1 00:00:12,597 --> 00:00:15,559 Не съм проектирана за преходи. 2 00:00:15,642 --> 00:00:17,644 Теренът е неравен и прашен. 3 00:00:17,727 --> 00:00:21,690 И не вървим към координатите на Убежище 573. 4 00:00:21,773 --> 00:00:26,945 Инструкциите на Кадмус Прайд гласят да се върнем и да изчакаме, 5 00:00:27,028 --> 00:00:29,739 преди да се присъединиш към хората. 6 00:00:29,823 --> 00:00:33,076 За тази цел първо трябва да ги открия. 7 00:00:33,159 --> 00:00:38,415 Договорих се с Рови да ни заведе в Лакус, откъдето е взел емблемата. 8 00:00:38,498 --> 00:00:40,834 Виж ти! 9 00:00:41,418 --> 00:00:42,836 Това пък защо? 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,505 Не пипай и не души нищо. 11 00:00:45,589 --> 00:00:50,302 - И не го опитвай. - Нямаше да го ям, Рови. 12 00:00:50,385 --> 00:00:53,346 - Не ми викай Рови. - Добре де. 13 00:00:53,430 --> 00:00:57,684 - Г-н Кит, явно незрялостта й ви дразни. - Помощ! 14 00:00:58,852 --> 00:01:00,186 Помощ! 15 00:01:00,270 --> 00:01:01,688 - Чухте ли? - Кое? 16 00:01:01,771 --> 00:01:05,400 - Сега пък какво? - Някой вика за помощ. 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 Явно пак чуваш гласове. 18 00:01:07,903 --> 00:01:11,907 - Омни, вика ли някой? - Не засичам нищо. 19 00:01:11,990 --> 00:01:14,701 - Помощ! - Аз пък го чувам. 20 00:01:14,784 --> 00:01:18,121 - Ева. - Мамо, къде си? 21 00:01:18,705 --> 00:01:19,873 Помощ! 22 00:01:20,540 --> 00:01:23,084 Мамо, страх ме е! 23 00:01:23,168 --> 00:01:24,628 - Спокойно. - Помощ! 24 00:01:24,711 --> 00:01:29,424 Това е пясъчен стрелец, не доближавай. 25 00:01:29,507 --> 00:01:33,553 - Уплашен е, не чуваш ли? - Чувам само тракането. 26 00:01:33,637 --> 00:01:38,350 Вика майка си. Ако тя е наблизо, лошо ни се пише. 27 00:01:38,433 --> 00:01:41,144 Ще те дръпне под земята и ще те изяде. 28 00:01:41,228 --> 00:01:44,856 А виждаш ли там? Един от капаните на Бестил. 29 00:01:44,940 --> 00:01:49,236 - Бас ловя, че излъчва сигнал. - Ева, не го доближавай. 30 00:01:49,319 --> 00:01:51,947 - Длъжна съм да те пазя. - Къш! 31 00:01:52,030 --> 00:01:54,866 - Мамо! - Още е малко, ще му помогна. 32 00:01:54,950 --> 00:01:59,120 Щом искаш да умреш, което е сигурно, първо ми плати. 33 00:01:59,204 --> 00:02:03,375 - Не е обучена за това. - Ще видим дали е схватлива. 34 00:02:03,458 --> 00:02:06,378 - Може да умре! - Опитът е най-добрият учител. 35 00:02:07,587 --> 00:02:09,798 Не одобрявам методите ти. 36 00:02:09,881 --> 00:02:12,300 - Страх ме е! - Спокойно. 37 00:02:12,384 --> 00:02:14,970 - Има чудовище, мамо! - Спокойно. 38 00:02:15,053 --> 00:02:17,264 - Не се бой. - Страх ме е! 39 00:02:17,347 --> 00:02:19,474 Дръпни си щипката. 40 00:02:22,561 --> 00:02:26,064 Нека ти помогна. Дръпни си щипката. 