1 00:00:12,639 --> 00:00:17,644 No estoy hecha para atravesar la superficie. Hay baches y tierra. 2 00:00:17,727 --> 00:00:21,565 Y no vamos en dirección al Santuario 573. 3 00:00:21,648 --> 00:00:24,859 Eva, el protocolo requiere regresar y esperar, 4 00:00:24,943 --> 00:00:26,903 como indicó Cadmus Pryde, 5 00:00:26,987 --> 00:00:29,739 hasta que puedas juntarte con humanos. 6 00:00:29,823 --> 00:00:33,118 No puedo juntarme con ellos si no los encuentro. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,454 Por eso pacté con Rovi que nos llevara a Lacus, 8 00:00:36,538 --> 00:00:40,834 de donde sacó el parche de Dynastes. ¡Hala! ¡Mira! 9 00:00:41,418 --> 00:00:44,129 - ¿Por qué me has dado? - No toques nada, 10 00:00:44,212 --> 00:00:45,505 no huelas nada 11 00:00:45,589 --> 00:00:48,049 y ni mucho menos pruebes nada. 12 00:00:48,133 --> 00:00:50,302 Rovi, no pensaba comérmelo. 13 00:00:50,385 --> 00:00:51,845 No me llames Rovi. 14 00:00:51,928 --> 00:00:53,847 - Bueno. - Sr. Kitt. 15 00:00:53,930 --> 00:00:56,474 - ¡Ayuda! - Su voz denota frustración 16 00:00:56,558 --> 00:00:58,768 con la conducta adolescente. 17 00:00:58,852 --> 00:01:00,896 - ¡Socorro! - ¿Lo habéis oído? 18 00:01:00,979 --> 00:01:03,481 - ¿Oír qué? - ¿Qué pasa ahora? 19 00:01:03,565 --> 00:01:05,400 - Piden ayuda. - ¡Ayuda! 20 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 Otra vez las voces de tu cabeza. 21 00:01:07,903 --> 00:01:12,115 - Omni, ¿alguien pide ayuda? - No detecto señales auditivas. 22 00:01:12,198 --> 00:01:14,576 - ¡Socorro! - Yo sí lo oigo. 23 00:01:14,659 --> 00:01:17,913 - ¡Eva! - ¡Mami! ¿Dónde estás? 24 00:01:18,705 --> 00:01:19,789 ¡Socorro! 25 00:01:20,540 --> 00:01:23,043 ¡Mami, tengo miedo! 26 00:01:23,126 --> 00:01:24,586 - Tranquilo. - ¡Ayuda! 27 00:01:24,669 --> 00:01:27,756 Pero ¿qué haces? Es un acechadunas. Una cría. 28 00:01:27,839 --> 00:01:29,424 Ni te acerques. 29 00:01:29,507 --> 00:01:32,177 Tiene miedo y pide ayuda, ¿no lo oyes? 30 00:01:32,260 --> 00:01:36,014 Oigo sus chasquidos. ¿Tú no? Está llamando a su madre. 31 00:01:36,097 --> 00:01:38,350 Si está cerca, despídete. 32 00:01:38,683 --> 00:01:41,144 Te meterá bajo tierra y te devorará el hígado. 33 00:01:41,228 --> 00:01:42,896 ¿Y ves eso de ahí? 34 00:01:42,979 --> 00:01:47,567 Una trampa de Besteel. Y con señal de rastreo. Te busca a ti. 35 00:01:47,651 --> 00:01:49,236 Eva, no te acerques. 36 00:01:49,319 --> 00:01:51,947 - Debo protegerte. - ¡No me toquéis! 37 00:01:52,030 --> 00:01:54,866 - ¡Mami! - Es un bebé. Voy a ayudarlo. 38 00:01:54,950 --> 00:01:59,120 Pues ya que vas a hacer que te mate, al menos págame antes. 39 00:01:59,204 --> 00:02:01,456 No está entrenada para esto. 40 00:02:01,539 --> 00:02:03,375 Veremos si aprende rápido. 41 00:02:03,458 --> 00:02:06,378 - Podría morir. - Qué mejor forma de aprender. 42 00:02:07,546 --> 00:02:09,838 Discrepo de tu método educativo. 43 00:02:09,923 --> 00:02:12,175 - Tengo miedo. - No pasa nada. 44 00:02:12,259 --> 00:02:15,011 - Un monstruo. ¡Mami! - No te haré nada. 45 00:02:15,095 --> 00:02:17,264 - No te haré daño. - ¡Da miedo! 46 00:02:17,347 --> 00:02:19,474 Aparta la pinza. 47 00:02:22,561 --> 00:02:23,937 Quiero ayudarte. 