1 00:00:53,597 --> 00:00:59,603 ĐI TÌM WONDLA 2 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 - Omni? - Vâng, Eva? Tôi có thể giúp gì? 3 00:01:16,369 --> 00:01:18,204 Eva, hãy hỏi nốt đi. 4 00:01:19,331 --> 00:01:21,958 Cái… Đang có chuyện gì vậy? 5 00:01:22,042 --> 00:01:23,043 Ta đang ở đâu? 6 00:01:46,983 --> 00:01:49,653 Omni? Cây có biết đi không? 7 00:01:49,736 --> 00:01:53,323 Không có loài cây nào đã biết có khả năng di chuyển. 8 00:01:53,406 --> 00:01:56,576 Thế còn cá voi? Cá voi có biết bay không? 9 00:01:56,660 --> 00:01:59,079 Tất nhiên là không. Cá voi là động vật biển có vú. 10 00:01:59,162 --> 00:02:03,583 Phải. Đại dương, không phải bầu trời. Hỏi cho chắc thôi. 11 00:02:04,376 --> 00:02:05,377 Con bướm! 12 00:02:06,086 --> 00:02:08,837 Hơi to, nhưng đây thì mình nhận ra được. 13 00:02:08,921 --> 00:02:11,258 Rõ ràng là loài Lepidoptera. 14 00:02:11,341 --> 00:02:13,885 Omni, nhận dạng loài. 15 00:02:13,969 --> 00:02:16,137 Tôi nghĩ nó không có trong cơ sở dữ liệu. 16 00:02:17,722 --> 00:02:19,391 Tôi nghĩ nên chạy. 17 00:02:20,392 --> 00:02:21,643 Không! 18 00:02:30,569 --> 00:02:32,445 Được rồi. 19 00:02:34,739 --> 00:02:35,824 Được rồi. 20 00:02:35,907 --> 00:02:37,701 Thiết lập kết nối. 21 00:02:37,784 --> 00:02:40,787 Omni, liên lạc với các hầm trú ẩn gần đây. 22 00:02:40,870 --> 00:02:44,207 Không phát hiện tín hiệu. Nên tìm nơi có độ cao lớn hơn. 23 00:02:57,262 --> 00:02:58,430 Được. 24 00:02:58,513 --> 00:03:01,474 Omni, giờ liên lạc với các hầm trú ẩn ở gần. 25 00:03:02,058 --> 00:03:04,436 Không phát hiện hầm trú ẩn hoạt động. 26 00:03:06,813 --> 00:03:10,609 Omni. Liên lạc với Hầm 573. 27 00:03:10,692 --> 00:03:13,904 Hầm 573 có vẻ cũng không hoạt động. 28 00:03:15,530 --> 00:03:19,034 Omni. Liên lạc với Muthr. 29 00:03:19,826 --> 00:03:23,163 Không tìm thấy tín hiệu của MUTHR 06. 30 00:03:23,705 --> 00:03:24,706 Muthr… 31 00:03:27,751 --> 00:03:28,835 Được. 32 00:03:29,920 --> 00:03:30,921 Được. 33 00:03:31,463 --> 00:03:32,881 Mày được huấn luyện mà. 34 00:03:33,798 --> 00:03:35,258 Mình làm được. 35 00:03:37,552 --> 00:03:39,554 EVA TÌM TÔI 36 00:03:45,227 --> 00:03:46,228 Được, Omni. 37 00:03:46,311 --> 00:03:48,396 Quy tắc sinh tồn đầu tiên, kiểm tra lại lương thực. 38 00:03:48,480 --> 00:03:51,733 Viên nước và thanh Susti đủ dùng cho 14 ngày. 39 00:03:51,816 --> 00:03:54,736 Có 12 cái vị bạn thích, bơ lạc dâu tây. 40 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 Và hai cái vị bạn ít thích nhất, cải xoăn đậu gà. 41 00:03:57,072 --> 00:03:59,157 - Ngày hết hạn, 16… - Omni! Con người kìa! 42 00:03:59,241 --> 00:04:00,992 Này! Xin lỗi? 43 00:04:01,076 --> 00:04:03,828 Chào! Này! Chào! Nghe thấy tôi không? 