41 00:02:26,147 --> 00:02:28,066 Да, браво. 42 00:02:28,149 --> 00:02:30,610 Да видим сега. 43 00:02:31,236 --> 00:02:33,905 Още малко. Почти успях. 44 00:02:33,989 --> 00:02:38,201 - Бестил ще дойде, тръгвай. - Не! Ще успея. 45 00:02:39,786 --> 00:02:40,829 Не! 46 00:02:41,538 --> 00:02:44,583 Да се скрием. Бързо! 47 00:02:47,127 --> 00:02:48,253 Ева? 48 00:02:48,336 --> 00:02:51,256 Помощ, страх ме е! 49 00:02:52,883 --> 00:02:56,344 Помощ! Мамо, помогни ми! 50 00:03:00,181 --> 00:03:02,183 Помощ, спаси ме! 51 00:03:03,184 --> 00:03:05,270 Помощ, спаси ме! 52 00:03:05,353 --> 00:03:07,939 - Помощ! - Така не бива. 53 00:03:08,023 --> 00:03:12,694 - Той отвлече малкото. - По-добре него, отколкото теб. 54 00:03:39,054 --> 00:03:40,889 Ето го Лакус. 55 00:03:50,732 --> 00:03:52,859 Колко впечатляващо! 56 00:03:52,943 --> 00:03:54,694 Красота. 57 00:04:05,247 --> 00:04:06,665 Направо е… 58 00:04:07,415 --> 00:04:09,542 Дали другите са тук? 59 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 Не! Бестил е по петите ти. 60 00:04:12,420 --> 00:04:15,590 Не бива да се набивате на очи. 61 00:04:22,138 --> 00:04:24,558 Това традиционно облекло ли е? 62 00:04:24,641 --> 00:04:26,768 Не, изглеждате нелепо. 63 00:04:27,519 --> 00:04:29,854 За щастие, днес е състезанието. 64 00:04:29,938 --> 00:04:32,899 - Какво състезание? - На паякорибите. 65 00:04:32,983 --> 00:04:36,861 Дано двете непознати досадници останат незабелязани. 66 00:04:36,945 --> 00:04:38,655 За вас говоря. 67 00:04:38,738 --> 00:04:39,781 Тръгвайте. 68 00:05:27,412 --> 00:05:29,873 Водният мишок да изчака тук. 69 00:05:29,956 --> 00:05:33,919 - Пазарът е пълен. - Воден мечок е. Ще го помоля. 70 00:05:34,002 --> 00:05:37,672 Хубаво. И докато кой знае как говориш с него наум, 71 00:05:37,756 --> 00:05:41,718 кажи му да не припарва до водата и да не яде рибата. 72 00:05:41,801 --> 00:05:45,180 Ото, чакай тук, край водата. 73 00:05:45,263 --> 00:05:47,390 И не яж рибата. 74 00:05:47,474 --> 00:05:51,353 Няма да я ям, макар че е вкусна. Обаче ще се топна! 75 00:05:52,729 --> 00:05:56,942 - Какво ти казах? - Обеща да не яде рибата. 76 00:05:57,609 --> 00:06:01,154 Има вкусна риба, но не я ям. 77 00:06:01,821 --> 00:06:04,115 От тук ли купи емблемата? 78 00:06:05,450 --> 00:06:06,534 Гледай ти! 79 00:06:06,618 --> 00:06:11,081 Това съм го виждала на снимка. Старо колело. И лампа! 80 00:06:11,164 --> 00:06:15,168 И един от онези знаци! Като в обучителните видеа! 81 00:06:15,252 --> 00:06:18,296 Това е боклучарникът на Карункъл. 82 00:06:18,380 --> 00:06:22,050 Боклучарник ли? Клевета! Слушай какво ще ти кажа. 83 00:06:22,133 --> 00:06:27,889 Това са екзотични предмети, събирани из цяла Орбона. 