48 00:02:24,646 --> 00:02:26,064 Aparta la pinza. 49 00:02:26,147 --> 00:02:27,607 Eso es. Bien. 50 00:02:28,149 --> 00:02:30,068 A ver qué puedo hacer. 51 00:02:31,778 --> 00:02:33,905 Venga. 52 00:02:33,989 --> 00:02:35,365 ¡Besteel! ¡Vámonos! 53 00:02:35,448 --> 00:02:38,118 No. Casi lo tengo. 54 00:02:39,703 --> 00:02:40,704 ¡No! 55 00:02:41,413 --> 00:02:42,706 Hay que esconderse. 56 00:02:42,789 --> 00:02:44,499 - No podemos... - ¡Vamos! 57 00:02:47,127 --> 00:02:48,253 ¡Eva! 58 00:02:48,336 --> 00:02:50,922 ¡Socorro! ¡Tengo miedo! 59 00:02:52,883 --> 00:02:56,344 ¡Ayuda! ¡Mami! ¡Socorro! 60 00:03:00,181 --> 00:03:01,433 ¡Socorro! 61 00:03:03,184 --> 00:03:04,311 ¡Socorro! 62 00:03:06,229 --> 00:03:09,524 ¡No hay derecho, se ha llevado a un bebé! 63 00:03:09,608 --> 00:03:12,694 Mejor a una cría de acechadunas que a ti. 64 00:03:39,054 --> 00:03:40,805 Ahí está. Lacus. 65 00:03:50,732 --> 00:03:52,859 Qué impresionante. 66 00:03:52,943 --> 00:03:54,694 Es precioso. 67 00:04:05,247 --> 00:04:06,206 Es... 68 00:04:07,415 --> 00:04:09,542 ¿Los demás estarán aquí? 69 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 No. Besteel te quiere dar caza. 70 00:04:12,420 --> 00:04:15,590 La máquina y tú debéis pasar desapercibidas. 71 00:04:22,096 --> 00:04:24,558 ¿Esto es ropa tradicional de Lacus? 72 00:04:24,641 --> 00:04:27,352 Qué va. Tenéis una pinta ridícula. 73 00:04:27,435 --> 00:04:29,854 Por suerte, hoy son las carreras. 74 00:04:29,938 --> 00:04:32,899 - ¿Qué carreras? - Las de peces araña. 75 00:04:32,983 --> 00:04:36,820 Así nadie se fijará en dos forasteras raras y pesadas. 76 00:04:36,903 --> 00:04:38,655 Y me refiero a vosotras. 77 00:04:38,738 --> 00:04:39,781 Andando. 78 00:05:27,245 --> 00:05:29,915 Bueno. El coso de agua esperará aquí. 79 00:05:29,998 --> 00:05:33,919 - Hay mucha gente. - Es oso de agua. Le preguntaré. 80 00:05:34,002 --> 00:05:37,839 Como sea. Y ya que le hablas mágicamente en tu cabeza, 81 00:05:37,923 --> 00:05:41,718 dile que no entre en el agua ni se coma los peces. 82 00:05:41,801 --> 00:05:45,180 Otto, espera aquí, donde el agua. 83 00:05:45,263 --> 00:05:47,349 Y no te comas ningún pez. 84 00:05:47,432 --> 00:05:51,353 No me comeré esos peces tan ricos, Pero pienso bañarme. 85 00:05:52,729 --> 00:05:56,942 - ¿Qué te he dicho? - Dice que no va a comerse ningún pez. 86 00:05:57,567 --> 00:06:01,238 Ese pez tiene muy buena pinta y no me lo voy a comer. 87 00:06:01,821 --> 00:06:03,990 ¿Aquí conseguiste el parche? 88 00:06:05,450 --> 00:06:06,534 ¡Fijaos! 89 00:06:06,618 --> 00:06:08,203 He visto fotos de esto. 90 00:06:08,286 --> 00:06:11,081 Una bici vieja. Y una lámpara. 91 00:06:11,164 --> 00:06:15,001 ¡Y esa señal! ¡Como en los vídeos de entrenamiento! 92 00:06:15,085 --> 00:06:18,338 El palacio de chatarra de Caruncle. 93 00:06:18,421 --> 00:06:22,050 ¿Chatarra? ¡Calumnias! Voy a decirte una cosa. 94 00:06:22,133 --> 00:06:27,889 Aquí se hallan objetos exóticos traídos de todos los rincones de Orbona. 95 00:06:27,973 --> 00:06:33,144 Aquí está... Caruncle, nombrado por la reina Ojo. 96 00:06:33,228 --> 00:06:35,522 - Vendo antigüedades... - Déjalo. 97 00:06:35,605 --> 00:06:38,275 La chica no quiere comprar, quiere... 