44 00:04:04,329 --> 00:04:07,374 Có lẽ bạn không hiểu tôi nói. Tôi là Eva! 45 00:04:07,457 --> 00:04:09,000 Bonjour! 46 00:04:09,084 --> 00:04:12,379 Konnichiwa! Guten Tag! 47 00:04:14,923 --> 00:04:16,091 Sao cơ? 48 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 Không. 49 00:04:20,220 --> 00:04:22,973 Không. Bỏ ra. 50 00:04:25,559 --> 00:04:26,726 Này! 51 00:04:28,520 --> 00:04:30,647 Bỏ ra! 52 00:04:32,524 --> 00:04:33,775 Bỏ chân tao ra! 53 00:04:33,858 --> 00:04:35,860 Huấn luyện đâu có thế này! 54 00:04:38,321 --> 00:04:39,990 Trong này thối quá! 55 00:04:40,073 --> 00:04:41,449 Au! 56 00:04:44,077 --> 00:04:45,120 Làm sao… 57 00:04:45,203 --> 00:04:46,580 Phải có thứ gì 58 00:04:46,663 --> 00:04:48,707 để mở thứ này ra… 59 00:04:48,790 --> 00:04:50,375 - Omni? - Xin lỗi, Eva. 60 00:04:50,458 --> 00:04:52,544 Sinh vật cũng không có trong dữ liệu. 61 00:04:52,627 --> 00:04:55,005 - Này! Sao? - Tôi đã bị đánh cắp. 62 00:04:55,088 --> 00:04:57,424 Khoan, ai lấy cái đó. Nó là của tôi! 63 00:04:59,551 --> 00:05:00,969 Đừng ấn tôi nữa. 64 00:05:01,761 --> 00:05:03,388 Và làm ơn đừng ngửi tôi. 65 00:05:04,222 --> 00:05:05,932 Ông không phải con người. 66 00:05:07,225 --> 00:05:08,560 Tránh xa tôi ra. 67 00:05:08,643 --> 00:05:09,895 Này. Lùi lại. 68 00:05:09,978 --> 00:05:11,146 Tránh xa tôi ra. 69 00:05:13,398 --> 00:05:14,691 Cảm ơn, Eva. 70 00:05:16,192 --> 00:05:17,360 Lùi lại. 71 00:05:34,377 --> 00:05:35,837 Tốt hơn rồi đấy. 72 00:05:39,257 --> 00:05:41,843 Omni, tôi có nên thử giao tiếp không? 73 00:05:41,927 --> 00:05:44,429 Quy trình khuyến khích việc lấy thông tin. 74 00:05:46,139 --> 00:05:48,058 Này! Chào! 75 00:05:48,141 --> 00:05:50,852 Tôi là Eva đến từ Hầm 573. 76 00:05:51,645 --> 00:05:53,063 Được. 77 00:05:53,146 --> 00:05:55,148 Tôi là con người. 78 00:05:55,232 --> 00:05:56,483 Con người. 79 00:05:56,566 --> 00:06:01,905 Ông đã thấy con người nào như tôi chưa? 80 00:06:12,457 --> 00:06:14,626 Khoan đã. Này. Đừng đi. 81 00:06:14,709 --> 00:06:15,961 Đợi đã. 82 00:06:16,044 --> 00:06:17,671 Đợi đã. Làm ơn. 83 00:06:18,964 --> 00:06:21,091 Đợi đã. Làm ơn. Được. 84 00:06:21,174 --> 00:06:24,261 Họ muốn tôi tìm họ. Đi tìm Wondla. 