1 00:00:12,597 --> 00:00:15,559 No estoy diseñada para moverme en la superficie. 2 00:00:15,642 --> 00:00:17,644 Es irregular y está llena de tierra. 3 00:00:17,727 --> 00:00:21,690 Y no vamos en camino a las coordenadas del Santuario 573. 4 00:00:21,773 --> 00:00:24,818 Eva, el protocolo dicta que regresemos y esperemos, 5 00:00:24,901 --> 00:00:28,363 como nos lo indicó Cadmus Pryde, hasta que la Tierra esté lista 6 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 y te reúnas con los otros. 7 00:00:29,823 --> 00:00:33,076 No puedo reunirme con ellos si no puedo encontrarlos. 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,245 Por eso es que hice el trato con Rovee 9 00:00:35,328 --> 00:00:38,415 para que nos lleve a Lacus, donde encontró el parche. 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,834 Vaya. Miren esto. 11 00:00:41,418 --> 00:00:42,836 ¿Por qué hiciste eso? 12 00:00:42,919 --> 00:00:44,129 No toques nada. 13 00:00:44,212 --> 00:00:45,505 No olfatees nada. 14 00:00:45,589 --> 00:00:48,049 Y, lo más importante, no comas nada. 15 00:00:48,133 --> 00:00:50,302 Rovee, no iba a comerlo. 16 00:00:50,385 --> 00:00:51,845 No me digas Rovee. 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,346 Bueno. 18 00:00:53,430 --> 00:00:56,266 - Señor Kitt, su tono sugiere frustración… - ¡Ayuda! 19 00:00:56,349 --> 00:00:57,684 …con conductas adolescentes. 20 00:00:58,852 --> 00:01:00,186 - ¡Ayuda! - Oigan. 21 00:01:00,270 --> 00:01:01,688 - ¿Escucharon eso? - ¿Qué? 22 00:01:01,771 --> 00:01:03,481 - ¡Ayuda! - ¿Ahora qué? 23 00:01:03,565 --> 00:01:05,400 - Alguien pide ayuda. - ¡Ayuda! 24 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 Deben ser las voces en tu cabeza otra vez. 25 00:01:07,903 --> 00:01:10,071 Omni, ¿escuchas a alguien en peligro? 26 00:01:10,155 --> 00:01:11,907 No detecto estímulos auditivos. 27 00:01:11,990 --> 00:01:14,701 - ¡Ayuda! - Pues yo lo escucho. 28 00:01:14,784 --> 00:01:18,121 - Eva. - Mami, ¿en dónde estás? 29 00:01:18,705 --> 00:01:19,873 ¡Ayuda! 30 00:01:20,540 --> 00:01:23,084 ¡Mami, tengo miedo! 31 00:01:23,168 --> 00:01:24,628 - Tranquilo. - Ayuda. 32 00:01:24,711 --> 00:01:27,756 Pero ¿qué haces? Es un monstruo de arena. Un bebé. 33 00:01:27,839 --> 00:01:29,424 No te le acerques. 34 00:01:29,507 --> 00:01:32,135 Tiene miedo. Necesita ayuda. ¿No lo escuchas? 35 00:01:32,219 --> 00:01:33,553 Solo escucho chasquidos. 36 00:01:33,637 --> 00:01:36,014 ¿Escuchas eso? Está llamando a su madre. 37 00:01:36,097 --> 00:01:38,350 Si está cerca, estamos en problemas. 38 00:01:38,433 --> 00:01:41,144 Te llevará bajo tierra y se tragará tu hígado. 39 00:01:41,228 --> 00:01:43,021 ¿Y ves eso? Justo ahí. 40 00:01:43,104 --> 00:01:44,856 Una de las trampas de Besteel. 41 00:01:44,940 --> 00:01:47,567 Tiene un rastreador y apuesto a que es por ti. 42 00:01:47,651 --> 00:01:49,236 Aléjate de esa criatura. 