98 00:06:38,358 --> 00:06:41,945 - Caruncle os da los buenos días. - Sí quiero algo. 99 00:06:42,028 --> 00:06:46,032 ¿Sí? Pues adelante. Curiosea cuanto quieras. 100 00:06:46,116 --> 00:06:47,284 ¡Música! 101 00:06:49,286 --> 00:06:52,497 Caruncle tiene muchísimos objetos especiales 102 00:06:52,581 --> 00:06:54,416 que puedes comprar. 103 00:06:54,499 --> 00:06:56,084 Mira esto. 104 00:06:56,167 --> 00:07:00,422 Este cetro perteneció al antiguo rey sir Hamilton Beach. 105 00:07:01,006 --> 00:07:03,133 Y fíjate, sal y pimienta, 106 00:07:03,216 --> 00:07:06,303 dos criaturas extintas hace largo tiempo 107 00:07:06,386 --> 00:07:10,765 que respiraban por los agujeritos de su cabeza. 108 00:07:10,849 --> 00:07:13,935 Di, ¿qué te interesa de la tienda de Caruncle? 109 00:07:14,185 --> 00:07:16,980 Necesito saber de dónde sacaste esto. 110 00:07:18,440 --> 00:07:20,525 Sí que quieres algo. 111 00:07:20,609 --> 00:07:21,776 Información. 112 00:07:24,029 --> 00:07:26,740 Sí, una reliquia de la dinastía Dynastes. 113 00:07:27,407 --> 00:07:30,577 Caruncle te dirá con gusto dónde lo consiguió. 114 00:07:30,660 --> 00:07:33,163 ¿Qué tal por 500 conchelacks? 115 00:07:33,955 --> 00:07:35,790 - ¿Quinientas? - ¿Es mucho? 116 00:07:35,874 --> 00:07:37,375 - 300. - ¿Las tenemos? 117 00:07:37,459 --> 00:07:39,461 Ella no tiene ese dinero. 118 00:07:42,130 --> 00:07:43,048 ABIERTO 119 00:07:43,131 --> 00:07:45,425 Es la última oferta de Caruncle. 120 00:07:45,508 --> 00:07:48,762 Si hacéis fortuna, os veré mañana. 121 00:07:48,845 --> 00:07:51,097 Caruncle abre al alba, 122 00:07:51,181 --> 00:07:56,519 cuando vuelve de hacer negocios en el Palacio Real de Solas. 123 00:07:56,603 --> 00:08:00,148 Caruncle os da los buenos días 124 00:08:01,900 --> 00:08:04,861 Bueno, os he traído a Lacus. Dame el Omni. 125 00:08:05,445 --> 00:08:08,907 El trato era averiguar de dónde sacó el parche. 126 00:08:08,990 --> 00:08:10,951 ¿Cómo? ¡Ese no era el trato! 127 00:08:11,034 --> 00:08:16,623 Cuando lo sepa, entonces te daré el Omni. ¿Cómo consigo 300 conchelacks? 128 00:08:16,706 --> 00:08:18,750 Apostando en las carreras. 129 00:08:18,833 --> 00:08:21,503 - No me gustan las apuestas. - Ni a mí. 130 00:08:21,586 --> 00:08:24,130 ¿Hay apuestas por los pájaros araña? 131 00:08:24,214 --> 00:08:25,215 Peces araña. 132 00:08:25,298 --> 00:08:27,384 Acude gente de todos lados. 133 00:08:27,467 --> 00:08:29,427 Mi tío abuelo Boodoo Obeedo 134 00:08:29,511 --> 00:08:32,889 una vez viajó diez días a pie para verlas. 135 00:08:32,972 --> 00:08:34,640 Y solo tenía tres pies. 136 00:08:34,724 --> 00:08:37,018 Sí, le gustaba apostar. 137 00:08:37,101 --> 00:08:38,895 Por eso perdió un pie. 138 00:08:38,979 --> 00:08:42,231 - ¿Y podría ganar 300 conchelacks? - Claro. 139 00:08:42,315 --> 00:08:46,152 El tío abuelo Obeedo me contó su secreto para ganar. 140 00:08:49,531 --> 00:08:51,408 Apostar por el ganador. 141 00:08:53,118 --> 00:08:54,119 Anotado. 142 00:08:55,787 --> 00:08:58,957 Apuestas, muchedumbres alborotadas... 143 00:08:59,040 --> 00:09:00,667 No te eduqué para esto. 144 00:09:00,750 --> 00:09:03,420 - Pues no eres buena madre. - Sr. Kitt. 145 00:09:03,503 --> 00:09:05,797 Confía en mí. Está controlado. 