1 00:03:43,265 --> 00:03:44,598 Sir. 2 00:03:50,765 --> 00:03:52,532 Which way to Kirklees? 3 00:04:04,398 --> 00:04:05,398 My thanks. 4 00:04:35,599 --> 00:04:37,665 If we can get the gable up 5 00:04:37,699 --> 00:04:40,365 and the canvas over before nightfall, 6 00:04:40,398 --> 00:04:44,065 We'll have shelter of sorts. 7 00:04:50,765 --> 00:04:52,465 It's a new start for us. 8 00:04:54,398 --> 00:04:55,865 You'll thank me for it. 9 00:05:09,765 --> 00:05:12,365 We'll dine on finer fair tomorrow. 10 00:05:12,398 --> 00:05:13,398 Mark my words. 11 00:05:23,365 --> 00:05:25,665 Thank you for coming to our aid. 12 00:05:26,398 --> 00:05:29,065 I wouldn't have asked but winter overtook us 13 00:05:29,098 --> 00:05:30,431 and we were desperate. 14 00:05:36,365 --> 00:05:37,499 - I'm sorry. - Rebecca, no. 15 00:05:37,532 --> 00:05:39,732 - Stop that, stop! - Run, run! 16 00:05:39,765 --> 00:05:43,065 Run! 17 00:05:44,298 --> 00:05:48,165 The new sheriff might turn a blind eye to poachers, 18 00:05:48,198 --> 00:05:50,465 but the King's deer are my duty, 19 00:05:50,499 --> 00:05:53,065 and you've killed your last one. 20 00:05:53,098 --> 00:05:54,398 Take him, lads! 21 00:06:16,499 --> 00:06:18,432 Stand up, you fools! Get him! 22 00:06:21,198 --> 00:06:22,265 Come on! 23 00:06:32,098 --> 00:06:33,098 Damn. 24 00:08:28,532 --> 00:08:31,465 I am impressed as always, Lady Prioress, 25 00:08:32,098 --> 00:08:34,565 with your commitment to the task at hand. 26 00:08:34,599 --> 00:08:36,298 One would be a fool to ignore 27 00:08:36,332 --> 00:08:38,632 the changing seasons, Your Grace. 28 00:08:41,499 --> 00:08:43,532 Winter bears no love for the unprepared. 29 00:08:43,565 --> 00:08:45,365 Indeed, Your Grace. 30 00:08:46,532 --> 00:08:48,732 Come, come! Enough chattering! 31 00:08:48,765 --> 00:08:51,031 Faster, please. 32 00:08:51,065 --> 00:08:52,698 We have much work to do. 33 00:08:56,298 --> 00:09:00,131 Where were you? Sister Agnes is on the warpath again. 34 00:09:00,165 --> 00:09:01,608 Give the world your burdens and the Lord 35 00:09:01,632 --> 00:09:02,999 will take care of you. 36 00:09:03,532 --> 00:09:06,065 Sister Matilda, where have you been? 37 00:09:06,098 --> 00:09:08,532 Your duties have been found wanting yet again. 38 00:09:08,565 --> 00:09:10,865 I'm sorry, sister, I lost sense of time. 39 00:09:11,665 --> 00:09:13,365 If you are too lazy to plough, 40 00:09:13,398 --> 00:09:15,865 do not expect to reap the harvest. 41 00:09:17,532 --> 00:09:19,732 Quite why the good Lady Prioress accepted you 42 00:09:19,765 --> 00:09:21,999 into the novitiate, I will never know. 43 00:09:23,065 --> 00:09:24,065 Sister Agnes. 44 00:09:31,532 --> 00:09:34,832 Messages, sister, from Nottingham. 45 00:09:38,065 --> 00:09:40,398 - Thank you. - Oh, there is another. 46 00:09:46,098 --> 00:09:48,532 - This is odd. - What is it? 47 00:09:48,565 --> 00:09:51,799 Never you mind. News for higher minds than yours. 48 00:09:52,465 --> 00:09:54,665 - Sister Gaynor. - Uh, thank you. 49 00:09:54,699 --> 00:09:56,832 Sister Barbara, two for you this month. 50 00:09:58,332 --> 00:10:00,665 And even one for Sister Matilda. 51 00:10:00,699 --> 00:10:01,532 The day is getting stranger. 52 00:10:01,565 --> 00:10:03,665 I wasn't aware you kept correspondence 53 00:10:03,699 --> 00:10:05,332 outside of the priory. 54 00:10:05,365 --> 00:10:08,365 Only you and our good Lord, Sister Agnes. 55 00:10:16,065 --> 00:10:17,065 Lady Prioress. 56 00:10:19,699 --> 00:10:22,799 - A message. - From the sheriff, my lady. 57 00:10:33,732 --> 00:10:37,065 Father, have terrible news. 58 00:11:00,665 --> 00:11:02,398 Lady Prioress, I was just, um- 59 00:11:02,432 --> 00:11:06,665 - King Richard, Lord bless him, is dead. 60 00:11:07,499 --> 00:11:10,098 Killed in a siege in France. 61 00:11:10,131 --> 00:11:11,565 That's terrible news. 62 00:11:11,599 --> 00:11:14,632 Naturally, that means the war is over. 63 00:11:16,165 --> 00:11:19,332 Most likely many of his soldiers will return home 64 00:11:19,365 --> 00:11:21,232 to see their loved ones while they can. 65 00:11:21,265 --> 00:11:22,865 Won't you think? 66 00:11:23,732 --> 00:11:24,999 I wouldn't know. 67 00:11:29,765 --> 00:11:33,232 Sister Matilda, you've been with us for how long? 68 00:11:33,265 --> 00:11:35,632 Three years this past October. 69 00:11:35,665 --> 00:11:39,799 Three years. Yes, that would be about right. 70 00:11:40,665 --> 00:11:42,465 And in those three years, 71 00:11:42,499 --> 00:11:46,465 I've watched you go about your prayers and your duties. 72 00:11:46,499 --> 00:11:49,332 I've watched you every day, 73 00:11:49,365 --> 00:11:51,465 and on each and every one of those days, 74 00:11:51,499 --> 00:11:54,265 you have borne out that which I suspected 75 00:11:54,298 --> 00:11:56,332 the very first time I laid eyes upon you. 76 00:11:56,365 --> 00:11:58,499 I wouldn't know what you mean. 77 00:12:00,332 --> 00:12:04,131 Sister Matilda, of all the ladies 78 00:12:04,165 --> 00:12:06,398 who have taken to the cloth, 79 00:12:06,432 --> 00:12:10,465 you are by far the worst I've ever seen. 80 00:12:12,298 --> 00:12:14,232 There is no hope for you. 81 00:12:14,265 --> 00:12:17,465 You were never truly here to serve the Lord. 82 00:12:17,499 --> 00:12:19,965 You've been marking time, 83 00:12:20,699 --> 00:12:24,665 pacing the clusters like a caged animal waiting for release. 84 00:12:26,632 --> 00:12:29,732 - I'm sorry, I- - No, I'm sorry, Matilda. 85 00:12:30,499 --> 00:12:32,699 Sadly, the only solution when dealing 86 00:12:32,732 --> 00:12:36,665 with such a poorly-suited candidate is dismissal. 87 00:12:36,699 --> 00:12:38,932 - You want me to leave? - I do. 88 00:12:39,632 --> 00:12:42,031 I would order you to gather your belongings 89 00:12:42,065 --> 00:12:46,232 and leave immediately, but I see you are already prepared. 90 00:12:46,265 --> 00:12:47,732 Good. 91 00:12:47,765 --> 00:12:50,599 - Lady Prioress- - You are free, Matilda. 92 00:12:50,632 --> 00:12:53,332 Go and find your soldier while you can. 93 00:12:53,365 --> 00:12:56,732 Quickly before Sister Agnes tries to mend you ways again. 94 00:12:56,765 --> 00:12:58,408 Lady Prioress, I don't know how to thank you. 95 00:12:58,432 --> 00:13:01,732 Well then don't. Is it far? 96 00:13:01,765 --> 00:13:04,632 Um, Ashgate. I meet him by the ruin in Ashgate. 97 00:13:04,665 --> 00:13:06,632 Uh, I don't know the ruin, 98 00:13:06,665 --> 00:13:08,699 but Ashgate is a tidy way off. 99 00:13:08,732 --> 00:13:10,465 Best you hurry along now. 100 00:13:10,499 --> 00:13:13,832 You spent enough time in this old place, Matilda, go! 101 00:13:13,866 --> 00:13:16,431 Uh, thank you. Thank you. 102 00:17:05,198 --> 00:17:07,198 - Marian, wait! - Robin. 