43 00:01:49,319 --> 00:01:51,947 - Mi protocolo es protegerte. - ¡Aléjense! 44 00:01:52,030 --> 00:01:54,866 - ¡Mami! - Es un bebé y voy a ayudarlo. 45 00:01:54,950 --> 00:01:57,702 Pues si vas a hacer que te mate, que sí lo hará, 46 00:01:57,786 --> 00:01:59,120 al menos págame primero. 47 00:01:59,204 --> 00:02:01,456 No la entrenaron para situaciones así. 48 00:02:01,539 --> 00:02:03,375 Pues veremos si aprende rápido. 49 00:02:03,458 --> 00:02:04,459 Podría morir. 50 00:02:04,542 --> 00:02:06,378 No hay mejor manera de aprender. 51 00:02:07,587 --> 00:02:09,798 No apruebo sus métodos educativos. 52 00:02:09,881 --> 00:02:12,300 - Ayuda. Tengo miedo. - Calma. 53 00:02:12,384 --> 00:02:13,885 - Es un monstruo. - No te lastimaré. 54 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 ¡Mami! 55 00:02:15,053 --> 00:02:17,264 - No te lastimaré. - ¡Tengo miedo! 56 00:02:17,347 --> 00:02:19,474 Mueve tu tenaza. 57 00:02:22,561 --> 00:02:23,937 Déjame ayudarte. 58 00:02:24,646 --> 00:02:26,064 Mueve tu tenaza. 59 00:02:26,147 --> 00:02:28,066 Sí, eso es. 60 00:02:28,149 --> 00:02:30,610 Bueno. Veamos cómo ayudarte. 61 00:02:31,236 --> 00:02:33,905 Ya casi. 62 00:02:33,989 --> 00:02:35,365 Besteel. Hay que irnos. 63 00:02:35,448 --> 00:02:38,201 ¡No! Ya casi acabo. 64 00:02:39,786 --> 00:02:40,829 ¡No! 65 00:02:41,538 --> 00:02:42,706 Hay que escondernos. 66 00:02:42,789 --> 00:02:44,583 - Pero no podemos… - ¡Eva, ahora! 67 00:02:47,127 --> 00:02:48,253 ¿Eva? 68 00:02:48,336 --> 00:02:51,256 ¡Ayuda! ¡Tengo miedo! 69 00:02:52,883 --> 00:02:56,344 ¡Ayuda! ¡Mami! ¡Ayuda! 70 00:03:00,181 --> 00:03:02,183 ¡Ayuda! ¡Sálvame! 71 00:03:03,184 --> 00:03:05,270 ¡Ayuda! ¡Sálvame! 72 00:03:05,353 --> 00:03:07,939 - ¡Ayuda! - Esto está mal. 73 00:03:08,023 --> 00:03:09,608 Se llevó a un bebé. 74 00:03:09,691 --> 00:03:12,694 Mejor a un monstruo de arena bebé que a ti. 75 00:03:39,054 --> 00:03:40,889 Ya llegamos. Lacus. 76 00:03:50,732 --> 00:03:52,859 Es bastante sorprendente. 77 00:03:52,943 --> 00:03:54,694 Es hermoso. 78 00:04:05,247 --> 00:04:06,665 Esto es… 79 00:04:07,415 --> 00:04:09,542 ¿Creen que los otros estén aquí? 80 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 Basta. Besteel te está cazando. 81 00:04:12,420 --> 00:04:15,590 Tú y la máquina deben ser discretas. 82 00:04:22,138 --> 00:04:24,558 ¿Esta es la vestimenta típica en Lacus? 83 00:04:24,641 --> 00:04:26,768 No. Se ven completamente ridículas. 84 00:04:27,519 --> 00:04:29,854 Pero, por suerte, hoy son las carreras. 85 00:04:29,938 --> 00:04:32,899 - ¿Las carreras? ¿De qué? - Las de peces araña. 86 00:04:32,983 --> 00:04:36,861 Espero nadie note un par de extrañas forasteras desesperantes. 87 00:04:36,945 --> 00:04:38,655 Hablo de ustedes, por cierto. 88 00:04:38,738 --> 00:04:39,781 Vamos. 