146 00:09:05,881 --> 00:09:09,217 Bienvenidos todos a las carreras de peces araña, 147 00:09:09,301 --> 00:09:13,221 tradición única y espectáculo sin igual de Lacus. 148 00:09:13,305 --> 00:09:15,891 Menudo público tenemos hoy aquí. 149 00:09:17,559 --> 00:09:19,394 - Va a empezar. - Disculpe. 150 00:09:19,477 --> 00:09:22,772 - Perdón. - Siguiente. La carrera va a empezar. 151 00:09:22,856 --> 00:09:25,442 Hola. Quisiera ganar 300 conchelacks. 152 00:09:25,525 --> 00:09:27,944 ¿Y quién no? Un momento, señor. 153 00:09:28,028 --> 00:09:30,697 - ¿Qué se apuesta? - Esta maquinita. 154 00:09:30,780 --> 00:09:31,740 Eso es mío. 155 00:09:31,823 --> 00:09:35,744 Ni apostando por la Vieja Costras ganarías 50 con eso. 156 00:09:35,827 --> 00:09:39,289 - Haceos a un lado. - Pero es lo único que tengo. 157 00:09:39,372 --> 00:09:40,624 ¿Y esa máquina? 158 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 - ¿Cómo? - ¿Apostarme a Madr? 159 00:09:43,126 --> 00:09:44,669 Mejor a ella que a mí. 160 00:09:44,753 --> 00:09:47,172 ¿O tienes algo mejor? 161 00:09:47,255 --> 00:09:49,090 Bueno, vale. 162 00:09:49,174 --> 00:09:51,968 ¿Qué tal esta máquina enorme? 163 00:09:52,052 --> 00:09:54,346 Eva, ¿qué narices estás haciendo? 164 00:09:54,429 --> 00:09:58,016 Es de primera, de gama puntera, muchas funciones. 165 00:09:58,099 --> 00:10:01,937 Vale, puedes apostar, guapa. ¿Todo a la Vieja Costras? 166 00:10:02,020 --> 00:10:04,606 - A la Vieja Costras. - ¿Qué haces? 167 00:10:04,689 --> 00:10:07,150 Tranquila, Madr. Confía en mí. 168 00:10:07,234 --> 00:10:10,445 - Tengo el secreto para ganar. - Oye, ¡Eva! 169 00:10:10,528 --> 00:10:12,781 Al menos, si pierdes la máquina, 170 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 - ya sales ganando. - Oye, ahí no se toca. 171 00:10:15,825 --> 00:10:18,536 Bueno, ¿cuál es tu campeona? 172 00:10:19,996 --> 00:10:21,081 Buena pregunta. 173 00:10:25,168 --> 00:10:27,295 - Esa. - ¿Esa es Costras? 174 00:10:27,379 --> 00:10:31,675 Solo necesita un poco de confianza. Seguro que es rápida. 175 00:10:31,758 --> 00:10:34,553 - ¿Confianza? Está ciega. - ¿Qué? 176 00:10:34,636 --> 00:10:38,348 Mírala. Ojos opacados, párpados escamados... 177 00:10:38,431 --> 00:10:41,393 La Vieja Costras es tu secreto para perder. 178 00:10:42,227 --> 00:10:43,436 Costras. 179 00:10:43,520 --> 00:10:45,063 Tú puedes. 180 00:10:45,146 --> 00:10:47,899 Ganar nada. Ganar nunca. 181 00:10:47,983 --> 00:10:49,317 Apuesten pronto. 182 00:10:49,401 --> 00:10:52,028 La primera carrera está a punto de empezar. 183 00:10:54,406 --> 00:10:58,535 Diría que fue un placer conocer a la máquina, pero mentiría. 184 00:10:58,618 --> 00:11:01,830 El trofeo por el que compiten: un saltifruto. 185 00:11:01,913 --> 00:11:05,000 Quien consiga primero esta delicia gana. 186 00:11:10,130 --> 00:11:11,214 ¡A correr! 187 00:11:11,298 --> 00:11:14,843 La ola los lanza a dar la primera de tres vueltas. 188 00:11:14,926 --> 00:11:17,053 Todos corren menos uno. 189 00:11:17,137 --> 00:11:19,848 La Vieja Costras debía de estar traspuesta. 190 00:11:19,931 --> 00:11:21,474 Le sacan gran ventaja. 191 00:11:21,558 --> 00:11:22,934 Está controlado. 192 00:11:23,018 --> 00:11:27,814 Loracco es primero. Aletalago, casi a la par. Garway y Sinj, detrás. 