103 00:17:18,232 --> 00:17:19,599 What was that? 104 00:17:19,632 --> 00:17:21,265 Oh, what was that? 105 00:17:21,298 --> 00:17:22,765 Three years! 106 00:17:23,465 --> 00:17:25,232 - Ooh! - Three years! 107 00:17:25,265 --> 00:17:26,832 Oh my God! 108 00:17:26,866 --> 00:17:28,499 All Bible studies and prayers 109 00:17:28,532 --> 00:17:30,298 whilst you follow Richard to paradise! 110 00:17:30,332 --> 00:17:31,599 What can I do? He's the king. 111 00:17:31,632 --> 00:17:34,198 You left me to rot! You should've sent for me! 112 00:17:40,165 --> 00:17:43,131 How could I? We were fighting a war! 113 00:17:46,398 --> 00:17:49,265 We're in a foreign country, hundreds of miles away. 114 00:17:49,298 --> 00:17:52,432 And I promise you, it wasn't paradise. 115 00:17:52,465 --> 00:17:55,165 I would have gone for you. 116 00:17:55,198 --> 00:17:56,298 I know. 117 00:17:57,465 --> 00:17:59,699 And I'll come back for you. 118 00:18:06,632 --> 00:18:09,565 Uh! 119 00:18:16,232 --> 00:18:17,732 I always wondered who lived here. 120 00:18:17,765 --> 00:18:19,232 Besides us, you mean. 121 00:18:19,265 --> 00:18:21,131 You know what I mean. 122 00:18:21,165 --> 00:18:22,565 Way back in the past, 123 00:18:22,599 --> 00:18:24,732 someone built this place 124 00:18:24,765 --> 00:18:27,565 and maybe lifted it for silk trees. 125 00:18:27,599 --> 00:18:29,265 But now look at it. 126 00:18:29,298 --> 00:18:31,198 It's just tumbled down and forgotten. 127 00:18:31,232 --> 00:18:32,765 Just lost in the woods. 128 00:18:34,165 --> 00:18:35,308 Maybe no one except us will ever notice. 129 00:18:35,332 --> 00:18:36,765 Even here. 130 00:18:36,799 --> 00:18:39,232 Sometimes things are better lost or forgotten. 131 00:18:39,265 --> 00:18:40,532 True. 132 00:18:41,465 --> 00:18:44,198 You know I'm sorry, don't you? 133 00:18:44,232 --> 00:18:45,431 I know. 134 00:18:46,065 --> 00:18:47,341 I didn't wanna leave you, but I just... 135 00:18:47,365 --> 00:18:50,732 Duty. Kings. 136 00:18:50,765 --> 00:18:51,899 Holy wall. 137 00:18:53,165 --> 00:18:54,575 You gave me that speech at least four times 138 00:18:54,599 --> 00:18:56,465 before you left me for His Royal Highness. 139 00:18:56,499 --> 00:18:57,899 He was great man. 140 00:18:58,599 --> 00:19:02,065 Well no doubt about it. Warrior King. 141 00:19:02,832 --> 00:19:04,598 A lion among men. 142 00:19:05,499 --> 00:19:07,265 From the minute that royal fool arrived, 143 00:19:07,298 --> 00:19:09,599 - I knew you'd leave me. - How? 144 00:19:09,632 --> 00:19:12,065 He had that same mad look in his eye. 145 00:19:13,265 --> 00:19:14,232 The same one you have when there's even 146 00:19:14,265 --> 00:19:15,765 the slightest chance of danger. 147 00:19:15,799 --> 00:19:17,165 Hey, come on. 148 00:19:17,198 --> 00:19:19,165 - When did I give you that- - Please. 149 00:19:19,198 --> 00:19:21,398 Every time you're up to your neck in it. 150 00:19:21,432 --> 00:19:24,498 And I was there to pull you out and patch you back up. 151 00:19:25,232 --> 00:19:27,098 This time he took you somewhere I couldn't go. 152 00:19:27,131 --> 00:19:29,398 It was fine. I, I'm fine. 153 00:19:29,432 --> 00:19:30,532 I wasn't. 154 00:19:34,265 --> 00:19:35,532 So what do we do? 155 00:19:41,699 --> 00:19:43,198 You ever thought about becoming a nun? 156 00:19:43,232 --> 00:19:44,232 I heard they're 157 00:19:44,265 --> 00:19:46,232 - crying out for them. - Oh, really? 158 00:19:46,265 --> 00:19:47,732 Mm. 159 00:19:47,765 --> 00:19:53,065 Silk robes, and a wimple, necklace. 160 00:19:53,765 --> 00:19:54,899 Was it bad? 161 00:19:56,232 --> 00:19:58,765 The biggest danger was dying of boredom. 162 00:19:58,799 --> 00:20:01,098 Well, look, that's behind us now. 163 00:20:01,131 --> 00:20:04,732 Listen, Marian, Richard gifted me 164 00:20:04,765 --> 00:20:06,799 with land in France for my service. 165 00:20:06,832 --> 00:20:08,332 We can build a house. 166 00:20:08,365 --> 00:20:12,431 We could buy pigs, cattle, maybe some sheep. 167 00:20:13,232 --> 00:20:14,532 We could get married. 168 00:20:18,632 --> 00:20:21,265 The legend of Sherwood Forest, 169 00:20:21,298 --> 00:20:23,532 herding sheep and cattle. 170 00:20:23,565 --> 00:20:25,198 You'd be the worst farmer ever. 171 00:20:25,232 --> 00:20:27,365 Oh, the worst farm in the west and in it together. 172 00:20:27,398 --> 00:20:29,765 - Yeah. - It was truly meant to be. 173 00:20:31,165 --> 00:20:33,065 - You heard me, huh? - I heard you. 174 00:20:34,398 --> 00:20:35,532 And? 175 00:20:42,265 --> 00:20:45,165 You really would make the most beautiful nun. 176 00:20:45,198 --> 00:20:46,565 You should consider it. 177 00:21:18,232 --> 00:21:20,365 Little John came back with me too. 178 00:21:20,398 --> 00:21:21,432 - Yeah? - Yeah. 179 00:21:21,465 --> 00:21:24,532 Uh, he said he'd meet us today up at the old cross. 180 00:21:25,131 --> 00:21:27,365 We're thinking of visiting Alan-a-Dale 181 00:21:27,398 --> 00:21:28,775 up in the north riding for All Soul's Day, 182 00:21:28,799 --> 00:21:33,065 and then maybe getting a boat south. 183 00:21:35,165 --> 00:21:37,298 Well if we started up there early this morning, 184 00:21:37,332 --> 00:21:39,532 we could make it there in good time. 185 00:21:40,732 --> 00:21:42,532 I hear he's planning quite the reception. 186 00:21:42,565 --> 00:21:45,032 I'd expect nothing less. 187 00:21:46,131 --> 00:21:47,765 It would be good to see him again. 188 00:21:48,398 --> 00:21:50,532 So you'll come? To France? 189 00:21:52,499 --> 00:21:54,198 I don't know. 190 00:21:54,232 --> 00:21:56,065 What is there left for us here? 191 00:21:57,165 --> 00:21:59,365 Let's go to Alan's and find out. 192 00:21:59,398 --> 00:22:00,698 Find out what? 193 00:22:01,432 --> 00:22:02,732 See if things have changed. 194 00:22:02,765 --> 00:22:04,499 What things? 195 00:22:04,532 --> 00:22:05,532 Do you mean me? 196 00:22:07,198 --> 00:22:08,632 What? 197 00:22:08,665 --> 00:22:10,465 What was that? 198 00:22:11,298 --> 00:22:13,498 Outlaws, most likely. 199 00:22:14,365 --> 00:22:15,198 This place is crawling with them. 200 00:22:15,232 --> 00:22:18,532 You're such an idiot. 201 00:22:18,565 --> 00:22:20,499 I need to clear my head. 202 00:22:20,532 --> 00:22:22,532 I'm gonna go down to the stream. 203 00:22:22,565 --> 00:22:24,832 Okay. I'll get out some food. 204 00:22:25,365 --> 00:22:27,431 Oh, bring back some water. 