84 00:06:27,973 --> 00:06:33,144 Нека се представя - Карункъл, на служба при кралица Охо. 85 00:06:33,228 --> 00:06:35,689 - Продавам антики… - Достатъчно. 86 00:06:35,772 --> 00:06:39,901 - Няма да купува. Интересува я само… - Всичко хубаво. 87 00:06:39,985 --> 00:06:41,945 Почакай, търся нещо! 88 00:06:42,028 --> 00:06:46,032 Така ли? Заповядай тогава, разгледай добре. 89 00:06:46,116 --> 00:06:47,492 Музика! 90 00:06:49,286 --> 00:06:54,416 Карункъл предлага безброй уникални предмети. 91 00:06:54,499 --> 00:06:56,084 Примерно това. 92 00:06:56,167 --> 00:07:00,422 Скиптърът на древния крал сър Хамилтън Бийч. 93 00:07:00,505 --> 00:07:03,133 Тези тук са Сол и Пипер. 94 00:07:03,216 --> 00:07:06,303 Две малки същества, изчезнали отдавна. 95 00:07:06,386 --> 00:07:10,765 Дишат през дупчиците на главите си. 96 00:07:10,849 --> 00:07:16,980 - И така, какво ще желаеш? - Трябва да разбера откъде си взел това. 97 00:07:18,440 --> 00:07:21,943 Значи наистина искаш нещо. Информация. 98 00:07:24,029 --> 00:07:27,324 Реликва от династия Династия. 99 00:07:27,407 --> 00:07:30,577 На драго сърце ще ти кажа откъде е. 100 00:07:30,660 --> 00:07:33,163 Да речем, срещу петстотин шелака. 101 00:07:34,080 --> 00:07:35,790 - Петстотин? - Много ли е? 102 00:07:35,874 --> 00:07:37,334 - Триста. - Имаме ли ги? 103 00:07:37,417 --> 00:07:39,461 Тя няма толкова. 104 00:07:42,172 --> 00:07:45,383 Това е последното ми предложение. 105 00:07:45,467 --> 00:07:48,762 Ако намериш парите, ела утре. 106 00:07:48,845 --> 00:07:51,139 Отварям призори, 107 00:07:51,223 --> 00:07:56,519 когато приключа делата си в кралския дворец в Солас. 108 00:07:56,603 --> 00:08:00,440 Карункъл желае ви прекрасен ден! 109 00:08:01,900 --> 00:08:04,861 Доведох ви в Лакус, давай Омни. 110 00:08:04,945 --> 00:08:08,907 Уговорката беше да разбера откъде е емблемата. 111 00:08:08,990 --> 00:08:10,867 Какво? Измисляш си. 112 00:08:10,951 --> 00:08:14,746 Ще ти дам Омни, след като получа информацията. 113 00:08:14,829 --> 00:08:18,750 - Откъде да взема 300 шелака? - Заложи на гонките. 114 00:08:18,833 --> 00:08:21,336 - Не одобрявам хазарта. - И аз. 115 00:08:21,419 --> 00:08:25,215 - Значи мога да заложа на паякоптица? - Паякориба. 116 00:08:25,298 --> 00:08:27,342 Идват зрители от къде ли не. 117 00:08:27,425 --> 00:08:32,889 Прачичо ми Буду Обиду вървя десет дни пеш, за да гледа състезанието. 118 00:08:32,972 --> 00:08:38,895 А имаше само три крака. Голям комарджия беше, проигра четвъртия. 119 00:08:38,979 --> 00:08:42,231 - Мога ли да спечеля 300 шелака? - Е, как! 120 00:08:42,315 --> 00:08:46,278 Прачичо Обиду веднъж ми подшушна как се печели. 121 00:08:49,489 --> 00:08:51,408 Като избереш победителя. 