85 00:06:24,344 --> 00:06:25,720 - Shee-nah! - Shee-nah? 86 00:06:25,804 --> 00:06:27,430 Khoan… Shee-nah là ai? 87 00:06:27,514 --> 00:06:29,724 Đó là tên ông à? Tên đẹp quá. 88 00:06:30,850 --> 00:06:32,686 Shee-nah! 89 00:06:41,027 --> 00:06:41,861 Besteel. 90 00:06:46,074 --> 00:06:47,867 - Tôi nghĩ ta nên… - Chạy. 91 00:06:47,951 --> 00:06:49,077 Chạy! 92 00:07:51,556 --> 00:07:52,641 Hay. 93 00:08:01,399 --> 00:08:03,276 Này. Tỉnh dậy đi. 94 00:08:03,360 --> 00:08:06,696 Shee-nah. Nếu ông còn sống, tỉnh dậy đi. 95 00:08:09,407 --> 00:08:10,492 Shee-nah. 96 00:08:10,575 --> 00:08:14,454 Tôi đã trải qua 27 tình huống sinh tồn… 97 00:08:14,537 --> 00:08:18,583 Mô phỏng tình huống sinh tồn, nhưng tôi có thể giúp ta thoát ra. 98 00:08:18,667 --> 00:08:19,709 Ta ổn. 99 00:08:46,403 --> 00:08:47,821 Phải. Được. Làm đây. 100 00:09:17,726 --> 00:09:19,895 Hôm nay bạn sẽ làm nên điều vĩ đại! 101 00:09:27,068 --> 00:09:28,862 Tôi rất tự hào về bạn! 102 00:09:30,655 --> 00:09:32,699 Hãy cùng hô "hu-ra!" 103 00:09:34,034 --> 00:09:36,369 Mọi thứ thật tuyệt vời! 104 00:09:37,162 --> 00:09:39,748 Không muốn thành thịt xiên thì nên trốn đi. 105 00:09:39,831 --> 00:09:41,666 Thứ gì đang nó, im đi. 106 00:09:42,834 --> 00:09:44,794 Bạn đang khỏe hơn mỗi ngày! 107 00:09:52,594 --> 00:09:54,930 Tôi là bạn thân mới của bạn. 108 00:10:01,102 --> 00:10:02,479 Tôi nghĩ bạn rất hài hước. 109 00:10:02,562 --> 00:10:03,563 Muthr. 110 00:10:03,647 --> 00:10:05,273 Muthr, nghe thấy con không? 111 00:10:05,357 --> 00:10:07,067 Có lẽ do mạch điện. 112 00:10:07,150 --> 00:10:09,486 Thoát khỏi đây, con sẽ sửa ngay. 113 00:10:09,986 --> 00:10:11,154 Cô gái màu xanh. 114 00:10:11,238 --> 00:10:13,156 - Cô giúp tôi… - Ai nói đấy? 115 00:10:13,240 --> 00:10:16,034 …thì tôi sẽ giúp cô và ta sẽ thành bạn bè. 116 00:10:17,285 --> 00:10:18,620 Làm ơn? 117 00:10:28,088 --> 00:10:31,675 Ồ, cảm ơn. Gã thịt xiên giờ sẽ đuổi theo tôi. 118 00:10:45,397 --> 00:10:50,569 Được, Muthr. Đi khỏi đây nào. Được. 119 00:11:00,078 --> 00:11:02,205 Nào! Được rồi. 120 00:11:02,914 --> 00:11:04,207 Gì đây? 121 00:11:05,292 --> 00:11:06,751 Làm sao khởi động nhỉ? 122 00:11:08,712 --> 00:11:12,257 Được. Được rồi. Có lẽ thế là tốt. Được. Shee-nah! Đi nào! 123 00:11:13,466 --> 00:11:15,552 Được. Được rồi. Nhanh lên! 124 00:11:16,177 --> 00:11:17,554 Nào, lên đi! 125 00:11:18,138 --> 00:11:19,180 Lên đi! 126 00:11:20,223 --> 00:11:22,601 Được. Tôi làm được. 127 00:11:22,684 --> 