:10:31,126 --> 00:10:32,876
Ти не зможеш його обдурити.
162
00:10:33,459 --> 00:10:34,959
Ти не зможеш з ним хитрувати.
163
00:10:37,043 --> 00:10:38,751
Ти не можеш бути швидшою за нього.
164
00:10:54,668 --> 00:10:56,668
Якщо ти спробуєш перемогти його в цій грі…
165
00:10:58,251 --> 00:10:59,334
його грі…
166
00:11:01,168 --> 00:11:02,293
ти програєш.
167
00:11:10,918 --> 00:11:14,334
За свою ситуацію
можеш подякувати моїй доньці.
168
00:11:14,418 --> 00:11:17,334
Вона допомогла мені зрозуміти
потенціал Горна.
169
00:11:18,459 --> 00:11:21,459
Мені не потрібно тебе вбивати,
щоб забрати твою силу.
170
00:11:25,084 --> 00:11:27,876
Я тримаю твою суть у своїй долоні.
171
00:11:34,584 --> 00:11:37,709
У тебе є одна зброя. І лише один вибір.
172
00:11:38,418 --> 00:11:42,126
Твій батько любить тебе.
Він думає, що може тебе захистити.
173
00:11:42,209 --> 00:11:44,751
Він хотів збудувати для тебе
ідеальний світ,
174
00:11:44,834 --> 00:11:48,251
тому що не бачить,
що такого просто не буває.
175
00:11:49,293 --> 00:11:51,168
Допоможи йому побачити світ, яким він є.
176
00:11:52,126 --> 00:11:54,001
Допоможи йому жити в ньому, з ним.
177
00:11:54,793 --> 00:11:57,293
Ти його любиш. Тож скажи йому правду.
178
00:11:58,001 --> 00:11:59,543
І припини це.
179
00:12:16,251 --> 00:12:17,668
Богине.
180
00:12:18,418 --> 00:12:21,126
Не важливо, де ви його ховаєте, Богине.
181
00:12:21,709 --> 00:12:25,543
Він з’єднаний з Горном, де б він не був.
182
00:12:25,626 --> 00:12:28,543
Я можу заспокоїти його силою думки.
183
00:12:28,626 --> 00:12:29,959
Але ти цього не зробиш.
184
00:12:32,793 --> 00:12:34,293
Тато, ми маємо це припинити.
185
00:12:34,918 --> 00:12:35,876
Благаю тебе.
186
00:12:44,709 --> 00:12:48,918
Пік Грозової Хмари. Ти з глузду з’їхав.
Ти майже загинув на Піку Грозової Хмари.
187
00:12:49,001 --> 00:12:51,334
То була не найкраща моя ідея.
188
00:12:51,418 --> 00:12:55,043
Я тут трохи полежу, якщо ти не проти.
189
00:12:55,126 --> 00:12:57,626
Так, звичайно, полеж. Подушку дати?
М’ятну цукерочку?
190
00:12:58,543 --> 00:13:01,084
-Пішов ти.
-Гей, пий потроху.
191
00:13:01,918 --> 00:13:04,168
Я не знаю, де ми знайдемо ще.
192
00:13:07,834 --> 00:13:09,001
Взагалі гадки не маю.
193
00:13:13,293 --> 00:13:15,209
Ти стала на їх бік.
194
00:13:15,293 --> 00:13:17,126
Ні, тату. Ніколи.
195
00:13:17,709 --> 00:13:20,209
Я думала, що захищаю тебе.
196
00:13:20,293 --> 00:13:21,459
Захищаєш мене?
197
00:13:26,584 --> 00:13:29,459
Це з’явилося якийсь час тому
без попередження.
198
00:13:30,584 --> 00:13:33,251
Я шукала ліки, але їх не існує.
199
00:13:33,334 --> 00:13:38,168
Магія, що дає нам безсмертя,
сповільнює гниття, але не припиняє його.
200
00:13:38,251 --> 00:13:41,543
Я не можу сказати тобі, що це,
я не можу сказати, що його спричинило.