122 00:08:53,118 --> 00:08:54,119 Ясно. 123 00:08:55,745 --> 00:09:00,792 Залагане на състезания, шумни тълпи. Не съм те възпитавала така. 124 00:09:00,875 --> 00:09:03,086 - Лоша майка. - Г-н Кит. 125 00:09:03,169 --> 00:09:05,797 Ще се справя, Матер. 126 00:09:05,881 --> 00:09:09,134 Добре дошли на състезанието - 127 00:09:09,217 --> 00:09:13,221 обичана традиция и невероятно зрелище тук, в Лакус. 128 00:09:13,305 --> 00:09:15,891 Каква публика се е събрала само! 129 00:09:17,726 --> 00:09:21,813 - Давай парата. Чий ред е? - Извинете. 130 00:09:21,897 --> 00:09:25,442 - Започваме! - Искам да спечеля 300 шелака. 131 00:09:25,525 --> 00:09:27,944 То всеки иска! Секунда. 132 00:09:28,028 --> 00:09:30,697 - Какво залагаш? - Ето тази машинка. 133 00:09:30,780 --> 00:09:35,911 - Това си е мое! - Дори с Кръсти ще вземеш не повече от 50. 134 00:09:35,994 --> 00:09:39,289 - Дръпни се. - Но това е всичко, което имам. 135 00:09:39,372 --> 00:09:40,624 А тази машина? 136 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 - Моля? - Да заложа Матер? 137 00:09:43,126 --> 00:09:44,544 Аз съм "за". 138 00:09:44,628 --> 00:09:49,090 - Ако не разполагаш с друго… - Добре де, добре! 139 00:09:49,174 --> 00:09:51,968 Ще заложа тази голяма машина. 140 00:09:52,052 --> 00:09:54,304 Какви ги вършиш? 141 00:09:54,387 --> 00:09:58,016 Върхова технология, прекрасен дизайн, всички екстри. 142 00:09:58,099 --> 00:10:01,937 Добре, приемам залога. Всичко на Кръсти ли? 143 00:10:02,020 --> 00:10:04,272 - Точно така. - Какво правиш? 144 00:10:04,356 --> 00:10:07,150 Спокойно, Матер, довери ми се! 145 00:10:07,234 --> 00:10:10,445 - Не бива, спри се! - Знам как се печели. 146 00:10:10,528 --> 00:10:15,742 - Всъщност загубата на робота ще е плюс. - Не пипай! 147 00:10:15,825 --> 00:10:21,081 - Кой е твоят победител? - Добър въпрос. 148 00:10:21,164 --> 00:10:25,126 Не... 149 00:10:25,210 --> 00:10:27,295 - Ето! - Тая ли е Кръсти? 150 00:10:27,379 --> 00:10:31,675 Просто й е нужна увереност. Сигурна съм, че е бърза. 151 00:10:31,758 --> 00:10:34,553 - Увереност ли? Сляпа е! - Какво? 152 00:10:34,636 --> 00:10:38,348 Погледни я! Мътни очи, провиснали клепачи. 153 00:10:38,431 --> 00:10:40,892 Старата Кръсти е бита карта. 154 00:10:42,227 --> 00:10:45,063 Кръсти? Ще се справиш. 155 00:10:45,146 --> 00:10:47,899 Никога не печеля. 156 00:10:47,983 --> 00:10:51,987 Залагай, народе. Първата гонка започва. 157 00:10:54,406 --> 00:10:58,535 Бих казал, че ми е било драго да познавам робота, но ще излъжа. 158 00:10:58,618 --> 00:11:01,329 Крайната цел е скокоплодът. 159 00:11:01,413 --> 00:11:04,874 Който пръв го грабне, е победител. 160 00:11:10,130 --> 00:11:14,718 Старт! Течението ги понася в първата от три обиколки. 161 00:11:14,801 --> 00:11:19,973 Всички тръгнаха добре, с едно изключение. Кръсти май беше задрямала. 