00:11:23,685 Tôi làm được. 128 00:11:23,768 --> 00:11:24,644 Không… 129 00:11:24,728 --> 00:11:27,606 Không. Tôi không làm được! 130 00:11:39,784 --> 00:11:41,286 Lần đầu lái. 131 00:12:00,138 --> 00:12:01,181 Hay lắm! 132 00:12:04,643 --> 00:12:05,644 Đi nào. 133 00:12:10,232 --> 00:12:11,566 Tôi không bỏ Muthr đâu. 134 00:12:14,653 --> 00:12:17,155 Cô và gã màu xanh hôi hám, leo lên đi. 135 00:12:17,989 --> 00:12:19,032 Đi nào! 136 00:12:20,075 --> 00:12:21,409 Đi. 137 00:12:40,387 --> 00:12:41,846 Tôi nghĩ là cắt đuôi được rồi. 138 00:12:46,142 --> 00:12:47,686 Suýt chết. 139 00:12:59,281 --> 00:13:00,699 Bám chắc vào! 140 00:13:01,825 --> 00:13:04,911 Mỏm đá! 141 00:13:09,124 --> 00:13:10,917 Ôi không. Ta mắc kẹt rồi. 142 00:13:24,055 --> 00:13:27,434 - Đến lúc nhảy. Bám chắc vào. - Nhảy? Đừng. Không, đừng nhảy! 143 00:13:45,076 --> 00:13:46,786 Cậu biết bay à? 144 00:13:46,870 --> 00:13:49,205 Đúng ra thì đây gọi là lượn. 145 00:14:43,927 --> 00:14:45,512 Tuyệt quá! 146 00:14:46,763 --> 00:14:48,306 Cảm ơn cậu… 147 00:14:48,390 --> 00:14:50,850 Tôi là Otto. Đúng, tên tôi đấy. Otto. 148 00:14:50,934 --> 00:14:53,061 Khoan. Cậu hiểu tôi nói à? 149 00:14:53,144 --> 00:14:55,647 Đúng, tôi hiểu. 150 00:14:55,730 --> 00:14:58,942 Và tôi nghe thấy cậu, nhưng chỉ trong đầu. 151 00:14:59,484 --> 00:15:01,361 Ái chà, được. Là sao vậy? 152 00:15:01,444 --> 00:15:05,115 Tôi không biết, nhưng tôi nghe thấy cậu nghĩ. 153 00:15:05,198 --> 00:15:09,578 Nên thay vì nói ra, tôi có thể nghĩ điều muốn nói với cậu… 154 00:15:09,661 --> 00:15:12,122 Và cậu hiểu tôi? 155 00:15:12,205 --> 00:15:15,417 Tôi rất hiểu. Đúng. 156 00:15:15,500 --> 00:15:17,419 Ái chà, kỳ lạ quá. 157 00:15:17,502 --> 00:15:18,879 Tôi chỉ cần nghĩ… 158 00:15:18,962 --> 00:15:20,589 "Cậu thế nào?" Và cậu… 159 00:15:21,798 --> 00:15:23,967 Nữa này. Tôi sẽ nghĩ. Sẵn sàng chưa? 160 00:15:24,050 --> 00:15:25,510 Đang nghĩ. Nghe chưa? 161 00:15:27,304 --> 00:15:28,388 Nên, ừ. 162 00:15:28,930 --> 00:15:30,307 Cảm ơn cậu đã cứu bọn tôi. 163 00:15:30,390 --> 00:15:32,601 Tôi nên để cô robot xuống đâu? 164 00:15:32,684 --> 00:15:33,894 Cô ấy chả ngon gì cả. 165 00:15:35,270 --> 00:15:37,564 Để xuống đằng này. Ở đây là được. 166 00:15:37,647 --> 00:15:40,066 Cẩn thận. Nhẹ nhàng thôi. 167 00:15:42,944 --> 00:15:43,945 Cảm ơn cậu. 168 00:15:44,613 --> 00:15:46,448 Giờ ta là bạn rồi. 169 00:15:46,990 --> 00:15:47,991 Ăn thôi. 170 00:16:01,463 --> 00:16:04,382 Omni, làm phân tích hệ thống Muthr. 