89 00:05:27,412 --> 00:05:29,873 Bueno, el bolso de agua debe esperar aquí. 90 00:05:29,956 --> 00:05:33,919 - El mercado está lleno. - Es un oso de agua. Le diré. 91 00:05:34,002 --> 00:05:37,672 Sí. Bueno. Y mientras hablas mágicamente con él en tu cabeza 92 00:05:37,756 --> 00:05:41,718 asegúrate de que no entre al agua y no se acerque a los peces. 93 00:05:41,801 --> 00:05:45,180 Otto, espera aquí junto al agua. 94 00:05:45,263 --> 00:05:47,390 No comas peces. 95 00:05:47,474 --> 00:05:49,392 No comeré los deliciosos peces, 96 00:05:49,476 --> 00:05:51,353 pero me daré un chapuzón. 97 00:05:52,729 --> 00:05:54,272 ¿Qué te dije? 98 00:05:54,356 --> 00:05:56,942 Pues dijo que no comerá peces. 99 00:05:57,609 --> 00:06:01,154 Hay un delicioso pez, pero no me lo voy a comer. 100 00:06:01,821 --> 00:06:04,115 ¿Aquí fue dónde conseguiste el parche? 101 00:06:05,450 --> 00:06:06,534 ¡Miren esto! 102 00:06:06,618 --> 00:06:10,163 He visto fotos de esto. Una bicicleta vieja. ¡Y una lámpara! 103 00:06:10,247 --> 00:06:11,081 ALTO 104 00:06:11,164 --> 00:06:12,374 ¡Uno de esos carteles! 105 00:06:12,916 --> 00:06:15,168 ¡Es igual que en los videos! ¡MADR! 106 00:06:15,252 --> 00:06:17,087 Aquí es. La chatarrería de Caruncle. 107 00:06:17,170 --> 00:06:18,296 CERRADO, DISCULPE 108 00:06:18,380 --> 00:06:22,050 ¿Chatarra? ¡Patrañas! Y te diré algo: 109 00:06:22,133 --> 00:06:27,889 Aquí tengo una colección de curiosidades de todos los rincones de Orbona. 110 00:06:27,973 --> 00:06:33,144 Les presento a Caruncle, el vendedor de antigüedades 111 00:06:33,228 --> 00:06:35,689 - designado por la reina Ojo… - Ya basta. 112 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 La chica no quiere comprar nada, solo quiere… 113 00:06:38,483 --> 00:06:39,901 Caruncle les desea un buen día. 114 00:06:39,985 --> 00:06:41,945 ¡Alto, por favor! Sí quiero algo. 115 00:06:42,028 --> 00:06:46,032 ¿Sí? Por favor, pasen. Tómense su tiempo. Miren lo que hay. 116 00:06:46,116 --> 00:06:47,492 ¡Música! 117 00:06:49,286 --> 00:06:54,416 Caruncle tiene muchos objetos únicos que pueden comprar. 118 00:06:54,499 --> 00:06:56,084 Vean este, por ejemplo: 119 00:06:56,167 --> 00:07:00,422 el cetro del antiguo rey, Sir Hamilton Beach. 120 00:07:00,505 --> 00:07:03,133 Y ellas: sal y pimienta. 121 00:07:03,216 --> 00:07:06,303 Dos pequeñas criaturas ya extintas 122 00:07:06,386 --> 00:07:10,765 que respiraban por estos hoyitos arriba de sus cabezas. 123 00:07:10,849 --> 00:07:14,102 Y dime, ¿qué te gustó de la tienda de Caruncle? 124 00:07:14,185 --> 00:07:16,980 Por favor, necesito saber de dónde sacaste esto. 125 00:07:18,440 --> 00:07:20,525 Entonces sí quieres algo. 126 00:07:20,609 --> 00:07:21,943 Información. 127 00:07:24,029 --> 00:07:27,324 Sí. Una reliquia de la dinastía Dynastes. 128 00:07:27,407 --> 00:07:30,577 Caruncle te dirá con gusto de dónde sacó este parche. 