193 00:11:27,898 --> 00:11:30,984 Costras no vería al líder ni con prismáticos. 194 00:11:31,067 --> 00:11:35,739 No sabe por dónde le da el viento. Ve despidiéndote de la máquina. 195 00:11:35,822 --> 00:11:37,407 ¡Tú puedes, Costras! 196 00:11:37,490 --> 00:11:42,037 Loracco deslumbra en la Hondonada Nudosa. Su fama no es en vano. 197 00:11:42,120 --> 00:11:46,708 Aletalago, segundo. Luego, Sinj y Garway. Costras parece oxidada. 198 00:11:46,791 --> 00:11:50,462 ¿Dices que puedes hablar con Costras? Pues empieza. 199 00:11:50,545 --> 00:11:53,173 O tu máquina acabará en el desguace. 200 00:11:53,256 --> 00:11:57,177 Garway avanza por los anillos hacia la zona de chapoteo. 201 00:11:57,260 --> 00:12:00,096 Quedan dos vueltas, el público enloquece. 202 00:12:00,180 --> 00:12:03,934 - Costras se da contra la orilla. - Costras, ¿me oyes? 203 00:12:04,017 --> 00:12:07,187 - Costras te oye. - Bien, voy a hacerte ganar. 204 00:12:07,270 --> 00:12:08,688 ¿Costras ganar? 205 00:12:08,772 --> 00:12:10,357 Sí. Costras ganar. 206 00:12:10,440 --> 00:12:12,067 Haz lo que te digo. 207 00:12:12,150 --> 00:12:13,068 Izquierda. 208 00:12:13,777 --> 00:12:17,197 ¡Uy, perdón! Tu derecha es mi izquierda. 209 00:12:17,822 --> 00:12:22,118 Derecha. Izquierda, izquierda. Derecha. Izquierda. Todo recto. 210 00:12:22,202 --> 00:12:23,995 Eso es. Ahora salta. 211 00:12:24,079 --> 00:12:25,205 Arriba. Y abajo. 212 00:12:25,288 --> 00:12:27,749 Otro saltito. Y ahora nada. 213 00:12:27,832 --> 00:12:31,294 Costras por fin se muestra ágil con los anillos. 214 00:12:31,378 --> 00:12:34,589 Hasta un surcamontes ciego puede tener suerte. 215 00:12:34,673 --> 00:12:35,882 Me desconcentras. 216 00:12:35,966 --> 00:12:39,761 ¿Me engañan los prismáticos? Costras alcanza a Sinj. 217 00:12:39,844 --> 00:12:41,096 No viene conmigo. 218 00:12:41,179 --> 00:12:45,642 Loracco sigue escapándose, pero Costras tiene posibilidades. 219 00:12:45,725 --> 00:12:50,146 - Es tercera y queda una vuelta. - ¡Bien! ¡Tú puedes, Costras! 220 00:12:50,230 --> 00:12:52,691 Loracco sigue en cabeza y en plena forma. 221 00:12:59,698 --> 00:13:02,826 Aletalago se queda fuera. La carrera da un vuelco. 222 00:13:02,909 --> 00:13:04,536 ¡Vuela! 223 00:13:04,619 --> 00:13:07,747 Loracco no canta victoria. Costras se acerca. 224 00:13:07,831 --> 00:13:09,499 - Qué tensión. - ¡Vamos! 225 00:13:09,583 --> 00:13:12,878 Recta final, Loracco y Costras van a la par. 226 00:13:12,961 --> 00:13:14,629 - ¡Tú puedes! - ¡Eso es! 227 00:13:14,713 --> 00:13:18,633 ¿Aprovechará su ocasión? ¡Se lanza a por el saltifruto! 228 00:13:22,429 --> 00:13:24,222 ¡La Vieja Costras gana! 229 00:13:24,306 --> 00:13:27,434 ¡Una carrera de peces araña para la historia! 230 00:13:27,517 --> 00:13:28,768 ¡He ganado! 231 00:13:28,852 --> 00:13:33,148 - De tristeza a proeza. - ¡Lo de la Vieja Costras ha sido...! 232 00:13:33,231 --> 00:13:34,232 Suerte. 233 00:13:34,316 --> 00:13:36,735 Esa vieja ha tenido mucha suerte. 234 00:13:36,818 --> 00:13:38,778 Y no daban nada por ella. 235 00:13:40,822 --> 00:13:43,450 300 conchelacks, guapa. Enhorabuena. 236 00:13:43,533 --> 00:13:46,202 - Gracias. - Menuda insensatez, Eva. 237 00:13:46,286 --> 00:13:48,538 Apostarme para conseguir dinero. 