205 00:22:29,131 --> 00:22:30,398 Yes, sire. 206 00:24:05,565 --> 00:24:08,699 Robin! 207 00:25:18,432 --> 00:25:19,598 Robin. 208 00:26:27,499 --> 00:26:29,565 Soldier! Over here! 209 00:27:07,499 --> 00:27:11,465 - Come here! - Uh, no! 210 00:27:11,499 --> 00:27:13,265 Get off me! 211 00:27:18,765 --> 00:27:20,565 Get off me! 212 00:27:24,699 --> 00:27:26,398 - Marian! - Robin! 213 00:27:28,398 --> 00:27:30,165 Get off! 214 00:27:32,699 --> 00:27:34,665 Well, good rescue. 215 00:27:34,699 --> 00:27:36,832 Good escape. 216 00:27:37,866 --> 00:27:39,599 Where are we? Who are they? 217 00:27:39,632 --> 00:27:40,665 I'm not sure. 218 00:27:40,699 --> 00:27:42,832 Uh, maybe mercenaries. 219 00:27:42,866 --> 00:27:44,832 - We need to get out of here. - How? 220 00:27:57,131 --> 00:27:59,031 Marian! 221 00:27:59,065 --> 00:28:00,365 Let her go! 222 00:28:01,532 --> 00:28:02,532 Shame. 223 00:28:05,699 --> 00:28:06,699 Bring her. 224 00:28:10,265 --> 00:28:11,432 No! No! 225 00:28:11,465 --> 00:28:12,665 - You'll regret! - No! 226 00:28:12,699 --> 00:28:15,265 Girls are a lovely hunt! 227 00:28:15,298 --> 00:28:16,298 Hold her! 228 00:28:24,665 --> 00:28:25,965 Thank you, Guisborne. 229 00:28:29,665 --> 00:28:30,965 I'll deal with this. 230 00:28:35,198 --> 00:28:36,598 Sheriff De Wendenal, 231 00:28:37,365 --> 00:28:39,041 please, whatever you want, just leave her alone. 232 00:28:39,065 --> 00:28:40,432 Sheriff? 233 00:28:40,465 --> 00:28:43,665 Gosh, it's been a long time since anyone called me that. 234 00:28:43,699 --> 00:28:46,598 What do you want? Why have you returned? 235 00:28:47,765 --> 00:28:50,598 Three years I lost to exile. 236 00:28:51,565 --> 00:28:53,265 I had everything. 237 00:28:53,298 --> 00:28:55,599 And then you and your precious king took it from me. 238 00:28:55,632 --> 00:28:59,031 What we did was right to take your title, De Wendenal. 239 00:28:59,065 --> 00:29:01,432 You reap the rewards of your own corruption. 240 00:29:01,465 --> 00:29:04,665 Do you know when I was in exile, 241 00:29:04,699 --> 00:29:07,432 I was dogged by tales of Robin hood. 242 00:29:07,465 --> 00:29:10,198 Every inn in every town. 243 00:29:10,232 --> 00:29:13,031 I thought that I would never escape you. 244 00:29:13,065 --> 00:29:14,065 Until now. 245 00:29:15,465 --> 00:29:16,698 It's over. 246 00:29:17,265 --> 00:29:20,365 The legend of the bowman dies today. 247 00:29:21,131 --> 00:29:22,431 Misfits Walter. 248 00:29:23,465 --> 00:29:27,065 Do you know, I did think about letting her go before, 249 00:29:27,098 --> 00:29:31,331 but here she is, back again. 250 00:29:32,298 --> 00:29:34,732 You never did know when to walk away, did you? 251 00:29:34,765 --> 00:29:36,465 Get it over with, William. 252 00:29:37,665 --> 00:29:39,965 I'm so sorry, Misfits Walter. 253 00:29:40,665 --> 00:29:43,131 It won't be over 254 00:29:43,165 --> 00:29:45,799 for a very long time. 255 00:29:45,832 --> 00:29:47,732 - Stay still, girl! - Leave here! 256 00:29:49,432 --> 00:29:51,331 You can struggle all you like, 257 00:29:51,832 --> 00:29:54,265 but Robin hood is going to watch 258 00:29:54,298 --> 00:29:56,665 every single cut I make 259 00:29:56,699 --> 00:29:59,832 and listen to every single scream. 260 00:30:05,832 --> 00:30:06,832 Guisborne! 261 00:30:06,866 --> 00:30:08,398 Duck! 262 00:30:08,432 --> 00:30:09,732 Whoa! Whoa! 263 00:30:13,866 --> 00:30:15,965 - You all right? - Never better. 264 00:30:31,632 --> 00:30:32,832 Marian! 265 00:30:32,866 --> 00:30:33,999 - Uh! - Robin! 266 00:30:42,665 --> 00:30:43,832 Get up! Get up! 267 00:30:49,131 --> 00:30:51,632 Well don't just stand there! Get them! 268 00:30:51,665 --> 00:30:54,532 - Move, move! - Go, go, go! 269 00:30:54,565 --> 00:30:57,031 After 'em, after 'em! Go, go! 270 00:31:22,065 --> 00:31:23,065 Just do it! Just do it! 271 00:31:35,398 --> 00:31:40,698 Go, go, go! 272 00:31:51,866 --> 00:31:53,298 Here! 273 00:31:58,265 --> 00:32:01,632 They must be close. Spread out. 274 00:32:01,665 --> 00:32:03,465 Search everywhere. 275 00:32:10,232 --> 00:32:11,799 Come on. Get up. 276 00:32:14,632 --> 00:32:19,932 - Over there. - Okay. 277 00:32:39,232 --> 00:32:41,298 They must be around here somewhere. 278 00:32:41,799 --> 00:32:43,298 Keep searching. 279 00:32:50,232 --> 00:32:51,298 - Sorry. - How bad is it? 280 00:32:51,332 --> 00:32:53,565 - Oh! - You know the answer. 281 00:32:56,432 --> 00:32:57,098 What's De Wendenal doing back? 282 00:32:57,131 --> 00:32:59,065 I thought Richard banished him. 283 00:32:59,098 --> 00:33:02,131 That means he must have got back after the king's death. 284 00:33:02,165 --> 00:33:04,832 With Richard gone, who's powerful enough to stop him? 285 00:33:09,832 --> 00:33:13,198 - We need to move fast. - Look, we stick to the plan. 286 00:33:13,232 --> 00:33:14,599 We head east to the old cross 287 00:33:14,632 --> 00:33:16,499 and meet up with Little John. 288 00:33:16,532 --> 00:33:18,365 We can be at Alan's by the solstice 289 00:33:18,398 --> 00:33:20,265 and in France in two weeks. 290 00:33:20,298 --> 00:33:21,632 He'll never find us. 291 00:33:31,198 --> 00:33:33,198 They're gaining on us. They'll be here any minute. 292 00:33:33,232 --> 00:33:34,765 You have to go. 293 00:33:34,799 --> 00:33:37,131 - No, don't be stupid. - They'll see us if we run. 294 00:33:37,165 --> 00:33:39,098 And I won't make it. Go! 295 00:33:39,131 --> 00:33:42,532 No! We go together or not at all! 296 00:33:43,465 --> 00:33:45,765 - Take off your surcoat. - Okay. 297 00:34:02,632 --> 00:34:04,565 You gonna tell me what you're doing? 298 00:34:04,599 --> 00:34:06,498 - You're going for a run. - Oh. 299 00:34:17,665 --> 00:34:19,598 - You ready? - Always. 300 00:34:23,365 --> 00:34:24,498 There! 301 00:34:25,232 --> 00:34:27,131 Go! 302 00:34:40,131 --> 00:34:41,465 Find them. 303 00:34:43,232 --> 00:34:44,331 Find them! 304 00:35:01,432 --> 00:35:02,565 Wait. 305 00:35:03,599 --> 00:35:08,198 Wait. 306 00:35:08,232 --> 00:35:09,799 We need to stay off the main road. 307 00:35:22,165 --> 00:35:23,899 - This way. - Sir. 308 00:35:33,832 --> 00:35:35,398 Every time they run, they head east. 309 00:35:35,432 --> 00:35:36,799 So? 310 00:35:36,832 --> 00:35:39,799 So, they're trying to throw us off. 311 00:35:43,165 --> 00:35:45,999 Take two men. The rest of you on me. 312 00:36:13,599 --> 00:36:15,298 Stand aside, friend. 313 00:36:18,298 --> 00:36:20,165 I said, stand aside. 