201
00:13:41,626 --> 00:13:45,126
Я можу лише сказати тобі,
що сьогодні я слабша, ніж була вчора.
202
00:13:45,209 --> 00:13:47,376
Завтра я буду ще слабшою.
203
00:13:49,543 --> 00:13:51,543
Що зі мною коїться, тату?
204
00:13:52,334 --> 00:13:53,251
Чи я в порядку?
205
00:13:54,334 --> 00:13:58,168
Жодна магія чи наука або Богиня
не може мене вилікувати.
206
00:13:58,251 --> 00:14:03,293
Зцілення вимагає мого переродження,
щоб я стала не тою, ким була, ким досі є.
207
00:14:03,376 --> 00:14:07,126
Ця хвороба є частиною мене.
Вона не зникне просто за нашим бажанням.
208
00:14:08,084 --> 00:14:09,293
Я помру, тату.
209
00:14:09,876 --> 00:14:13,376
Ніхто цього не змінить. Навіть ти.
210
00:14:17,168 --> 00:14:19,501
Філомено, я знаю.
211
00:14:20,834 --> 00:14:22,501
Я завжди знав.
212
00:14:23,293 --> 00:14:24,126
Я гадав…
213
00:14:25,126 --> 00:14:26,209
Я сподівався…
214
00:14:26,918 --> 00:14:28,459
Ми… Ти…
215
00:14:29,126 --> 00:14:31,959
матимеш ще трохи часу.
216
00:14:37,168 --> 00:14:38,251
Час вийшов.
217
00:15:10,668 --> 00:15:11,751
Це сталося.
218
00:15:13,376 --> 00:15:16,043
Гадаю, все стало краще після того,
як я пішов.
219
00:15:16,126 --> 00:15:17,918
Так завжди й буває.
220
00:15:18,668 --> 00:15:20,834
Те, що ти зробив, було…
221
00:15:20,918 --> 00:15:22,751
Жахливий план?
222
00:15:23,626 --> 00:15:24,751
Сміливо.
223
00:15:24,834 --> 00:15:26,459
І дуже по-людськи.
224
00:15:29,876 --> 00:15:33,209
Коли ти була маленькою,
ти дуже хотіла ляльковий будиночок.
225
00:15:34,001 --> 00:15:37,459
Я не бачив у цьому потреби,
але не міг тобі ні в чому відмовити.
226
00:15:38,251 --> 00:15:41,001
Тож я створив будинок,
взявши за основу Палац Хурраагду.
227
00:15:41,084 --> 00:15:43,418
Він був мов справжній.
228
00:15:44,126 --> 00:15:45,293
Я пам’ятаю.
229
00:15:45,376 --> 00:15:47,293
І пам’ятаю, що я розплакалася.
230
00:15:47,376 --> 00:15:49,043
Я думав, що то були сльози щастя.
231
00:15:49,709 --> 00:15:53,293
Поки ти не забажала,
щоб я викинув той будинок.
232
00:15:53,376 --> 00:15:57,834
Я хотіла такий ляльковий будиночок,
яким я його представляла, а не як ти.
233
00:15:57,918 --> 00:15:58,959
Так.
234
00:15:59,043 --> 00:16:02,501
Тож ми запросили найкращого митця
Сріблястих Лісів,
235
00:16:02,584 --> 00:16:04,084
щоб він зробив новий будиночок.
236
00:16:04,168 --> 00:16:06,959
Ти сиділа поруч з ним,
дивилася, як він працює.
237
00:16:07,043 --> 00:16:11,751
Ти хотіла зрозуміти, як він будується,
щоб за необхідності його відремонтувати.
238
00:16:11,834 --> 00:16:14,126
Він прекрасний. Він усе ще в мене.
239
00:16:15,418 --> 00:16:17,751
Немає нічого, що було б
неможливо полагодити.
240
00:16:18,751 --> 00:16:20,126
Тато, я тут подумала.
241
00:16:20,834 --> 00:16:22,709
Може, є інший спосіб.