171 00:16:04,466 --> 00:16:05,884 Đang phân tích. 172 00:16:05,967 --> 00:16:08,053 Tin tốt. Các hệ thống bình thường. 173 00:16:08,136 --> 00:16:10,472 - Đầu nối bảng mạch chính bị rời. - Mạch điện. 174 00:16:10,555 --> 00:16:12,098 Biết ngay mà. 175 00:16:12,682 --> 00:16:14,684 Đừng lo, Muthr. Sửa đơn giản thôi. 176 00:16:16,895 --> 00:16:18,146 Này, không sao. 177 00:16:18,230 --> 00:16:20,190 Tôi cần thứ để nối lại mạch điện. 178 00:16:20,273 --> 00:16:21,900 Này! Ồ, thôi nào. 179 00:16:25,946 --> 00:16:28,990 Không. Tôi không biết làm gì với nó. 180 00:16:32,827 --> 00:16:36,081 Dính quá. Phải rồi. Cho mạch điện. Ý hay đấy. 181 00:16:37,207 --> 00:16:39,626 Còn tệ hơn thanh Susti cải xoăn đậu gà. 182 00:16:41,670 --> 00:16:44,631 …và đừng phàn nàn về hương vị nữa. 183 00:16:44,714 --> 00:16:46,091 Khiếp. Đừng phàn nàn? 184 00:16:46,174 --> 00:16:48,802 - Vị như cát dai ấy. - Ồ, tốt. 185 00:16:48,885 --> 00:16:49,886 Jargum có tác dụng rồi. 186 00:16:49,970 --> 00:16:51,221 Giờ cô đã hiểu tôi. 187 00:16:51,304 --> 00:16:52,556 Tất nhiên là hiểu. 188 00:16:52,639 --> 00:16:53,848 Ông nói mà. 189 00:16:54,849 --> 00:16:56,560 Tôi hiểu cả ông nữa. 190 00:16:56,643 --> 00:16:58,979 Nhưng không phải trong đầu tôi. 191 00:16:59,062 --> 00:17:01,815 Vậy thứ dai dai đó giúp tôi hiểu ông à? 192 00:17:01,898 --> 00:17:06,736 Đúng. Và tôi cho cô ăn để nói cho cô hai điều rất quan trọng. 193 00:17:06,820 --> 00:17:09,197 - Thế à? - Trật tự. 194 00:17:10,031 --> 00:17:11,074 Thô lỗ thế. 195 00:17:11,157 --> 00:17:14,452 Sau những gì ta đã trải qua, ông chỉ muốn nói thế à? 196 00:17:14,535 --> 00:17:16,871 Không. Tôi tha cho cô phần còn lại. 197 00:17:16,955 --> 00:17:18,540 Khoan đã. Ông đi à? Đợi đã. 198 00:17:19,123 --> 00:17:22,127 Ồ không. Cô là mồi nhử Besteel. Thôi. 199 00:17:22,209 --> 00:17:23,460 Được. 200 00:17:23,545 --> 00:17:25,881 Vậy, ông đã gặp con người nào khác chưa? 201 00:17:25,964 --> 00:17:29,301 Không. Chỉ cô thôi. Và tin tôi đi, thế là đủ rồi. 202 00:17:29,384 --> 00:17:32,596 - Khoan, nhưng… Ồ, miếng vá đó! - Miếng vá? 203 00:17:32,679 --> 00:17:34,180 Ông lấy nó ở đâu? 204 00:17:35,724 --> 00:17:38,226 Một thương nhân ở Lacus. Quan trọng gì? 205 00:17:38,310 --> 00:17:41,354 Quan trọng gì à? Nó là miếng vá của Dynastes. 206 00:17:41,438 --> 00:17:45,108 Nó là của con người như tôi. 207 00:17:45,191 --> 00:17:46,902 Đưa tôi đến… Chỗ nào nhỉ? 208 00:17:46,985 --> 00:17:48,570 - Lacus? - Không. 