238 00:13:48,622 --> 00:13:51,124 Una insensatez. Pero muy divertida. 239 00:13:51,207 --> 00:13:54,044 Suerte que no he acabado en el desguace. 240 00:13:54,127 --> 00:13:57,464 No ha sido suerte, es que hablé con Costras. 241 00:13:57,547 --> 00:13:59,382 Al final ha ido bien, ¿no? 242 00:13:59,966 --> 00:14:01,927 Bueno, vale. 243 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 Toma, guárdalo tú. 244 00:14:04,512 --> 00:14:08,141 Y mañana sabremos por fin de dónde salió el parche. 245 00:14:08,225 --> 00:14:11,061 Qué ojo tiene tu hija para los ganadores. 246 00:14:11,144 --> 00:14:12,187 ¿Mi...? 247 00:14:13,647 --> 00:14:15,273 ¡Qué va a ser mi hija! 248 00:14:17,359 --> 00:14:20,737 Sr. Kitt, diga a Eva que debemos buscar refugio. 249 00:14:20,820 --> 00:14:21,780 Díselo tú. 250 00:14:21,863 --> 00:14:26,660 Acampemos en el lago, donde la tienda. Cuando venga, le preguntaré... 251 00:14:26,743 --> 00:14:30,205 El monstruo, Besteel, quizá esté cerca, ¿no, Sr. Kitt? 252 00:14:30,622 --> 00:14:33,375 Tenemos que buscar un sitio seguro. 253 00:14:51,977 --> 00:14:53,687 ¡Rovender! 254 00:14:54,479 --> 00:14:57,774 - ¡Fiscian, mira quién ha venido! - Enseguida. 255 00:14:57,857 --> 00:14:59,943 Hestia, cuánto tiempo. 256 00:15:00,026 --> 00:15:03,446 - Demasiado. Pasad. - Gracias. 257 00:15:03,530 --> 00:15:05,740 Casi no me lo creo. 258 00:15:05,824 --> 00:15:08,994 Siento aparecer tan de improviso. 259 00:15:09,077 --> 00:15:12,372 ¡Anda ya! Aquí ven cuando quieras. 260 00:15:12,455 --> 00:15:14,791 - ¿Cómo estás? - Pues tirando. 261 00:15:14,874 --> 00:15:18,253 - Faunas vuelve a moverse. - Así es el Corazón del Bosque. 262 00:15:19,087 --> 00:15:22,090 Pero ya no es asunto mío. ¿Qué tal Fiscian? 263 00:15:22,173 --> 00:15:24,759 Bien. La pesca lo mantiene ocupado. 264 00:15:24,843 --> 00:15:27,387 Y aquí no nos aburrimos, ya sabes. 265 00:15:27,470 --> 00:15:29,264 ¡Tío Rovender! 266 00:15:29,347 --> 00:15:30,557 Ya vienen. 267 00:15:31,308 --> 00:15:32,601 No han tardado. 268 00:15:32,684 --> 00:15:35,312 - Te extrañábamos, tío. - De tío nada. 269 00:15:35,395 --> 00:15:38,523 - ¿Dónde estabas? Qué olor. - ¿Nos habías olvidado? 270 00:15:38,607 --> 00:15:41,234 - Basta. - ¿Aún no los has vendido? 271 00:15:41,318 --> 00:15:43,778 - No estamos en venta. - ¿Y mi regalo? 272 00:15:43,862 --> 00:15:46,406 - Maegdan, no te pases. - Sí, madre. 273 00:15:46,489 --> 00:15:48,909 Tranquila, pagaré el tributo. 274 00:15:48,992 --> 00:15:50,994 - ¿Qué has traído? - A ver... 275 00:15:51,077 --> 00:15:54,039 ¿Qué les gusta a los monstruos? Aquí está. 276 00:15:54,122 --> 00:15:55,540 ¡Un saltifruto! 277 00:15:55,624 --> 00:15:57,375 Para mí, que soy mayor. 278 00:15:57,459 --> 00:16:00,587 - ¡Me lo ha dado a mí! - Hay que compartir. 279 00:16:00,670 --> 00:16:02,255 Gracias, tío Rovender. 280 00:16:02,756 --> 00:16:05,008 - No hay de qué, Maegdan. - ¡Oye! 281 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 Rovender, me alegro de verte. No has cambiado nada. 282 00:16:08,762 --> 00:16:11,932 - Mentira y gorda. - ¿Qué te trae por Lacus? 283 00:16:12,015 --> 00:16:16,186 Estas dos necesitaban un guía, así que vengo por trabajo. 