129 00:07:30,660 --> 00:07:33,163 Por unos módicos ¿500 shellacks? 130 00:07:34,080 --> 00:07:35,790 - ¿Quinientos? - ¿Eso es mucho? 131 00:07:35,874 --> 00:07:37,334 - Trescientos. - ¿Tenemos tantos? 132 00:07:37,417 --> 00:07:39,461 Ella no tiene tantos. 133 00:07:42,172 --> 00:07:43,048 PASE, ESTÁ ABIERTO 134 00:07:43,131 --> 00:07:45,383 Esa es la última oferta de Caruncle 135 00:07:45,467 --> 00:07:48,762 y si se encuentran una fortuna, nos veremos mañana. 136 00:07:48,845 --> 00:07:51,139 Caruncle abre al amanecer 137 00:07:51,223 --> 00:07:56,519 cuando acaba sus mandados en el palacio de la reina en Solas. 138 00:07:56,603 --> 00:08:00,440 Caruncle les desea un buen día 139 00:08:01,900 --> 00:08:04,861 Bueno, ya te traje a Lacus. Ahora dame el Omni. 140 00:08:04,945 --> 00:08:08,907 No. El trato era llegar a Lacus para ver de dónde salió ese parche. 141 00:08:08,990 --> 00:08:10,867 ¿Qué? Ese no era el trato. 142 00:08:10,951 --> 00:08:14,746 Cuando consiga esa información, te daré al Omni. 143 00:08:14,829 --> 00:08:16,706 ¿De dónde sacaré 300 shellacks? 144 00:08:16,790 --> 00:08:18,750 Podrías apostar en las carreras. 145 00:08:18,833 --> 00:08:21,336 - Yo no apruebo las apuestas. - Tampoco yo. 146 00:08:21,419 --> 00:08:24,130 ¿Puedes apostar en las carreras de peces iguana? 147 00:08:24,214 --> 00:08:25,215 Peces araña. 148 00:08:25,298 --> 00:08:27,342 La gente viene de muy lejos a verlas. 149 00:08:27,425 --> 00:08:29,386 Mi tío abuelo Boodoo Obeedo 150 00:08:29,469 --> 00:08:32,889 una vez viajó diez días a pata para ver las carreras. 151 00:08:32,972 --> 00:08:34,640 Y solo tenía tres patas. 152 00:08:34,724 --> 00:08:37,018 Y un problema con las apuestas. 153 00:08:37,101 --> 00:08:38,895 Por eso perdió la otra pata. 154 00:08:38,979 --> 00:08:42,231 - ¿Podría ganar 300 shellacks? - Claro. 155 00:08:42,315 --> 00:08:46,278 Y mi tío abuelo Obeedo me contó el secreto para ganar. 156 00:08:49,489 --> 00:08:51,408 Siempre elige al ganador. 157 00:08:53,118 --> 00:08:54,119 Entiendo. 158 00:08:55,745 --> 00:08:57,664 Apuestas deportivas. 159 00:08:57,747 --> 00:08:58,957 Multitudes bulliciosas. 160 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 Yo no te crie de esta manera. 161 00:09:00,875 --> 00:09:03,086 - Tal vez no eres buena madre. - Señor Kitt. 162 00:09:03,169 --> 00:09:05,797 Tú tranquila, MADR. Yo me encargo de esto. 163 00:09:05,881 --> 00:09:09,134 Sean bienvenidos a la carrera anual de peces araña. 164 00:09:09,217 --> 00:09:13,221 Una tradición especial y un espectáculo único aquí en Lacus. 165 00:09:13,305 --> 00:09:15,891 Y qué público tan fantástico, amigos. 166 00:09:17,726 --> 00:09:19,436 - Ya va a empezar. - Disculpe. 167 00:09:19,519 --> 00:09:21,813 - Con dinero en mano. ¿Quién sigue? - Perdón. 