209 00:17:48,653 --> 00:17:49,487 - Làm ơn? - Không. 210 00:17:49,571 --> 00:17:51,364 Tôi phải làm gì được cho ông chứ. 211 00:17:51,448 --> 00:17:52,657 Có đấy. 212 00:17:52,741 --> 00:17:54,200 Đừng nói chuyện với tôi nữa. 213 00:17:54,284 --> 00:17:57,120 - Giờ thì đi đi. Tránh! - Eva, cẩn thận. 214 00:17:57,203 --> 00:17:58,580 - Eva, chạy đi! - Muthr. 215 00:17:58,663 --> 00:18:00,874 - Bỏ nó ra! Thả tôi xuống! - Muthr! 216 00:18:03,752 --> 00:18:05,045 Không sao. 217 00:18:05,128 --> 00:18:06,504 Này, ông ấy là bạn. 218 00:18:06,588 --> 00:18:07,923 - Bạn à? - À há. 219 00:18:08,006 --> 00:18:09,216 Vậy ông ấy tên là gì? 220 00:18:09,299 --> 00:18:10,759 Ông ấy tên là Shee-nah. 221 00:18:10,842 --> 00:18:12,552 Nhỉ, Shee-nah? 222 00:18:14,763 --> 00:18:18,099 Con người đáng ghét và cỗ máy xấu xa đó! 223 00:18:18,183 --> 00:18:19,684 Bọn con có một ngày vất vả. 224 00:18:19,768 --> 00:18:21,186 Eva, ta đang ở đâu? 225 00:18:21,269 --> 00:18:24,105 Ra ngoài Hầm là trái với lập trình của ta. 226 00:18:24,940 --> 00:18:26,024 Quá muộn rồi. 227 00:18:26,107 --> 00:18:28,485 Ta không hiểu điều gì đang diễn ra ở đây. 228 00:18:28,568 --> 00:18:31,488 - Con tìm thấy con người khác chưa? - Chưa thấy ạ. 229 00:18:31,571 --> 00:18:33,740 Nhưng ông ấy có miếng vá Dynastes. 230 00:18:33,823 --> 00:18:35,242 Đó không phải con người. 231 00:18:35,325 --> 00:18:37,244 Vậy mà ta lại hiểu ông ấy nói. 232 00:18:37,327 --> 00:18:40,455 Ồ, chuyện đó à? Jargum. Kẹo cao su. 233 00:18:40,538 --> 00:18:42,958 Vị như đất, mà kỳ diệu thay, giúp ta hiểu. 234 00:18:43,041 --> 00:18:44,209 Con dùng nó để sửa Muthr 235 00:18:44,292 --> 00:18:46,586 - nên có lẽ vì thế… - Con đã quét chưa? 236 00:18:46,670 --> 00:18:47,963 Tất nhiên! 237 00:18:48,046 --> 00:18:49,798 Con đã quét chưa? 238 00:18:50,757 --> 00:18:51,883 Dĩ nhiên rồi. 239 00:18:51,967 --> 00:18:53,593 Vật chất lạ chưa được quét. 240 00:18:53,677 --> 00:18:56,221 - Omni! - Eva, ông ấy thì sao? 241 00:18:56,304 --> 00:18:57,597 Đã quét chưa? 242 00:18:57,681 --> 00:18:59,432 Dạng sống lạ chưa được quét. 243 00:18:59,516 --> 00:19:03,311 Im nào. Muthr. Để ông ấy cho con lo nhé? 244 00:19:03,395 --> 00:19:06,982 Nghe này, sao ta không quét quanh đây để tìm các hầm khác? 245 00:19:07,607 --> 00:19:09,943 Được. Đó là quy trình. 246 00:19:11,903 --> 00:19:15,699 Này, tôi rất xin lỗi vì chuyện đó. 247 00:19:16,533 --> 00:19:19,035 Tôi là Eva, đến từ Hầm 573. 