162 00:11:20,056 --> 00:11:23,059 - Тя е далеч назад. - Спокойно, ще успее. 163 00:11:23,143 --> 00:11:28,023 Лорако води, Лейкфин - след него, Гаруей и Синдж са трети. 164 00:11:28,106 --> 00:11:30,984 А Кръсти едва драпа най-отзад. 165 00:11:31,067 --> 00:11:35,697 Не знае къде се намира. Дано си се сбогувала с роботката. 166 00:11:35,780 --> 00:11:37,365 Давай, Кръсти! 167 00:11:37,449 --> 00:11:42,078 Лорако ловко се провира. Славата му не е случайна. 168 00:11:42,162 --> 00:11:46,625 Лейкфин е втора, после Синдж и Гаруей, а Кръсти едва крета. 169 00:11:46,708 --> 00:11:50,545 Ако ще я насърчаваш някак, давай, 170 00:11:50,629 --> 00:11:53,340 иначе роботката ще бъде разглобена. 171 00:11:53,423 --> 00:11:57,177 Гаруей взема добре завоите и дръпва напред. 172 00:11:57,260 --> 00:12:02,265 Остават още две обиколки, но старата Кръсти се отблъсна от брега… 173 00:12:02,349 --> 00:12:03,892 Кръсти, чуваш ли? 174 00:12:03,975 --> 00:12:07,187 - Да. - Ще ти помогна да спечелиш. 175 00:12:07,270 --> 00:12:10,357 - Да спечеля? - Точно така. 176 00:12:10,440 --> 00:12:13,068 Прави каквото ти кажа. Наляво. 177 00:12:13,777 --> 00:12:17,197 Извинявай! Твое дясно, мое ляво. 178 00:12:17,864 --> 00:12:19,574 Надясно, сега наляво. 179 00:12:19,658 --> 00:12:22,118 Пак надясно, наляво, направо. 180 00:12:22,202 --> 00:12:25,205 Браво! Следва скок. И гмуркане. 181 00:12:25,288 --> 00:12:27,749 Нагоре. Сега плувай! 182 00:12:27,832 --> 00:12:31,294 Кръсти най-сетне показва пъргавост. 183 00:12:31,378 --> 00:12:35,882 - Дори слепците печелят понякога. - Разсейваш ме. 184 00:12:35,966 --> 00:12:39,844 Добре ли виждам? Кръсти настигна Синдж. 185 00:12:39,928 --> 00:12:41,096 Не съм с нея. 186 00:12:41,179 --> 00:12:43,723 Лорако е труден съперник, 187 00:12:43,807 --> 00:12:47,435 но има надежда за Кръсти в последната обиколка. 188 00:12:47,519 --> 00:12:50,146 Браво! Давай, Кръсти! 189 00:12:50,230 --> 00:12:53,358 Лорако продължава да води. 190 00:12:59,823 --> 00:13:04,536 - Лейкфин отпада, нещата се променят. - Бързо, плувай! 191 00:13:04,619 --> 00:13:07,747 Лорако е застрашен, Кръсти го настига. 192 00:13:07,831 --> 00:13:09,499 - На косъм е. - Давай! 193 00:13:09,583 --> 00:13:12,377 Двамата са перка до перка. 194 00:13:12,460 --> 00:13:14,629 - Можеш! - И още как. 195 00:13:14,713 --> 00:13:18,633 Ще успее ли Кръсти? Скача към плода. 196 00:13:22,596 --> 00:13:24,264 Победи! 197 00:13:24,347 --> 00:13:27,434 Това състезание ще се помни дълго. 198 00:13:27,517 --> 00:13:30,812 - Успях! - Сълзи на радост. 199 00:13:30,896 --> 00:13:34,232 Старата Кръсти просто извади късмет. 200 00:13:34,316 --> 00:13:36,735 И то голям късмет. 201 00:13:36,818 --> 00:13:38,695 Кой я беше отписал? 202 00:13:40,947 --> 00:13:43,325 Триста шелака, честито. 