314 00:36:20,198 --> 00:36:21,765 We have urgent business to take care of 315 00:36:21,799 --> 00:36:23,431 and you are in our way. 316 00:36:26,832 --> 00:36:27,999 Go around him. 317 00:36:29,232 --> 00:36:31,565 - I don't think that's wise. - He's one man. 318 00:36:31,599 --> 00:36:32,732 What can he do? 319 00:36:34,432 --> 00:36:37,465 This is your last chance, friend. 320 00:36:38,832 --> 00:36:40,265 Take him down. 321 00:37:01,565 --> 00:37:03,532 - I need a minute. - Are you all right? 322 00:37:03,565 --> 00:37:04,799 Yeah. 323 00:37:06,532 --> 00:37:08,232 - Hold it. - What? 324 00:37:19,799 --> 00:37:21,465 You're late. 325 00:37:24,265 --> 00:37:27,332 Little John! 326 00:37:27,365 --> 00:37:29,532 What happened to him? He looks like death warmed up. 327 00:37:29,565 --> 00:37:32,365 - We're in trouble. - Less than you were. 328 00:37:32,398 --> 00:37:33,498 Here. 329 00:37:35,432 --> 00:37:38,098 - What happened? - De Wendenal. 330 00:37:38,131 --> 00:37:39,098 - What? - Apparently he holds 331 00:37:39,131 --> 00:37:40,499 a grudge. 332 00:37:40,532 --> 00:37:43,332 We need to move fast. It's a long way to France. 333 00:37:43,365 --> 00:37:45,432 Oh, you'll never make it, old friend. 334 00:37:45,465 --> 00:37:47,274 - Look at the state of you. - We can't stay here. 335 00:37:47,298 --> 00:37:48,065 It's not safe. 336 00:37:48,098 --> 00:37:48,966 I don't think we have a choice. 337 00:37:48,998 --> 00:37:51,365 - He needs to rest. - So what do we do? 338 00:37:54,499 --> 00:37:55,565 - Run! - Guys, I find him! 339 00:37:55,599 --> 00:37:56,732 Come on! 340 00:38:01,398 --> 00:38:02,999 - Go! - Come on! 341 00:38:11,365 --> 00:38:13,665 See you later, Marian. 342 00:38:48,432 --> 00:38:50,498 Put him on the bed. 343 00:38:59,131 --> 00:39:00,965 Shh, shh, shh, shh. 344 00:39:11,665 --> 00:39:14,665 - How are you feeling? - Just look at me. 345 00:39:14,699 --> 00:39:16,232 I'm done. 346 00:39:16,265 --> 00:39:18,332 No, you just, you just need to rest. 347 00:39:18,365 --> 00:39:20,398 What if they come for us? 348 00:39:20,432 --> 00:39:22,165 I can hardly raise my arm let alone a bow. 349 00:39:22,198 --> 00:39:25,065 They won't. We're safe here. 350 00:39:25,098 --> 00:39:27,565 Oh God, we should have gone three years ago 351 00:39:27,599 --> 00:39:29,665 when we had the chance. 352 00:39:30,565 --> 00:39:33,032 I should never have left you for Jerusalem. 353 00:39:34,165 --> 00:39:36,865 You came back. And what I wanted. 354 00:39:38,098 --> 00:39:40,065 You wanted a grateful pig farmer. 355 00:39:41,332 --> 00:39:43,032 I guess that's what you've got. 356 00:39:44,232 --> 00:39:46,732 You should try and leave while you still have the chance. 357 00:39:46,765 --> 00:39:48,965 I'll never leave you, Robin Hood. 358 00:39:51,565 --> 00:39:53,098 Get some rest. 359 00:39:54,398 --> 00:39:57,865 Maybe tomorrow we'll find a brighter disposition. 360 00:40:14,465 --> 00:40:16,499 We're in trouble. 361 00:40:16,532 --> 00:40:18,065 This place is well-hidden. 362 00:40:18,098 --> 00:40:18,932 They've never found me here before. 363 00:40:18,966 --> 00:40:21,032 Yeah, you didn't see De Wendenal. 364 00:40:21,565 --> 00:40:22,965 He's not gonna stop. 365 00:40:24,365 --> 00:40:25,198 We need to get down to the Hughes. 366 00:40:25,232 --> 00:40:27,332 They'll patch us out on the next ship. 367 00:40:27,365 --> 00:40:29,298 That's 20 miles. Maybe more. 368 00:40:29,332 --> 00:40:31,332 Robin's not even gonna make it 20 feet. 369 00:40:31,365 --> 00:40:33,298 We need to find a way. 370 00:40:33,332 --> 00:40:35,332 Can you get us a horse and cart? 371 00:40:35,365 --> 00:40:38,465 Maybe. My cousin owns a farm down by the Lea. 372 00:40:38,499 --> 00:40:40,465 It's gonna be a few hours though. 373 00:40:42,499 --> 00:40:44,099 I need to buy you some time. 374 00:40:45,465 --> 00:40:46,832 Go. Thank you. 375 00:41:40,298 --> 00:41:41,431 We lost him. 376 00:41:41,765 --> 00:41:43,398 Yes, I can see that. 377 00:41:45,365 --> 00:41:47,065 They had help. A big man. 378 00:41:47,098 --> 00:41:49,031 Another outlaw, I guess. 379 00:41:49,065 --> 00:41:50,166 John Little. 380 00:41:50,732 --> 00:41:52,332 Be thankful it didn't turn out worse. 381 00:41:52,365 --> 00:41:53,565 Which way did they go? 382 00:41:53,599 --> 00:41:56,198 - East. - To the river. 383 00:41:56,232 --> 00:41:57,398 Yes, sir. 384 00:41:58,398 --> 00:41:59,632 I'm sorry. 385 00:42:00,232 --> 00:42:01,541 They ambushed us. We didn't have much- 386 00:42:01,565 --> 00:42:03,465 - Yes, I don't really care about that. 387 00:42:03,499 --> 00:42:05,732 We just need more men to get ready to march. 388 00:42:05,765 --> 00:42:08,665 So Fitz, fetch six men and grab the throwers. 389 00:42:08,699 --> 00:42:10,298 Meet me by the high road. 390 00:42:10,332 --> 00:42:13,499 Ganger, just get everyone else. 391 00:42:13,532 --> 00:42:15,065 - Now! - Yes, My Lord. 392 00:43:35,565 --> 00:43:37,632 I don't like this. 393 00:43:52,499 --> 00:43:54,465 Find him! Find him! 394 00:44:08,098 --> 00:44:10,165 There! Move, move! 395 00:44:13,131 --> 00:44:14,131 After her! 396 00:44:19,065 --> 00:44:20,065 Move. 397 00:44:30,131 --> 00:44:31,965 De Wendenal's gonna get us killed. 398 00:44:36,065 --> 00:44:38,732 Uh! 399 00:44:38,765 --> 00:44:40,632 You all right, sir? 400 00:44:40,665 --> 00:44:43,799 Get me up here. 401 00:45:02,432 --> 00:45:04,999 Robin, where's Little John? 402 00:45:05,699 --> 00:45:08,532 Well, I dunno. I thought he was with you. 403 00:45:08,565 --> 00:45:10,465 He went to his cousin's to get a cart. 404 00:45:10,499 --> 00:45:12,331 I thought he'd be back by now. 405 00:45:13,465 --> 00:45:14,765 How are you feeling? 406 00:45:15,365 --> 00:45:16,665 Careful. 407 00:45:16,699 --> 00:45:18,174 Yeah, maybe I'll stay here for a moment. 408 00:45:18,198 --> 00:45:20,632 Best not to rush. 409 00:45:20,665 --> 00:45:23,232 Agreed. I'll make you some food. 410 00:45:23,265 --> 00:45:25,799 It'll do you good. I'll make a broth. 411 00:45:27,265 --> 00:45:28,398 Where were you? 412 00:45:29,499 --> 00:45:31,641 I went to see if I could convince De Wendenal's soldiers 413 00:45:31,665 --> 00:45:34,198 - to leave us alone. - And did he listen? 414 00:45:34,232 --> 00:45:35,965 I think he got the picture. 415 00:45:37,065 --> 00:45:38,475 With any luck, De Wendenal will crawl back 416 00:45:38,499 --> 00:45:40,465 under his rock and give us no more trouble. 417 00:45:40,499 --> 00:45:42,739 He should know better than to venture into our territory. 418 00:45:47,499 --> 00:45:49,465 You hear that? It's Little John. 419 00:45:49,499 --> 00:45:50,532 Come on. 420 00:46:07,632 --> 00:46:08,732 John. 421 00:46:11,699 --> 00:46:12,699 I'm sorry. 422 00:46:14,866 --> 00:46:16,565 Run for it! Get inside! 