242
00:16:23,543 --> 00:16:24,918
Кращий спосіб.
243
00:16:28,334 --> 00:16:31,626
Ви — Око. Буквально —
сонце над нашими головами.
244
00:16:31,709 --> 00:16:34,793
Константа всесвіту, що має зв’язок
з усіма зірками,
245
00:16:34,876 --> 00:16:36,709
з усіма світами.
246
00:16:36,793 --> 00:16:39,126
Ви пам’ятаєте, що існувало раніше,
247
00:16:39,209 --> 00:16:42,501
і ваша божественна іскра
пов’язує вас зі Стовпами творіння.
248
00:16:43,126 --> 00:16:45,126
Око за своєю природою має ті знання,
249
00:16:45,209 --> 00:16:49,251
для здобуття яких моєму батькові
знадобилися тисячі спроб.
250
00:16:49,334 --> 00:16:54,751
Я знайшла єдину константу, яка поєднує
15 вимірів і безліч реальностей.
251
00:16:54,834 --> 00:16:58,001
Це сонце в небі. Ворлдвірм.
252
00:16:59,001 --> 00:17:02,584
Ти хочеш, щоб я відновила
реальність, з якої я прийшла.
253
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
Мені все це не потрібно.
254
00:17:04,251 --> 00:17:08,251
Ти можеш повернути реальність,
яку ти знала, щоб усе було, як раніше.
255
00:17:12,459 --> 00:17:13,876
Я знаю, про що прошу.
256
00:17:14,793 --> 00:17:21,126
Ти просиш мене врятувати те, що я люблю,
дозволивши усьому, що я любила, загинути.
257
00:17:23,709 --> 00:17:26,418
Луна, Марсі, всі ви.
258
00:17:27,584 --> 00:17:30,834
Хотіла б я знати,
як з вами попрощатися, знову.
259
00:17:31,751 --> 00:17:34,709
Проте моя розгубленість певною мірою
є благословенням…
260
00:17:35,751 --> 00:17:39,918
тому що це означає, що мені випала честь
зустрітися з вами в моєму житті.
261
00:17:40,501 --> 00:17:41,918
Я вас не забуду.
262
00:17:42,876 --> 00:17:43,793
Я вас люблю.
263
00:17:48,126 --> 00:17:52,209
Ви — найкраща частина мене
у будь-якому всесвіті.
264
00:17:53,459 --> 00:17:56,626
-Я готовий, коли ви готові.
-Боюся, може бути боляче.
265
00:17:57,709 --> 00:17:58,876
Так завжди й буває.
266
00:18:07,126 --> 00:18:08,501
Звільніть свій розум.
267
00:18:10,251 --> 00:18:12,918
Ігноруйте ілюзію фізичного світу.
268
00:18:18,126 --> 00:18:21,001
Побачте Стовпи такими,
якими вони є насправді.
269
00:18:35,126 --> 00:18:36,334
Притягніть їх до себе.
270
00:18:56,668 --> 00:18:57,709
Зачекайте.
271
00:19:00,876 --> 00:19:03,584
Мірана, ні. Усе гаразд. Я в нормі.
272
00:19:05,084 --> 00:19:08,084
Раніше я думав,
що найважливішим у світі є моє ім’я.
273
00:19:08,834 --> 00:19:13,001
Тепер я знаю, що важливо те, яку згадку
я залишу по собі, і хто мене пам’ятатиме.
274
00:19:13,084 --> 00:19:17,876
Навіть якщо це спрацює,
останнє, що я побачу, — це ти.
275
00:19:17,959 --> 00:19:21,668
Я дивитимуся, як ти помираєш,
знаючи, що це я це спричинила.
276
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
Не ти.
277
00:19:23,876 --> 00:19:26,793
Я можу тебе відпустити, його відпустити.
278
00:19:27,876 --> 00:19:30,876
Але я не знаю, чи зможу тебе вбити.
279
00:19:31,543 --> 00:19:32,543
Це мій вибір.
280
00:19:34,626 --> 00:19:35,709
Це те, чого я хочу.