203 00:13:43,408 --> 00:13:46,328 - Благодаря. - Прояви безразсъдство. 204 00:13:46,411 --> 00:13:48,413 Да ме заложиш за пари! 205 00:13:48,496 --> 00:13:51,082 Да, безразсъдно, но забавно. 206 00:13:51,166 --> 00:13:54,044 Чист късмет беше, че не ме разглобиха. 207 00:13:54,127 --> 00:13:57,464 Не беше късмет. Аз насочвах Кръсти. 208 00:13:57,547 --> 00:13:59,257 Стига, нали успях? 209 00:13:59,966 --> 00:14:01,885 Добре де. 210 00:14:01,968 --> 00:14:04,429 Ето, ти дръж парите. 211 00:14:04,512 --> 00:14:08,308 А утре сутринта ще разберем откъде е емблемата. 212 00:14:08,391 --> 00:14:11,102 Дъщеря ти има набито око. 213 00:14:11,186 --> 00:14:15,106 Не ми е дъщеря. 214 00:14:17,442 --> 00:14:21,780 - Кажи й, че трябва да намерим подслон. - Сама й кажи. 215 00:14:21,863 --> 00:14:26,660 Да бивакуваме до магазина на Карункъл. Тъкмо ако подрани… 216 00:14:26,743 --> 00:14:30,038 Онзи Бестил може да е наблизо, нали? 217 00:14:31,039 --> 00:14:33,250 Нужно ни е безопасно място. 218 00:14:51,977 --> 00:14:53,687 Ровендър! 219 00:14:54,479 --> 00:14:57,774 - Фискиан, ела да видиш! - Секунда. 220 00:14:57,857 --> 00:14:59,943 Хостия, мина… 221 00:15:00,026 --> 00:15:03,446 - Твърде много време. Влизайте! - Благодаря. 222 00:15:03,530 --> 00:15:05,740 Не е за вярване. 223 00:15:05,824 --> 00:15:10,078 - Извинявай, че се появявам така. - Стига. 224 00:15:10,161 --> 00:15:14,791 - Друг път идвай направо тук. Как си? - Оправям се. 225 00:15:14,874 --> 00:15:20,463 - Фонас пак бил в движение. - Вече не е моя грижа. 226 00:15:20,547 --> 00:15:24,759 - Как я карате с Фискиан? - Добре. Зает е с риболова. 227 00:15:24,843 --> 00:15:29,264 - А и тук никога не е скучно, знаеш. - Чичо Ровендър! 228 00:15:29,347 --> 00:15:32,601 Ето ги. Бързо довтасаха. 229 00:15:32,684 --> 00:15:35,312 - Домъчня ни, чичо! - Не съм ви чичо. 230 00:15:35,395 --> 00:15:36,354 Къде беше? 231 00:15:36,438 --> 00:15:38,523 - Забрави ли ни? - Какво мирише? 232 00:15:38,607 --> 00:15:41,902 - Стига. - Още ли не си ги продала? 233 00:15:41,985 --> 00:15:43,778 - Не се продаваме. - Подарък! 234 00:15:43,862 --> 00:15:46,239 - Мегдън, спри се. - Да, мамо. 235 00:15:46,323 --> 00:15:48,950 Няма проблем, ще си платя откупа. 236 00:15:49,034 --> 00:15:50,994 - Какво носиш? - Да видим… 237 00:15:51,077 --> 00:15:53,997 Какво харесват чудовищата? Ето. 238 00:15:54,080 --> 00:15:57,375 - Скокоплод! - По-голям съм, за мен е. 239 00:15:57,459 --> 00:16:00,462 - Той го даде на мен. - Поделете си го. 240 00:16:00,545 --> 00:16:01,796 Благодаря, чичо. 241 00:16:02,881 --> 00:16:04,841 - Моля. - Стига, мой си е! 242 00:16:04,925 --> 00:16:08,678 Приятелю, радвам се да те видя. Все същият си. 243 00:16:08,762 --> 00:16:11,932 - Лъжеш. - Какво те води в Лакус? 