168 00:09:21,897 --> 00:09:23,064 - Ya va a empezar. - ¡Hola! 169 00:09:23,148 --> 00:09:25,442 - Dinero en mano. - Quiero ganar 300 shellacks. 170 00:09:25,525 --> 00:09:27,986 Pues ya somos dos. Un momento, señor. 171 00:09:28,069 --> 00:09:30,697 - ¿Qué apuestas, amiga? - Esta maquinita de aquí. 172 00:09:30,780 --> 00:09:33,658 - Oye, eso es mío. - Ni apostando por el viejo Crusty 173 00:09:33,742 --> 00:09:35,911 ganarías más de 50 shellacks. 174 00:09:35,994 --> 00:09:37,412 - Ahora, quítate. - Pero… 175 00:09:37,495 --> 00:09:39,289 - solo tengo eso. - Casi empezamos. 176 00:09:39,372 --> 00:09:40,624 ¿Y esa máquina? 177 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 - ¿Disculpe? - ¿Quieres que apueste a MADR? 178 00:09:43,126 --> 00:09:44,544 Mejor a ella que a mí. 179 00:09:44,628 --> 00:09:47,172 Digo, a menos que tengas otra cosa de valor. 180 00:09:47,255 --> 00:09:49,090 Bueno. Sí. 181 00:09:49,174 --> 00:09:51,968 ¿Y cuanto me darías por esta maquinota de aquí? 182 00:09:52,052 --> 00:09:54,304 Eva, ¿qué crees que haces? 183 00:09:54,387 --> 00:09:56,473 Lo mejor de lo mejor. Vean qué diseño. 184 00:09:56,556 --> 00:09:58,016 Totalmente equipada. 185 00:09:58,099 --> 00:09:59,976 Está bien. Puedes apostar, linda. 186 00:10:00,060 --> 00:10:01,937 ¿Apostarás todo por el viejo Crusty? 187 00:10:02,020 --> 00:10:03,605 Por el viejo Crusty, el campeón. 188 00:10:03,688 --> 00:10:05,815 - ¿Qué estás haciendo? - Cálmate, MADR. 189 00:10:05,899 --> 00:10:07,150 - No. - Tranquila. 190 00:10:07,234 --> 00:10:10,445 - Pero no puedes… Solo un momento. ¡Eva! - Sé cómo ganar. 191 00:10:10,528 --> 00:10:13,740 Pase lo que pase, deshacerte de esa máquina ya es ganancia. 192 00:10:13,823 --> 00:10:14,658 ¡Suéltame! 193 00:10:14,741 --> 00:10:15,742 No es un buen pla… 194 00:10:15,825 --> 00:10:18,662 ¿Y cuál es tu campeón? 195 00:10:20,038 --> 00:10:21,081 Buena pregunta. 196 00:10:21,164 --> 00:10:25,126 No. No. No. No. 197 00:10:25,210 --> 00:10:27,295 - ¡Es ese! - ¿Ese? ¿Ese es el viejo Crusty? 198 00:10:27,379 --> 00:10:31,675 Oye, solo le falta seguridad. Nada más. Yo sé que es veloz. 199 00:10:31,758 --> 00:10:34,553 - ¿Seguridad? Si ni ve. - ¿Qué? 200 00:10:34,636 --> 00:10:38,348 Míralo bien: ojos opacos y parpados llenos de legañas. 201 00:10:38,431 --> 00:10:40,892 El viejo Crusty solo sabe cómo perder. 202 00:10:42,227 --> 00:10:43,436 ¿Crusty? 203 00:10:43,520 --> 00:10:45,063 Yo creo en ti. 204 00:10:45,146 --> 00:10:47,899 No puedo ganar. Nunca gano. 205 00:10:47,983 --> 00:10:50,026 Preparen sus apuestas, amigos. 206 00:10:50,110 --> 00:10:51,987 La primera carrera ya va a empezar. 207 00:10:54,406 --> 00:10:57,450 Me gustaría decir que fue un placer conocer a la máquina, 208 00:10:57,534 --> 00:10:58,535 pero no lo fue. 209 00:10:58,618 --> 00:11:01,329 La estrella de la competencia: el granúpulo. 