281
00:19:41,001 --> 00:19:43,543
Знаєш, більшість чоловіків сказали б
щось протилежне.
282
00:19:44,376 --> 00:19:45,876
Я — не більшість чоловіків.
283
00:19:47,709 --> 00:19:50,209
Іди до мене. Прийди до мене сам.
284
00:19:50,293 --> 00:19:51,584
Ми зробимо це разом.
285
00:19:55,959 --> 00:19:59,876
Тепер подумай про старий світ,
яким ти його пам’ятаєш,
286
00:19:59,959 --> 00:20:02,959
а цей світ відпусти.
287
00:20:50,543 --> 00:20:51,751
Відпусти його, Мірана.
288
00:20:53,626 --> 00:20:54,834
Усе відпусти.
289
00:21:41,001 --> 00:21:42,084
Отже, це й усе?
290
00:21:42,168 --> 00:21:43,709
Я відчула, що щось сталося.
291
00:21:43,793 --> 00:21:46,501
А потім — таке відчуття,
що взагалі нічого не сталося.
292
00:21:46,584 --> 00:21:47,959
Навіть менше, ніж нічого.
293
00:21:56,501 --> 00:21:57,376
Ти.
294
00:21:58,168 --> 00:22:00,126
Залишилася лише одна річ.
295
00:22:00,209 --> 00:22:01,668
Твоя голова.
296
00:22:03,626 --> 00:22:04,459
Ні.
297
00:22:05,126 --> 00:22:07,168
Ні, смерть краща за те,
на що ти заслуговуєш.
298
00:22:07,251 --> 00:22:10,876
Залишайся і гний. Пекло тобі личить.
299
00:22:12,709 --> 00:22:13,626
Він знає.
300
00:22:15,126 --> 00:22:17,126
Він знає краще за будь-кого з нас.
301
00:22:20,543 --> 00:22:22,918
Він схожий на свою матір.
302
00:22:24,626 --> 00:22:27,293
Я заберу його й віднесу додому.
303
00:23:08,668 --> 00:23:09,793
Він був моїм другом.
304
00:23:11,168 --> 00:23:12,334
Він був моїм братом.
305
00:23:15,209 --> 00:23:16,334
Я б помолився за нього…
306
00:23:17,918 --> 00:23:19,376
але в цьому немає потреби.
307
00:23:21,293 --> 00:23:22,501
Боги знають його ім’я.
308
00:23:37,876 --> 00:23:40,459
В іншому житті ти мала мрію.
309
00:23:41,876 --> 00:23:43,168
Новий світ.
310
00:23:43,959 --> 00:23:45,001
Кращий світ.
311
00:23:45,793 --> 00:23:48,001
Створімо його, ти і я.
312
00:23:48,709 --> 00:23:50,418
Сонце й місяць, разом.
313
00:23:53,834 --> 00:23:54,751
Разом.
314
00:24:27,668 --> 00:24:29,376
Ніколи знову.
315
00:24:33,793 --> 00:24:37,334
І ви нічого не просите натомість?
316
00:24:38,126 --> 00:24:41,668
Ніхто не зможе вкрасти у вас цю книгу.
Ніхто не посміє.
317
00:24:42,584 --> 00:24:43,834
Це — мій вам подарунок.
318
00:24:43,918 --> 00:24:47,834
Подарунок богині — більше ніж дар.
319
00:24:47,918 --> 00:24:49,876
Це божественна послуга.
320
00:24:49,959 --> 00:24:53,709
-Послуга?
-Ваш борг сплачено.
321
00:24:55,584 --> 00:24:56,459
Скажіть мені.
322
00:24:57,209 --> 00:25:01,084
Ви знайшли все те, що шукали?
323
00:25:56,293 --> 00:25:57,459
Ти мене кохаєш?
324
00:25:59,168 --> 00:26:01,543
ЗАСНОВАНО НА ВІДЕОГРІ DOTA 2 ВІД VALVE
325
00:28:02,709 --> 00:28:04,626
Переклад субтитрів: Олена Ківшик