244 00:16:12,015 --> 00:16:14,017 - Дай ми го! - Водач съм им. 245 00:16:14,100 --> 00:16:16,228 Доведох ги тук по работа. 246 00:16:16,311 --> 00:16:18,980 Представи ни приятелките си. 247 00:16:19,064 --> 00:16:24,653 Не са ми приятелки. Скитници са. Може би това е най-точната дума. 248 00:16:24,736 --> 00:16:27,155 - Запознахме се вчера. - Дай! 249 00:16:30,075 --> 00:16:33,328 Аз съм Ева от Убежище 573. 250 00:16:33,411 --> 00:16:35,330 Човек. 251 00:16:36,414 --> 00:16:40,669 - Ровендър, а това какво е? - Това е Матер. 252 00:16:40,752 --> 00:16:42,671 Робот "Матер 06". 253 00:16:42,754 --> 00:16:46,925 - Имате прекрасен дом. - Благодаря, 06. 254 00:16:47,008 --> 00:16:49,261 Ровендър, къде… 255 00:16:49,344 --> 00:16:52,973 Тази я открих в хипоцвете, а нея - при Бестил. 256 00:16:53,056 --> 00:16:58,311 - Дълга история, но са свестни. - Това е ясно. 257 00:16:58,395 --> 00:17:03,316 - Добре сте дошли. - Разбира се. Ще приготвя спалните чували. 258 00:17:03,400 --> 00:17:06,570 Благодаря, но само за тях, аз тръгвам. 259 00:17:06,652 --> 00:17:10,407 - Тръгваш? - Не, никъде няма да ходиш. 260 00:17:10,489 --> 00:17:15,160 - За пръв път отказваш моята пентака. - Направил си пентака? 261 00:17:15,245 --> 00:17:16,830 Пентака! 262 00:17:17,581 --> 00:17:20,125 Прясна-прясна от пазара. 263 00:17:20,208 --> 00:17:24,629 Насан винаги ми пази най-хубавата. Много е вкусна. 264 00:17:25,839 --> 00:17:27,799 Матер, заповядай и ти. 265 00:17:27,882 --> 00:17:30,927 Благодаря, но не е нужно. Не мога да ям. 266 00:17:31,011 --> 00:17:33,805 Все пак има място и за теб на масата. 267 00:17:33,889 --> 00:17:36,308 Много сте мили. 268 00:17:36,391 --> 00:17:39,102 Надали залагате децата си на гонки. 269 00:17:39,185 --> 00:17:41,521 - Не, разбира се. - Матер. 270 00:17:45,066 --> 00:17:47,944 В този дом не зяпаме гостите. 271 00:17:48,028 --> 00:17:49,487 Нали, Фискиан? 272 00:17:49,571 --> 00:17:52,657 - Фискиан! - Да, никакво зяпане. 273 00:17:52,741 --> 00:17:56,953 - Десет пръста на краката ли имаш? - Хората май имат по десет. 274 00:17:57,037 --> 00:17:59,247 Искам да ги видя. 275 00:17:59,331 --> 00:18:03,752 - Дариус разправя… - Стига приказки, яжте. 276 00:18:03,835 --> 00:18:07,088 Десет пръста, сто, хиляда… Все едно. 277 00:18:10,425 --> 00:18:14,137 - Десет ли са? - Фискиан! Яжте си храната. 278 00:18:14,221 --> 00:18:15,430 И ти, Ева. 279 00:18:17,098 --> 00:18:19,434 Как се яде това? 280 00:18:21,978 --> 00:18:26,858 - Съжалявам. - Дай да ти покажа, преди да ме ослепиш. 281 00:18:26,942 --> 00:18:31,112 Лесно е. Вземи си една. После хвани черупката отгоре. 282 00:18:31,196 --> 00:18:33,073 - Така ли? - Почти. 283 00:18:33,156 --> 00:18:36,243 Сега завърти рязко. Не се страхувай. 