423 00:46:37,832 --> 00:46:39,599 What now? 424 00:46:39,632 --> 00:46:40,732 I don't know. 425 00:46:42,332 --> 00:46:43,332 Robin Hood! 426 00:46:46,732 --> 00:46:48,432 Come out. 427 00:46:48,465 --> 00:46:49,999 I have you trapped. 428 00:46:50,732 --> 00:46:52,465 How did he find us? 429 00:46:52,499 --> 00:46:53,999 I have no idea. 430 00:46:54,665 --> 00:46:57,999 Don't try me, outlaw. I am not a patient man. 431 00:46:58,866 --> 00:47:01,999 If you come out now, I'll kill you quick. 432 00:47:03,432 --> 00:47:05,832 I might even let your lady go free. 433 00:47:05,866 --> 00:47:07,665 Come and get us, De Wendenal! 434 00:47:11,131 --> 00:47:13,298 I was rather hoping you'd say that. 435 00:47:14,799 --> 00:47:16,465 Bring up the throwers! 436 00:47:16,499 --> 00:47:19,031 - Move, move, move! - Come on, let's go! 437 00:47:19,065 --> 00:47:20,465 Bloody set it down! Come on! 438 00:47:20,499 --> 00:47:21,665 Let's go, down! Good! 439 00:47:23,832 --> 00:47:26,131 - Come on, wind it! - What's that? 440 00:47:26,165 --> 00:47:27,832 Nothing good. 441 00:47:27,866 --> 00:47:29,298 Come on, wind it! 442 00:47:30,765 --> 00:47:32,331 Ready to go! 443 00:47:33,265 --> 00:47:34,465 Guys go it? 444 00:47:35,131 --> 00:47:37,232 We need to run now. 445 00:47:37,265 --> 00:47:38,732 I can hardly stand. 446 00:47:38,765 --> 00:47:40,365 When you're ready, lads. 447 00:47:41,065 --> 00:47:42,065 Ready! 448 00:47:43,599 --> 00:47:44,799 Release! 449 00:47:46,432 --> 00:47:47,432 Get back! 450 00:47:52,832 --> 00:47:55,832 Release, Release, Release! 451 00:47:59,365 --> 00:48:00,432 You go. 452 00:48:00,465 --> 00:48:02,799 - Release! - It's me they want. 453 00:48:02,832 --> 00:48:04,041 How many times before you listen? 454 00:48:04,065 --> 00:48:05,198 I'm not leaving you. 455 00:48:05,232 --> 00:48:07,272 They'll advance over on us while our heads are down. 456 00:48:08,632 --> 00:48:09,672 We need to slow them down. 457 00:48:09,699 --> 00:48:10,799 - Release! - With what? 458 00:48:12,565 --> 00:48:13,565 Release! 459 00:48:16,065 --> 00:48:18,065 - I can get you out. - What? 460 00:48:18,098 --> 00:48:19,165 How? 461 00:48:19,198 --> 00:48:20,398 - Release! - Just trust me. 462 00:48:20,432 --> 00:48:21,765 I can buy you time. 463 00:48:21,799 --> 00:48:23,165 I'm not leaving you either. 464 00:48:23,198 --> 00:48:24,799 If we both leave, they'll catch us both. 465 00:48:24,832 --> 00:48:26,699 No, they'll kill you. 466 00:48:26,732 --> 00:48:27,799 Yeah, kill me, maybe, 467 00:48:27,832 --> 00:48:29,565 kill you, definitely. 468 00:48:29,599 --> 00:48:32,632 Look, get out, get to the river, 469 00:48:32,665 --> 00:48:33,799 and get to a boat. 470 00:48:33,832 --> 00:48:36,265 I'll meet you at Tuck's. And I'll marry you. 471 00:48:36,298 --> 00:48:37,432 Okay? 472 00:48:37,465 --> 00:48:40,799 Don't do anything foolish. 473 00:48:40,832 --> 00:48:41,665 I just said 474 00:48:41,699 --> 00:48:44,398 I'd marry you, didn't I? 475 00:48:47,866 --> 00:48:49,732 What's the fool doing? 476 00:48:50,432 --> 00:48:51,765 Stop her! 477 00:48:51,799 --> 00:48:53,799 - Reload! - Shoot her down! 478 00:48:59,632 --> 00:49:00,799 For God's sake! 479 00:49:00,832 --> 00:49:04,765 Marian. 480 00:49:06,232 --> 00:49:07,232 Wait. 481 00:49:10,866 --> 00:49:12,565 - No! - He's down! 482 00:49:12,599 --> 00:49:16,465 - Get after him! - Go! 483 00:49:24,632 --> 00:49:25,765 Get up! 484 00:49:28,632 --> 00:49:32,098 Come on! 485 00:49:43,198 --> 00:49:44,298 Come on! 486 00:50:01,165 --> 00:50:03,499 - I'm all right. - We need help. 487 00:50:03,532 --> 00:50:05,398 You leave, I'll follow. 488 00:50:05,432 --> 00:50:06,432 No, come on! 489 00:50:06,465 --> 00:50:09,599 Get up! 490 00:50:36,198 --> 00:50:37,298 Sister Agnes! 491 00:50:41,298 --> 00:50:43,365 Sister, please! He's dying! 492 00:50:43,398 --> 00:50:44,599 Whatever you've done, Matilda, 493 00:50:44,632 --> 00:50:46,131 you cannot bring it here! 494 00:50:46,165 --> 00:50:47,608 De Wendenal is back! He's trying to kill us! 495 00:50:47,632 --> 00:50:49,632 The old sheriff, why? 496 00:50:49,665 --> 00:50:51,765 This is Robin Hood. 497 00:50:54,232 --> 00:50:55,598 Jesus, Matilda. 498 00:50:56,265 --> 00:50:57,765 You've just killed us all. Be gone! 499 00:50:57,799 --> 00:51:00,599 No, you cannot refuse us! It's your duty! 500 00:51:00,632 --> 00:51:02,765 You have to Grant us sanctuary! 501 00:51:06,765 --> 00:51:09,665 Sister Mary, prepare inside. 502 00:51:09,699 --> 00:51:11,732 Thank you. 503 00:51:13,632 --> 00:51:15,232 Clear the table. Sister, clear the table. 504 00:51:18,632 --> 00:51:21,032 - Careful. - Thank you, sister. 505 00:51:28,165 --> 00:51:29,165 Careful. 506 00:51:31,432 --> 00:51:33,765 Sister Mary, bring hot water. 507 00:51:33,799 --> 00:51:34,932 You're okay. 508 00:51:42,265 --> 00:51:43,732 We'll need to get it out. 509 00:51:44,765 --> 00:51:47,265 Matilda. What's going on? 510 00:51:47,298 --> 00:51:49,131 I don't even know where to start. 511 00:51:49,165 --> 00:51:50,341 The young fool has brought death to us. 512 00:51:50,365 --> 00:51:51,732 No! 513 00:51:51,765 --> 00:51:52,899 Sister? 514 00:51:54,131 --> 00:51:54,966 William De Wendenal is hunting them and your prodigy 515 00:51:54,998 --> 00:51:57,265 has brought him straight to our door. 516 00:51:57,298 --> 00:51:59,765 He's dying! I didn't know where else to go! 517 00:51:59,799 --> 00:52:01,232 You did the right thing. 518 00:52:01,265 --> 00:52:02,374 We'll be gone as soon as we can. 519 00:52:02,398 --> 00:52:06,265 You won't be walking anywhere for days. This won't do. 520 00:52:06,298 --> 00:52:09,198 If William really is coming here, we need help. 521 00:52:09,232 --> 00:52:11,198 Matilda, De Lech, the new sheriff, 522 00:52:11,232 --> 00:52:13,732 is hunting near here over by the old kirk. 523 00:52:13,765 --> 00:52:15,365 He will have no quarrel with Robin, 524 00:52:15,398 --> 00:52:17,332 and he was loyal to King Richard. 525 00:52:17,365 --> 00:52:18,432 Find him. 526 00:52:18,465 --> 00:52:20,208 - He will know what to do. - No, I'm not leaving Robin. 527 00:52:20,232 --> 00:52:22,065 There is no one else. 528 00:52:23,131 --> 00:52:25,565 I'll be okay. I'm in safe hands now, go! 529 00:52:25,599 --> 00:52:28,232 - I'm not leaving you! - I will look after him, 530 00:52:28,265 --> 00:52:31,131 Marian, I promise. 531 00:52:31,165 --> 00:52:36,465 I'll be okay. 532 00:53:29,565 --> 00:53:30,665 It is done. 533 00:53:31,365 --> 00:53:32,899 Well done, sister. 