210 00:11:01,413 --> 00:11:04,874 El primero en atrapar esa deliciosa fruta es el ganador. 211 00:11:10,130 --> 00:11:11,214 ¡Comenzamos! 212 00:11:11,298 --> 00:11:14,718 Y con esa corriente comienza la primera de tres vueltas. 213 00:11:14,801 --> 00:11:17,637 Todos están en gran posición, excepto por uno. 214 00:11:17,721 --> 00:11:19,973 El viejo Crusty se durmió antes de empezar 215 00:11:20,056 --> 00:11:21,474 y va rezagado. 216 00:11:21,558 --> 00:11:23,059 Todo saldrá bien. Yo lo sé. 217 00:11:23,143 --> 00:11:25,854 Loracco a la delantera y Lakefin le pisa las aletas. 218 00:11:25,937 --> 00:11:28,023 Garway y Sinj los siguen de cerca. 219 00:11:28,106 --> 00:11:30,984 Crusty necesitaría mis binoculares para ver al líder. 220 00:11:31,067 --> 00:11:33,236 Ni sabe en dónde está. 221 00:11:33,320 --> 00:11:35,697 Espero te hayas despedido de la máquina. 222 00:11:35,780 --> 00:11:37,365 ¡Eso! ¡Creo en ti, Crusty! 223 00:11:37,449 --> 00:11:39,910 Lacus Loracco es un maestro entre las rocas. 224 00:11:39,993 --> 00:11:42,078 Por eso es un pez araña excepcional. 225 00:11:42,162 --> 00:11:44,331 Lakefin va en segundo, seguido por Sinj y Garway. 226 00:11:44,414 --> 00:11:46,625 Y Crusty va atrás como barco encallado. 227 00:11:46,708 --> 00:11:49,252 ¿Aún crees que puedes hablar con el viejo Crusty? 228 00:11:49,336 --> 00:11:50,545 Empieza a hablarle 229 00:11:50,629 --> 00:11:53,340 porque van a vender a tu máquina como chatarra. 230 00:11:53,423 --> 00:11:57,177 Gran Garway atraviesa los aros y gana velocidad en el chapoteadero. 231 00:11:57,260 --> 00:12:00,263 Faltan dos vueltas y el público está que arde. 232 00:12:00,347 --> 00:12:02,265 Y Crusty choca con la orilla… 233 00:12:02,349 --> 00:12:03,892 Crusty, ¿me escuchas? 234 00:12:03,975 --> 00:12:07,187 - Crusty te escucha. - Genial. Ayudaré a Crusty a ganar. 235 00:12:07,270 --> 00:12:08,688 ¿Crusty gana? 236 00:12:08,772 --> 00:12:10,357 Sí. Crusty gana. 237 00:12:10,440 --> 00:12:12,067 Solo haz lo que te digo. 238 00:12:12,150 --> 00:12:13,068 A la izquierda. 239 00:12:13,777 --> 00:12:17,197 Perdóname. Tu derecha, mi izquierda. 240 00:12:17,864 --> 00:12:19,574 Derecha. Izquierda. 241 00:12:19,658 --> 00:12:22,118 Derecha. Ahora izquierda. Todo derecho. 242 00:12:22,202 --> 00:12:23,995 Eso es. Sigue así. Arriba. 243 00:12:24,079 --> 00:12:25,372 Para arriba. Abajo. 244 00:12:25,455 --> 00:12:27,749 Levanta las patitas. Ahora, nada. 245 00:12:27,832 --> 00:12:31,294 El viejo Crusty está agarrando velocidad en los aros. 246 00:12:31,378 --> 00:12:34,464 Hasta un cegatón puede encontrar un granúpulo a veces. 247 00:12:34,548 --> 00:12:35,882 Me estoy concentrando. 248 00:12:35,966 --> 00:12:37,634 ¿Ya no sirven mis binoculares? 249 00:12:37,717 --> 00:12:39,844 Crusty alcanzó a Sinj el saltador. 250 00:12:39,928 --> 00:12:41,096 Yo ni la conozco. 