284 00:18:36,326 --> 00:18:39,621 - Завъртам! - Следва най-хубавото. 285 00:18:39,704 --> 00:18:41,998 Махни черупката и опитай. 286 00:18:46,920 --> 00:18:50,423 - Колко е вкусно! - Много ясно, щом е пентака. 287 00:18:50,507 --> 00:18:54,177 Пентака, похапваме пентака. 288 00:19:05,021 --> 00:19:10,193 - Няма ли да останеш? - Казах ти, Фискиан, трябва да вървя. 289 00:19:10,694 --> 00:19:13,989 - Ще дойда сутринта. - Радвам се, че си добре. 290 00:19:14,072 --> 00:19:18,243 Благодаря за пентаката. 291 00:19:20,829 --> 00:19:25,250 Ровендър става такъв понякога. Но преди беше по-зле. 292 00:19:26,167 --> 00:19:31,423 Гледам го с вас и за пръв път ми се струва почти щастлив. 293 00:19:31,506 --> 00:19:37,220 Преди беше веселяк. Най-добрият водач в цяла Орбона. 294 00:19:37,304 --> 00:19:41,141 - Обичаше работата и близките си. - Какво е станало? 295 00:19:42,601 --> 00:19:44,269 Загинаха. 296 00:19:48,982 --> 00:19:51,192 Идвай, насам е. 297 00:19:53,111 --> 00:19:55,113 Ето тук спя аз. 298 00:19:55,196 --> 00:19:58,700 - Хората имат ли нужда от сън? - Да, разбира се. 299 00:19:59,367 --> 00:20:02,662 Матер ще ти каже, че е жизненоважно. 300 00:20:02,746 --> 00:20:06,625 Значи ти е майка? Всички човешки майки ли изглеждат така? 301 00:20:06,708 --> 00:20:08,919 Не знам. 302 00:20:09,002 --> 00:20:11,463 Ще си свалиш ли пръстопазителите? 303 00:20:11,546 --> 00:20:13,965 - Кое? - Пръстопазителите. 304 00:20:14,549 --> 00:20:19,596 - Искам да ти видя пръстите. - Добре, ето. 305 00:20:19,679 --> 00:20:22,098 Десет пръста. 306 00:20:22,182 --> 00:20:25,727 - Десет? - И как мърдат само. 307 00:20:25,810 --> 00:20:29,648 - Може ли да ги преброя? - Да, уверете се, че са си там. 308 00:20:29,731 --> 00:20:31,358 Добре. 309 00:20:31,441 --> 00:20:34,110 Един, два… 310 00:20:34,194 --> 00:20:36,863 Мегдън, откъде знаеш за хората? 311 00:20:36,947 --> 00:20:39,616 - Спомена някакво име. - Дариус ли? 312 00:20:39,699 --> 00:20:42,786 - Зузи! - Не бива да говорим за нея. 313 00:20:42,869 --> 00:20:45,747 Мама казва, че разправя небивалици. 314 00:20:45,830 --> 00:20:50,210 - Коя е тя? - Пет, шест, седем, осем, девет, десет. 315 00:20:50,293 --> 00:20:51,670 Тук са си! 316 00:20:53,338 --> 00:20:56,383 Арзийската мислителка. Живее ей там, горе. 317 00:20:56,466 --> 00:21:00,720 Била е кралска поетеса и гадателка, но много отдавна. 318 00:21:00,804 --> 00:21:03,098 Сега разказва на децата 319 00:21:03,181 --> 00:21:08,061 истории за хората и как нещо страшно се случило с планетата. 320 00:21:08,144 --> 00:21:10,272 Но не бива да говорим за нея. 321 00:21:17,362 --> 00:21:21,157 - Омни, спри проследяването. - Спряно е. 322 00:22:08,538 --> 00:22:10,332 ПО КНИГИТЕ НА ТОНИ ДИТЕРЛИЦИ 323 00:23:36,626 --> 00:23:38,628 Превод на субтитрите Боряна Богданова