284 00:16:16,269 --> 00:16:18,980 Bueno, ¿y nos presentas a tus amigas? 285 00:16:19,064 --> 00:16:21,316 ¿Amigas? ¡Qué van a ser amigas! 286 00:16:21,399 --> 00:16:24,486 Son un par de trotamundos, digámoslo así. 287 00:16:24,569 --> 00:16:26,321 - Las conocí ayer. - ¡Mío! 288 00:16:30,075 --> 00:16:33,328 Soy Eva, del Santuario 573. 289 00:16:33,411 --> 00:16:35,330 Una humana. 290 00:16:36,414 --> 00:16:37,832 Rovender, ¿y esto? 291 00:16:38,708 --> 00:16:40,669 Ella es Madr. 292 00:16:40,752 --> 00:16:44,172 Soy la unidad Madr 06. Vuestro hogar es precioso. 293 00:16:44,756 --> 00:16:46,925 Gracias, 06. 294 00:16:47,008 --> 00:16:49,135 Rovender, ¿de dónde...? 295 00:16:49,219 --> 00:16:53,265 Conocí a esta en una hipoplanta y a la otra donde Besteel. 296 00:16:53,348 --> 00:16:56,309 Una larga historia. Pero son buena gente. 297 00:16:56,393 --> 00:16:59,563 - Claro, no lo dudo. - Aquí son bienvenidas. 298 00:16:59,646 --> 00:17:03,316 Por supuesto. Voy a preparar los sacos de dormir. 299 00:17:03,400 --> 00:17:06,486 Gracias, pero solo para ellas. Yo ya me voy. 300 00:17:06,570 --> 00:17:07,654 - ¿Te vas? - No. 301 00:17:07,737 --> 00:17:10,448 - Quédate. - No dejaremos que te vayas. 302 00:17:10,532 --> 00:17:13,618 Qué raro que rechaces mis pentakas. 303 00:17:13,702 --> 00:17:15,160 ¿Has hecho pentakas? 304 00:17:15,245 --> 00:17:16,830 ¡Pentakas, bien! 305 00:17:17,581 --> 00:17:22,502 Toma. Fresquísimas, son de hoy. Nasan siempre me reserva las mejores. 306 00:17:23,085 --> 00:17:24,629 Están buenísimas. 307 00:17:25,839 --> 00:17:27,841 Madr, siéntate con nosotros. 308 00:17:27,924 --> 00:17:30,927 Gracias, pero no hace falta. Yo no como. 309 00:17:31,011 --> 00:17:33,805 No importa, tienes un sitio en la mesa. 310 00:17:34,264 --> 00:17:39,019 Sois muy amables. Seguro que nunca apostáis a vuestros hijos. 311 00:17:39,102 --> 00:17:41,605 - ¿Apostarlos? Claro que no. - Madr. 312 00:17:45,150 --> 00:17:47,944 No se mira embobado a los invitados. 313 00:17:48,028 --> 00:17:49,487 ¿Verdad, Fiscian? 314 00:17:49,571 --> 00:17:52,657 - Fiscian. - Claro, no se mira embobado. 315 00:17:52,741 --> 00:17:54,534 ¿Tienes diez dedos en los pies? 316 00:17:55,076 --> 00:17:59,247 Dicen que los humanos tienen diez. ¿Me dejas verte los pies? 317 00:17:59,331 --> 00:18:00,957 Darius dice que los... 318 00:18:01,041 --> 00:18:03,752 Ya vale. Dejad de hablar. A comer. 319 00:18:03,835 --> 00:18:07,088 Diez dedos, cien, mil... ¿Qué más da? 320 00:18:10,258 --> 00:18:11,885 ¿Tienes diez dedos? 321 00:18:11,968 --> 00:18:14,137 ¡Fiscian! Venga, a comer. 322 00:18:14,221 --> 00:18:15,430 Tú también, Eva. 323 00:18:17,098 --> 00:18:19,434 ¿Esto cómo se come? 324 00:18:21,978 --> 00:18:23,021 Perdón. 325 00:18:23,104 --> 00:18:26,858 No. Te enseño, antes de que me dejes ciego. 326 00:18:26,942 --> 00:18:29,402 Es muy sencillo, coge una. Así. 327 00:18:29,486 --> 00:18:31,112 Agarra la concha. 328 00:18:31,196 --> 00:18:33,073 - ¿Así? - Más o menos. 329 00:18:33,156 --> 00:18:36,243 Y ahora la giras. Sin miedo. 330 00:18:36,326 --> 00:18:39,621 - Lo giro. Vale. - Eso es. Y ahora, lo bueno. 331 00:18:39,704 --> 00:18:41,998 Lo levantas y te lo comes. 