248 00:19:19,119 --> 00:19:21,413 Và tôi không quan tâm. 249 00:19:22,247 --> 00:19:26,376 Besteel lấy một nửa đồ của tôi, rồi tôi bị ném qua đồng cỏ. 250 00:19:27,377 --> 00:19:29,713 Tôi nên để cô làm thức ăn cho cây. 251 00:19:29,796 --> 00:19:31,131 Nghe này, Shee-nah, 252 00:19:31,214 --> 00:19:32,966 phải có cách để tôi đền cho ông chứ. 253 00:19:33,049 --> 00:19:34,968 Được. Trả công cho tôi? 254 00:19:35,051 --> 00:19:36,219 Mua đồ mới cho tôi? 255 00:19:36,303 --> 00:19:38,013 Có lẽ… 256 00:19:38,096 --> 00:19:41,057 Lúc nãy, ông quan tâm đến cái này, phải không? 257 00:19:43,226 --> 00:19:44,603 Nói tiếp đi. 258 00:19:44,686 --> 00:19:46,688 Xin giới thiệu Omnipod! 259 00:19:46,771 --> 00:19:50,650 Đỉnh cao của công nghệ con người. Trợ lý cá nhân tối thượng. 260 00:19:50,734 --> 00:19:55,405 Cá là ông có thể bán nó được giá cao cho thương nhân ở Lacus. 261 00:19:55,488 --> 00:19:57,240 Eva, tôi không phải để bán. 262 00:19:57,324 --> 00:19:59,451 Tính cách cũng hài hước lắm. 263 00:19:59,534 --> 00:20:03,747 Ông đưa tôi đến Lacus, và cái Omni mới tinh này là của ông để trao đổi. 264 00:20:03,830 --> 00:20:05,624 Bạn đã sở hữu tôi mười năm. 265 00:20:05,707 --> 00:20:09,211 Cái Omni tương đối mới này là của ông để trao đổi. 266 00:20:11,922 --> 00:20:13,381 Được. 267 00:20:14,257 --> 00:20:16,176 - Đồng ý. - Không. 268 00:20:16,259 --> 00:20:17,928 Đưa chúng tôi đến Lacus đã. 269 00:20:18,011 --> 00:20:20,305 - Chúng tôi? - Đúng. Tôi, Muthr và Otto. 270 00:20:20,388 --> 00:20:21,806 Otto? Otto là ai? 271 00:20:21,890 --> 00:20:23,225 Anh bạn to xác đằng kia. 272 00:20:23,308 --> 00:20:25,560 Biết nói chuyện bằng suy nghĩ. 273 00:20:28,772 --> 00:20:31,024 Khoan. Cậu ấy không làm thế với ông à? 274 00:20:32,234 --> 00:20:33,235 Không. 275 00:20:35,278 --> 00:20:38,073 Nó là của ông nếu ông đưa chúng tôi đến Lacus. 276 00:20:39,866 --> 00:20:40,951 Thôi được. 277 00:20:41,034 --> 00:20:43,620 Đưa cả khu rừng đi luôn cho rồi đi? 278 00:20:43,703 --> 00:20:46,414 - Cảm ơn Shee-nah. - Tên tôi không phải Shee-nah. 279 00:20:46,498 --> 00:20:48,250 Tôi tên là Rovender Kitt. 280 00:20:48,333 --> 00:20:51,586 Sáng mai, tôi sẽ đưa các người đến Lacus. 281 00:20:51,670 --> 00:20:53,505 Cảm ơn, Rovender Kitt. 282 00:20:57,676 --> 00:20:58,718 Liên lạc chưa ạ? 283 00:20:58,802 --> 00:21:01,221 Ta không tìm thấy hầm nào khác. 284 00:21:01,304 --> 00:21:03,807 Và con không thấy dấu hiệu của ai khác à? 285 00:21:03,890 --> 00:21:04,891 Không. 