534 00:53:34,799 --> 00:53:36,599 I feel I've done more harm than good. 535 00:53:36,632 --> 00:53:40,098 No one could have done more. He's in God's hands now. 536 00:53:40,131 --> 00:53:41,365 Thank you, Lady Prioress. 537 00:53:41,398 --> 00:53:43,665 - You should rest now. - I need to stitch 538 00:53:43,699 --> 00:53:44,599 the wound. Oh, sister. 539 00:53:44,632 --> 00:53:47,431 Mary will do it. She's good with a needle. 540 00:53:48,131 --> 00:53:51,165 I shall watch over him. 541 00:53:51,198 --> 00:53:53,465 There's nothing more you can do, Agnes. 542 00:53:54,098 --> 00:53:55,699 Call me if he worsens? 543 00:53:55,732 --> 00:54:00,799 Of course. Go now, sister, with my blessing. 544 00:54:00,832 --> 00:54:02,165 Thank you, Elizabeth. 545 00:54:10,765 --> 00:54:15,065 I've never met an outlaw before. Fascinating. 546 00:54:16,765 --> 00:54:19,465 Fetch needle and thread, sister, quickly now. 547 00:54:34,398 --> 00:54:35,699 Prioress Elizabeth sent me! 548 00:54:35,732 --> 00:54:36,808 I need to speak to the sheriff! 549 00:54:36,832 --> 00:54:38,565 - He's resting. - Then wake him! 550 00:54:38,599 --> 00:54:41,431 - This is important! - He will not be disturbed. 551 00:54:42,499 --> 00:54:43,732 - Get off me! - Step away! 552 00:54:43,765 --> 00:54:45,431 May I assist you, madam? 553 00:54:46,265 --> 00:54:47,365 Who are you? 554 00:54:47,398 --> 00:54:50,332 I'm Simon. I'm the warden here. 555 00:54:50,365 --> 00:54:52,131 I deal with matters whilst the sheriff 556 00:54:52,165 --> 00:54:54,298 is otherwise indisposed. 557 00:54:54,332 --> 00:54:55,265 He's resting at the moment. 558 00:54:55,298 --> 00:54:57,899 A late lunch always sends him off to sleep. 559 00:54:58,398 --> 00:55:00,332 Is there something you need? 560 00:55:00,365 --> 00:55:02,332 Prioress Elizabeth sent me. 561 00:55:02,365 --> 00:55:04,065 William De Wendenal is back. 562 00:55:04,098 --> 00:55:06,632 - He's trying to kill us. - De Wendenal? 563 00:55:08,298 --> 00:55:09,431 Why? 564 00:55:10,232 --> 00:55:11,398 Who are you? 565 00:55:12,398 --> 00:55:14,032 I'm Marian Fitzwalter. 566 00:55:16,599 --> 00:55:19,532 A moment, please. I'll wake the sheriff at once. 567 00:55:23,599 --> 00:55:25,732 De Wendenal is back. 568 00:55:32,565 --> 00:55:35,265 The exile De Wendenal is here? 569 00:55:35,298 --> 00:55:37,065 Yes. He attacked us. 570 00:55:37,098 --> 00:55:39,632 He's pursuing us. He intends to kill us. 571 00:55:39,665 --> 00:55:41,065 Arrogant cur. 572 00:55:42,465 --> 00:55:45,332 I will string him up if I get hold of him. 573 00:55:45,365 --> 00:55:47,431 My betrothed's life is in danger. 574 00:55:48,365 --> 00:55:49,532 Your betrothed? 575 00:55:50,565 --> 00:55:52,698 Robert of Loxley. 576 00:55:55,365 --> 00:55:57,565 Robin Hood, the wolf's-head? 577 00:55:57,599 --> 00:55:59,698 - Yes, sir. - Ah. 578 00:56:00,332 --> 00:56:02,865 Well, I can see why his life might be in danger. 579 00:56:03,432 --> 00:56:05,632 De Wendenal has good cause to hate him. 580 00:56:05,665 --> 00:56:09,332 He got what he deserved! Please. 581 00:56:09,365 --> 00:56:10,565 We took shelter at Kirklees's, 582 00:56:10,599 --> 00:56:13,532 but if he finds us, he'll kill us. 583 00:56:13,565 --> 00:56:14,832 We need your help. 584 00:56:16,799 --> 00:56:18,499 Well, there are many rich men around here 585 00:56:18,532 --> 00:56:20,732 who would gladly see Hood dead, 586 00:56:21,365 --> 00:56:24,365 but De Wendenal, he cannot be permitted 587 00:56:24,398 --> 00:56:27,398 to flout the king's law as he sees fit. 588 00:56:29,499 --> 00:56:31,065 We will help you. 589 00:56:31,098 --> 00:56:32,365 Thank you, sir. 590 00:56:32,398 --> 00:56:33,508 There are not many of us here, madam, 591 00:56:33,532 --> 00:56:35,165 but we shall ride at once. 592 00:56:35,198 --> 00:56:35,899 - Thank you, sir. - Guard? 593 00:56:35,932 --> 00:56:37,398 - What? - Bring out the horses 594 00:56:37,432 --> 00:56:38,265 and ready my armour. 595 00:56:38,298 --> 00:56:39,198 - Simon? - Yes, Lord? 596 00:56:39,232 --> 00:56:41,265 Send a rider to the nearest Garrison. 597 00:56:41,298 --> 00:56:42,532 Bring troops to Kirklee... 598 00:56:42,565 --> 00:56:44,198 Uh! 599 00:57:40,098 --> 00:57:41,098 Stop! 600 00:58:01,665 --> 00:58:04,065 The soldiers are on their way. Murderer! 601 00:58:04,098 --> 00:58:06,465 - I had no choice! - What do you mean? 602 00:58:07,098 --> 00:58:08,465 They have my family. 603 00:58:09,232 --> 00:58:10,565 Who? 604 00:58:14,565 --> 00:58:16,365 What are you doing? 605 00:58:16,398 --> 00:58:18,098 I had no choice. 606 00:58:18,131 --> 00:58:20,065 What? No. 607 00:58:20,098 --> 00:58:22,598 Marian, what have you done? 608 00:58:23,632 --> 00:58:26,499 Guards, guards! I found the assassin. 609 00:58:26,532 --> 00:58:28,765 - I didn't do anything. - Quickly! 610 00:58:29,332 --> 00:58:30,665 I struck down her accomplice! 611 00:58:30,699 --> 00:58:33,031 They tried to kill me! I tracked down her accomplice! 612 00:58:33,065 --> 00:58:35,465 Seize her! Seize her before she kills again! 613 00:58:51,565 --> 00:58:53,698 This way! Over here! 614 00:59:55,532 --> 00:59:57,532 Come quickly! Something is wrong! 615 00:59:57,565 --> 00:59:59,432 Where's Robin? Is he all right? 616 00:59:59,465 --> 01:00:00,641 I left him with Lady Elizabeth. 617 01:00:00,665 --> 01:00:02,141 She said you would watch him, but now the door 618 01:00:02,165 --> 01:00:03,441 is locked and she doesn't answer! 619 01:00:03,465 --> 01:00:05,565 Robin! 620 01:00:05,599 --> 01:00:08,065 - Why would she lock it? - I, I don't know! 621 01:00:08,098 --> 01:00:09,732 Prioress! 622 01:00:09,765 --> 01:00:10,932 Elizabeth! 623 01:00:11,765 --> 01:00:12,932 Step back. 624 01:00:19,298 --> 01:00:21,065 Robin! 625 01:00:21,098 --> 01:00:22,565 We have to do something! 626 01:00:22,599 --> 01:00:24,432 I don't now. I'm afraid it may be too late. 627 01:00:24,465 --> 01:00:26,499 - We have to try! - I, I, 628 01:00:26,532 --> 01:00:28,032 I'll fetch my medicines. 629 01:00:28,565 --> 01:00:30,599 All right, hold on. 630 01:00:35,165 --> 01:00:38,398 Agnes! 631 01:00:39,365 --> 01:00:41,365 Whilst we are sinners, 632 01:00:41,398 --> 01:00:43,765 Christ died for us. 633 01:00:46,265 --> 01:00:48,432 You're a murderer! 634 01:00:48,465 --> 01:00:50,565 Sometimes, yes. 635 01:00:50,599 --> 01:00:52,665 Other times, I have help. 636 01:00:52,699 --> 01:00:54,832 Isn't that right, cousin dearest? 637 01:00:57,599 --> 01:01:00,098 Elizabeth. 638 01:01:00,131 --> 01:01:02,465 - What are you doing? - I could have pursued Robin 639 01:01:02,499 --> 01:01:04,131 all across the Holy Lands, 640 01:01:04,165 --> 01:01:07,398 but I thought it easier if my cousin nurse made you 641 01:01:07,432 --> 01:01:09,465 for his inevitable return. 