332 00:18:47,087 --> 00:18:50,465 - ¡Está buenísimo! - ¿Qué esperabas? Son pentakas. 333 00:18:50,549 --> 00:18:54,177 Pentakas, pentakas, hoy cenamos pentakas 334 00:19:05,021 --> 00:19:06,898 Rovender, ¿no te quedas? 335 00:19:06,982 --> 00:19:10,193 Ya te lo he dicho, Fiscian, tengo que irme. 336 00:19:10,694 --> 00:19:12,279 Volveré por la mañana. 337 00:19:12,362 --> 00:19:15,907 - Me alegro de que te vaya bien. - Gracias por... 338 00:19:16,825 --> 00:19:18,577 Gracias por las pentakas. 339 00:19:20,829 --> 00:19:23,415 Rovender y su mal humor. 340 00:19:23,498 --> 00:19:25,250 Antes era todavía peor. 341 00:19:26,167 --> 00:19:27,586 Pero a tu lado, 342 00:19:27,669 --> 00:19:31,423 por primera vez en mucho tiempo, casi parece contento. 343 00:19:31,506 --> 00:19:33,675 Antes siempre estaba contento. 344 00:19:33,758 --> 00:19:37,220 Llegó a ser el mejor explorador de todo Orbona. 345 00:19:37,304 --> 00:19:41,141 - Le encantaba su trabajo y su familia. - ¿Qué le pasó? 346 00:19:42,601 --> 00:19:44,269 Perdió las dos cosas. 347 00:19:48,982 --> 00:19:51,276 Es aquí, ya casi estamos. 348 00:19:53,111 --> 00:19:55,113 Aquí es donde duermo. 349 00:19:55,196 --> 00:19:56,823 ¿Los humanos duermen? 350 00:19:56,907 --> 00:19:58,700 Sí, claro que sí. 351 00:19:59,284 --> 00:20:02,662 Madr diría que es imprescindible para sobrevivir. 352 00:20:02,746 --> 00:20:04,331 ¿Por qué es tu mami? 353 00:20:04,414 --> 00:20:06,625 ¿Las mamis humanas son así? 354 00:20:06,708 --> 00:20:08,919 Pues... no lo sé. 355 00:20:09,002 --> 00:20:11,463 ¿Te vas a quitar los guardadedos? 356 00:20:11,546 --> 00:20:13,965 - ¿Los qué? - Los guardadedos. 357 00:20:14,549 --> 00:20:16,176 Quiero verte los pies. 358 00:20:16,927 --> 00:20:19,596 Bueno, vale. Como quieras. 359 00:20:19,679 --> 00:20:22,098 Diez dedos. 360 00:20:22,182 --> 00:20:25,644 - ¿Son diez? - Cómo ondulan. 361 00:20:25,727 --> 00:20:26,978 ¿Puedo contarlos? 362 00:20:27,062 --> 00:20:29,648 Sí, claro, no vaya a faltar alguno. 363 00:20:29,731 --> 00:20:31,358 Vale. 364 00:20:31,441 --> 00:20:34,069 Uno, dos... 365 00:20:34,152 --> 00:20:38,281 Maegdan, ¿quién te habló de los humanos? Dijiste un nombre. 366 00:20:38,365 --> 00:20:39,574 ¿Dices Darius? 367 00:20:39,658 --> 00:20:42,953 - ¡Zoozi! - Ah, ya. No nos dejan hablar de ella. 368 00:20:43,036 --> 00:20:45,747 Mami dice que es una cuentista. 369 00:20:45,830 --> 00:20:50,210 - ¿Quién es? - Cinco, seis, siete, ocho, nueve y diez. 370 00:20:50,293 --> 00:20:51,670 Los tienes todos. 371 00:20:53,296 --> 00:20:56,383 La sabia arsiana. Vive en esa casa de arriba. 372 00:20:56,466 --> 00:21:00,720 Era la poeta y adivina real. Pero hace mucho tiempo. 373 00:21:00,804 --> 00:21:03,265 Ahora cuenta historias a los niños. 374 00:21:03,348 --> 00:21:08,103 Fábulas de humanos, de cosas aterradoras que destruyen el planeta... 375 00:21:08,186 --> 00:21:10,438 No quieren que hablemos de ella. 376 00:21:17,362 --> 00:21:19,948 Omni, desactiva el localizador. 377 00:21:20,031 --> 00:21:21,157 Desactivado. 378 00:22:08,538 --> 00:22:10,332 BASADA EN LOS LIBROS DE TONY DITERLIZZI 379 00:23:25,532 --> 00:23:28,451 Traducción: Alberto Fernández 380 00:23:28,535 --> 00:23:31,454 Subtítulos: DUBBING BROTHERS