286 00:21:04,975 --> 00:21:08,061 Còn những người khác, họ đến từ hầm của ta à? 287 00:21:08,144 --> 00:21:11,231 - Nó được làm cho sáu người nhỉ? - Đúng. 288 00:21:11,314 --> 00:21:14,693 Đáng ra mỗi thế hệ có sáu đứa trẻ. 289 00:21:14,776 --> 00:21:17,237 Nhưng ở thế hệ của con thì chỉ có con. 290 00:21:17,320 --> 00:21:21,408 Thế… Có các thế hệ trước nữa à? 291 00:21:21,491 --> 00:21:24,244 Ta đã nuôi dạy tám thế hệ trước con. 292 00:21:25,036 --> 00:21:27,497 Xin lỗi vì ta không thể kể với con về họ. 293 00:21:27,581 --> 00:21:31,501 Nhưng sau này con sẽ biết con không được sinh ra để sống một mình. 294 00:21:33,253 --> 00:21:35,046 Số phận của con không phải một mình. 295 00:21:35,714 --> 00:21:38,425 Khi đến thế hệ thứ chín, 296 00:21:38,508 --> 00:21:43,263 một phần hầm trú ẩn phải chịu ô nhiễm lạ từ bên ngoài. 297 00:21:43,346 --> 00:21:47,684 Quy trình khẩn cấp khởi động quá trình dừng hoạt động hầm số 573, 298 00:21:47,767 --> 00:21:51,229 nhưng một trong số sáu kén vẫn hoạt động. 299 00:21:51,313 --> 00:21:52,772 Kén của con. 300 00:21:52,856 --> 00:21:55,942 Ta được lập trình để nuôi dạy và bảo vệ con. 301 00:21:56,026 --> 00:21:57,402 Và đó là điều ta đã làm… 302 00:21:58,653 --> 00:22:00,488 và sẽ tiếp tục làm. 303 00:22:00,572 --> 00:22:03,074 Quy trình yêu cầu chúng ta quay lại Hầm. 304 00:22:03,158 --> 00:22:05,368 Quay lại… Không được. 305 00:22:05,452 --> 00:22:07,746 Rovender Kitt sẽ đưa ta đến Lacus. 306 00:22:07,829 --> 00:22:11,166 - Lacus là gì? - Biết nói thế nào nhỉ? 307 00:22:12,375 --> 00:22:14,127 Đây là một hành tinh lạ. 308 00:22:14,669 --> 00:22:16,087 Đây không phải Trái đất. 309 00:22:16,171 --> 00:22:18,006 Thế à? Con chắc chứ? 310 00:22:18,089 --> 00:22:20,592 Vâng! Nhìn này. Nó có vành đai. 311 00:22:20,675 --> 00:22:23,261 Omni, bản đồ thiên văn Trái đất. 312 00:22:23,345 --> 00:22:25,013 Chiếu từ vị trí của tôi. 313 00:22:25,555 --> 00:22:26,806 Đang chiếu. 314 00:22:28,892 --> 00:22:32,020 Eva, đây không phải hành tinh lạ. 315 00:22:32,103 --> 00:22:33,688 Nhưng hai người đó… 316 00:22:33,772 --> 00:22:36,441 Chắc chắn là sinh vật lạ. 317 00:22:36,524 --> 00:22:40,987 Vậy nếu đây là Trái đất, đã có chuyện gì? 318 00:22:41,071 --> 00:22:42,656 Và mọi người đâu rồi? 319 00:22:46,451 --> 00:22:48,286 DỰA TRÊN BỘ SÁCH CỦA TONY DITERLIZZI 320 00:24:10,911 --> 00:24:12,746 TƯỞNG NHỚ DAVID GALE 321 00:24:13,914 --> 00:24:15,916 Biên dịch: TH