642 01:01:09,499 --> 01:01:12,799 Where else would the lovestruck fool go when he came home? 643 01:01:13,565 --> 01:01:14,832 How could you? 644 01:01:14,866 --> 01:01:19,065 Blood is thicker than water, Matilda. 645 01:01:19,098 --> 01:01:22,899 Robin humiliated my family. He has to pay the price. 646 01:01:23,665 --> 01:01:25,365 Give me the sword, girl. 647 01:01:27,165 --> 01:01:28,632 Robin lost. 648 01:01:29,699 --> 01:01:30,865 It's over. 649 01:01:32,398 --> 01:01:33,599 Give me the sword. 650 01:01:39,665 --> 01:01:40,799 Such a shame. 651 01:01:41,665 --> 01:01:42,965 Take her away. 652 01:01:44,499 --> 01:01:45,665 William! 653 01:01:45,699 --> 01:01:47,832 It's just a scratch. Get after her! 654 01:01:47,866 --> 01:01:50,832 You'll have to do better than that, Marian! 655 01:01:50,866 --> 01:01:51,832 Kill her! 656 01:01:51,866 --> 01:01:53,432 Well let me fetch you bandages. 657 01:01:53,465 --> 01:01:55,599 No, it is done. 658 01:01:55,632 --> 01:01:56,665 I must go. 659 01:01:56,699 --> 01:01:58,499 What about Marian? 660 01:01:58,532 --> 01:02:01,699 Who cares about her? What harm could she possibly do us? 661 01:02:01,732 --> 01:02:03,699 You have work to do. 662 01:02:03,732 --> 01:02:05,065 Of course, cousin. 663 01:03:38,265 --> 01:03:39,732 Who's there? 664 01:03:42,232 --> 01:03:43,765 Sister Matilda? 665 01:03:45,632 --> 01:03:46,932 Come, closer child. 666 01:03:47,866 --> 01:03:50,664 I assume you have good reason to be abroad. 667 01:03:50,699 --> 01:03:53,832 Uh, Prioress Elizabeth sent me to the, mm, 668 01:03:53,866 --> 01:03:55,832 for the justice, I am... 669 01:03:56,832 --> 01:03:59,099 I lost my way. Forgive my appearance. 670 01:03:59,832 --> 01:04:01,265 I'm glad to have found you. 671 01:04:01,298 --> 01:04:04,031 And you haven't been back to the priory? 672 01:04:04,065 --> 01:04:05,065 I haven't. 673 01:04:06,665 --> 01:04:08,532 That's probably for the best. 674 01:04:09,131 --> 01:04:10,732 What happen? 675 01:04:12,065 --> 01:04:13,065 Nevermind. 676 01:04:14,332 --> 01:04:16,232 Lady Elizabeth should know better 677 01:04:16,265 --> 01:04:19,298 than to send a new visit on official business. 678 01:04:20,832 --> 01:04:24,565 Well these are difficult times. 679 01:04:25,131 --> 01:04:26,398 They are, father? 680 01:04:29,265 --> 01:04:31,099 Forgive my intuition, but 681 01:04:32,632 --> 01:04:34,632 might I have some of your food? 682 01:04:34,665 --> 01:04:36,999 Yes, if you insist. 683 01:04:38,098 --> 01:04:39,498 Thank you. 684 01:04:41,265 --> 01:04:43,732 - Brother Common? - Yes, father? 685 01:04:49,765 --> 01:04:52,298 Meat and drink for the sister, Common. 686 01:04:53,499 --> 01:04:54,632 Yes, father. 687 01:04:57,699 --> 01:05:00,799 Brother Common at your service. 688 01:05:02,432 --> 01:05:04,032 Uh, Sister... 689 01:05:04,632 --> 01:05:05,765 Matilda. 690 01:05:10,232 --> 01:05:12,365 Sorry, I had a hard journey. 691 01:05:12,398 --> 01:05:13,965 My provisions were stolen. 692 01:05:14,799 --> 01:05:16,298 You must join us. 693 01:05:16,332 --> 01:05:17,799 We've business in the morning, 694 01:05:17,832 --> 01:05:20,398 but once it's done, we would gladly accompany you 695 01:05:20,432 --> 01:05:21,832 wherever you wish to go. 696 01:05:21,866 --> 01:05:23,465 Thank you, brother. 697 01:05:23,499 --> 01:05:26,965 Brother Common is misguided in his promise. 698 01:05:28,565 --> 01:05:30,065 We have much work to do, 699 01:05:31,465 --> 01:05:34,165 and we can't waste time mending your mistakes. 700 01:05:37,832 --> 01:05:40,932 Brother, I need to prepare my readings for the ceremony. 701 01:05:41,532 --> 01:05:43,298 You will see the sister fed, 702 01:05:43,799 --> 01:05:45,765 and then you will guide her to the high road. 703 01:05:45,799 --> 01:05:48,198 But father, surely it's dangerous 704 01:05:48,232 --> 01:05:50,198 for a lady to be alone on the road. 705 01:05:50,232 --> 01:05:52,265 If she wishes for our help, 706 01:05:52,298 --> 01:05:55,198 do not permit a woman to exercise authority 707 01:05:55,232 --> 01:05:57,099 over a man, brother. 708 01:05:58,665 --> 01:06:00,665 We have great works ahead. 709 01:06:01,499 --> 01:06:04,331 You'll have to find your own path home, sister. 710 01:06:07,665 --> 01:06:09,298 My apologies, sister. 711 01:06:09,332 --> 01:06:11,699 The Abbott has much to contend with. 712 01:06:11,732 --> 01:06:14,932 No matter. I'm grateful for Your Grace's kindness. 713 01:06:17,632 --> 01:06:19,431 Tuck, what are you doing here? 714 01:06:20,665 --> 01:06:22,365 Robin's been captured. 715 01:06:23,332 --> 01:06:25,398 - Robin is dead. - What? 716 01:06:26,632 --> 01:06:29,599 De Wendenal killed him. 717 01:06:29,632 --> 01:06:31,432 Uh, are you sure? 718 01:06:31,465 --> 01:06:33,432 A messenger came to the Abbey, 719 01:06:33,465 --> 01:06:35,298 hailing De Wendenal as a hero. 720 01:06:35,332 --> 01:06:38,665 He tracked Robin and trapped him at Kirklees's. 721 01:06:38,699 --> 01:06:40,332 They claim he killed one of the sisters. 722 01:06:40,365 --> 01:06:42,799 No, De Wendenal attacked us 723 01:06:43,599 --> 01:06:46,032 and slew Lady Agnes in cold blood. 724 01:06:46,732 --> 01:06:49,098 Robin is alive. I'm certain. 725 01:06:49,131 --> 01:06:52,532 No, I saw him with my own eyes. 726 01:06:54,298 --> 01:06:56,198 There was no life in him. 727 01:06:56,232 --> 01:06:57,532 You are mistaken. 728 01:06:59,265 --> 01:07:04,565 Marian, they're going to execute him tomorrow at dawn. 729 01:07:05,866 --> 01:07:08,499 - Execute him? - Yes. 730 01:07:08,532 --> 01:07:09,698 And John. 731 01:07:11,732 --> 01:07:15,298 What, what have I done? 732 01:07:16,265 --> 01:07:17,575 I shouldn't have ever left him, I- 733 01:07:17,599 --> 01:07:20,899 - There, there was nothing you could do. 734 01:07:24,599 --> 01:07:26,565 Where, where are we? 735 01:07:26,599 --> 01:07:29,599 Uh, near Ashgate, maybe five miles. 736 01:07:29,632 --> 01:07:31,632 Ashgate. By the ruins. 737 01:07:31,665 --> 01:07:32,832 Yes, yes. 738 01:07:34,198 --> 01:07:37,065 There's enough armour buried there for small army. 739 01:07:37,098 --> 01:07:39,432 Alan in isn't far from here. And Will Scarlett. 740 01:07:39,465 --> 01:07:41,432 If we go, we can do this, we can, we can go- 741 01:07:41,465 --> 01:07:44,065 - Marian, you'll never make it. 742 01:07:44,098 --> 01:07:46,099 It's pitch dark. 743 01:07:48,098 --> 01:07:50,799 Just wait for me by the high road, 744 01:07:50,832 --> 01:07:53,532 and I will come and find you when it's done. 745 01:07:53,565 --> 01:07:56,165 - It's, it's over. - I'm not giving up on him. 746 01:07:56,198 --> 01:07:58,899 Marian, we'll be killed. 747 01:07:59,599 --> 01:08:01,632 What could a fat old man and a girl 748 01:08:01,665 --> 01:08:04,165 do against a private army? 749 01:08:04,198 --> 01:08:07,431 The only thing we can do, try. 750 01:08:08,732 --> 01:08:09,765 Marian! 751 01:09:39,265 --> 01:09:41,332 All quiet, Ganger? 752 01:09:41,365 --> 01:09:42,465 Yes, sir. 753 01:09:43,198 --> 01:09:44,431 Stay vigilant. 754 01:09:45,065 --> 01:09:47,498 This won't take long. Then we'll move out. 755 01:09:56,499 --> 01:09:57,799 It's healing well. 756 01:09:59,265 --> 01:10:00,565 Thanks to your skill. 757 01:10:01,265 --> 01:10:03,098 Is all prepared? 758 01:10:03,131 --> 01:10:06,431 The barons are compliant. They will follow the money. 759 01:10:06,765 --> 01:10:10,265 As always. And the Abbot? 760 01:10:10,298 --> 01:10:12,665 Eustace has been reminded of the damage 761 01:10:12,699 --> 01:10:15,298 he would suffer should word of his indiscretions 762 01:10:15,332 --> 01:10:17,398 reach the senate. 763 01:10:17,432 --> 01:10:21,431 And I am assured the final piece is on its way now. 764 01:10:22,131 --> 01:10:23,732 You've done well, Elizabeth. 765 01:10:27,265 --> 01:10:28,265 Come! 766 01:10:32,365 --> 01:10:34,565 Speak of the devil and he shall appear. 767 01:10:35,332 --> 01:10:38,098 Simon. Good of you to join us. 768 01:10:38,131 --> 01:10:40,899 I would not miss this day for anything, My Lord. 769 01:10:42,232 --> 01:10:43,332 Do you have it? 770 01:10:43,365 --> 01:10:46,198 Of course, as agreed. 771 01:10:54,765 --> 01:10:58,332 And with this, the undertaking is complete. 772 01:10:58,365 --> 01:11:01,565 Save one thing, dearest cousin. 773 01:11:01,599 --> 01:11:03,765 Hmm, indeed. 774 01:11:13,732 --> 01:11:16,632 Welcome, Abbot Eustace. 775 01:11:16,665 --> 01:11:19,332 I thank you for answering our call. 776 01:11:19,365 --> 01:11:21,565 It is a privilege, Prioress, to bear witness 777 01:11:21,599 --> 01:11:24,099 to an event of such import. 778 01:11:25,365 --> 01:11:27,565 My lords and ladies. 779 01:11:28,432 --> 01:11:30,532 We are gathered together to bear witness 780 01:11:30,565 --> 01:11:34,298 to the rebirth of my family's honour. 781 01:11:35,632 --> 01:11:39,865 Once the deed is done, we make for Nottingham, 782 01:11:40,599 --> 01:11:44,431 where my cousin will reward you well for your loyalty. 783 01:11:45,098 --> 01:11:48,665 Perhaps a few words for your honoured guests, sheriff? 784 01:11:49,665 --> 01:11:51,699 Let's just get this over with. 785 01:11:51,732 --> 01:11:53,865 I have scores to settle in Nottingham. 786 01:11:54,732 --> 01:11:56,298 Of course, cousin. 787 01:12:00,432 --> 01:12:01,665 Guisborne. 788 01:12:28,198 --> 01:12:30,099 Your skills are indeed remarkable. 789 01:12:34,398 --> 01:12:39,265 Robin, gladdens my heart to see you on your feet. 790 01:12:39,298 --> 01:12:42,298 William, it sickens mine to see you 791 01:12:42,332 --> 01:12:43,932 still standing on yours. 792 01:13:11,098 --> 01:13:13,099 See you in the next life, old friend. 793 01:13:27,565 --> 01:13:32,332 I spent every day of my exile contemplating your death. 794 01:13:32,365 --> 01:13:35,699 I had dreams that I pursued you to the ends of the earth 795 01:13:35,732 --> 01:13:39,532 and tortured you in a hundred different ways. 796 01:13:39,565 --> 01:13:41,432 But now that you're here, 797 01:13:41,465 --> 01:13:45,365 I realise that all I want is you gone. 798 01:13:45,398 --> 01:13:48,499 Your precious king is dead. 799 01:13:48,532 --> 01:13:51,198 And in a moment, you will be too. 800 01:13:51,232 --> 01:13:54,465 And I will be free to do whatever I want. 801 01:13:54,499 --> 01:13:56,499 Have you thought of becoming a nun? 802 01:13:56,532 --> 01:13:58,632 Such a fool. 803 01:14:33,065 --> 01:14:34,065 Just do it. 804 01:14:54,599 --> 01:14:55,732 Cut her down! 805 01:14:57,499 --> 01:14:59,665 We have to help her! 806 01:15:13,332 --> 01:15:15,699 Don't forget the task in hand, cousin. 807 01:15:15,732 --> 01:15:17,499 Robin Hood must die. 808 01:15:20,131 --> 01:15:21,699 Too late, Wolf's-head! 809 01:15:21,732 --> 01:15:23,699 The legend of the Bowman dies today. 810 01:15:23,732 --> 01:15:25,465 No! 811 01:15:25,499 --> 01:15:28,499 Yes! 812 01:15:28,532 --> 01:15:30,065 Stay down, little man! 813 01:15:53,065 --> 01:15:54,665 If my cousin can't do the deed, 814 01:15:54,699 --> 01:15:57,365 I'll deal with you myself! 815 01:16:14,532 --> 01:16:16,532 - I thought I'd lost you. - Huh, I'm good. 816 01:16:16,565 --> 01:16:18,499 Where's De Wendenal? 817 01:16:18,532 --> 01:16:20,131 He went that way. 818 01:16:20,165 --> 01:16:23,265 Marian don't. Just let him go. 819 01:16:23,298 --> 01:16:24,632 This ends today. 820 01:16:27,298 --> 01:16:29,232 Right, let's go. 821 01:16:29,265 --> 01:16:30,398 Yes. 822 01:16:48,599 --> 01:16:49,865 De Wendenal! 823 01:17:26,098 --> 01:17:28,699 You never learned to walk away. Did you? 824 01:17:28,732 --> 01:17:31,265 Nottingham is mine. 825 01:17:31,298 --> 01:17:34,665 Your star is on the wane and mine is in the ascendant! 826 01:17:34,699 --> 01:17:36,932 The Bowman is finished! 827 01:17:38,332 --> 01:17:41,965 It's so pathetic what some people do in the name of love, 828 01:17:42,699 --> 01:17:45,131 but that is the weakness of your sex. 829 01:17:45,165 --> 01:17:48,131 And that is why you will die. 830 01:17:54,098 --> 01:17:57,632 Think on this in your prison cell. 831 01:17:58,232 --> 01:18:02,665 Everywhere I go, every inn, every town, 832 01:18:02,699 --> 01:18:05,165 I will tell of story of Robin Hood. 833 01:18:05,198 --> 01:18:07,465 Everyone will know the legend of the Bowman 834 01:18:07,499 --> 01:18:10,665 and you'll hear his name every day 835 01:18:10,699 --> 01:18:13,032 until the day you die. 836 01:18:14,465 --> 01:18:15,598 Marian! 837 01:18:44,699 --> 01:18:46,999 Oh, oh, you're okay. 838 01:18:47,665 --> 01:18:49,565 - Yeah. - You're... 839 01:18:51,065 --> 01:18:52,332 Are you okay? 840 01:19:07,765 --> 01:19:09,632 So what do we do? 841 01:19:09,665 --> 01:19:11,398 Look for trouble? 842 01:19:33,499 --> 01:19:34,665 King John. 843 01:19:44,465 --> 01:19:45,598 Well? 844 01:19:52,866 --> 01:19:54,532 De Wendenal is dead. 845 01:20:00,432 --> 01:20:01,732 Hood killed him? 846 01:20:01,765 --> 01:20:04,532 No, sir. Marian. 847 01:20:13,232 --> 01:20:16,799 Assemble the men, sheriff. 848 01:20:18,866 --> 01:20:21,031 We ride to Nottingham.