251 00:12:41,179 --> 00:12:43,723 Lacus Loracco sigue a la delantera, 252 00:12:43,807 --> 00:12:45,600 pero Crusty aún tiene esperanza 253 00:12:45,684 --> 00:12:47,435 y va en tercer lugar en la última vuelta. 254 00:12:47,519 --> 00:12:50,146 ¡Sí! ¡Sigue así, Crusty! 255 00:12:50,230 --> 00:12:53,358 Lacus Loracco sigue a la delantera dando lo mejor de sí. 256 00:12:59,823 --> 00:13:02,325 Lakefin se atora en los anillos y la carrera 257 00:13:02,409 --> 00:13:04,536 - cambia totalmente. - ¡Rápido como el viento! 258 00:13:04,619 --> 00:13:07,747 No se confíen, chicos. Crusty le pisa las aletas a Loracco. 259 00:13:07,831 --> 00:13:09,499 - Está muy reñido. - ¡Rápido! 260 00:13:09,583 --> 00:13:12,377 Y en la recta final, van aleta con aleta. 261 00:13:12,460 --> 00:13:14,629 - ¡Creo en ti, Crusty! - Sí, lo lograré. 262 00:13:14,713 --> 00:13:17,007 ¿Crusty logrará su más grande triunfo? 263 00:13:17,090 --> 00:13:18,633 Se lanza por el granúpulo. 264 00:13:22,596 --> 00:13:24,264 ¡Y el viejo Crusty gana! 265 00:13:24,347 --> 00:13:27,434 Esta carrera será recordada por generaciones. 266 00:13:27,517 --> 00:13:28,768 ¡Yo gané! 267 00:13:28,852 --> 00:13:30,812 ¡El viejo Crusty pasó de llorar a ganar! 268 00:13:30,896 --> 00:13:34,232 Ese Crusty sí que… sí que tuvo suerte. 269 00:13:34,316 --> 00:13:36,735 Ese viejo pez araña tuvo mucha suerte. 270 00:13:36,818 --> 00:13:38,695 ¿Quién dijo que era el fin de su carrera? 271 00:13:40,947 --> 00:13:43,325 Trescientos shellacks, corazón. Felicidades. 272 00:13:43,408 --> 00:13:46,328 - Gracias. - Eso fue ridículamente arriesgado, Eva. 273 00:13:46,411 --> 00:13:48,413 Me apostaste por dinero cualquiera. 274 00:13:48,496 --> 00:13:51,082 Sí. Fue arriesgado, Eva. Me agrada. 275 00:13:51,166 --> 00:13:54,044 No acabé en la chatarra por mera suerte. 276 00:13:54,127 --> 00:13:55,420 No fue por suerte. 277 00:13:55,503 --> 00:13:57,464 Fue por mí. Yo hablé con Crusty. 278 00:13:57,547 --> 00:13:59,257 Por favor. Todo salió bien. 279 00:13:59,966 --> 00:14:01,885 Bueno. 280 00:14:01,968 --> 00:14:04,429 Ten. Mejor guárdalos tú. 281 00:14:04,512 --> 00:14:08,308 Y mañana en la mañana averiguaremos de dónde salió ese parche. 282 00:14:08,391 --> 00:14:11,102 Su hija sí que sabe elegir a un campeón. 283 00:14:11,186 --> 00:14:15,106 Mi… Ella no es mi hija. 284 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 Señor Kitt, dígale a Eva que debemos encontrar refugio. 285 00:14:20,779 --> 00:14:21,780 Pues dile tú. 286 00:14:21,863 --> 00:14:24,366 Acampemos junto al lago por la tienda de Caruncle. 287 00:14:24,449 --> 00:14:26,660 Si llega temprano, puedo preguntarle… 288 00:14:26,743 --> 00:14:30,038 El monstruo, Besteel, quizá esté cerca. ¿Verdad, señor Kitt? 289 00:14:31,039 --> 00:14:33,250 Necesitamos un lugar que sea seguro. 290 00:14:51,977 --> 00:14:53,687 Rovender. 291 00:14:54,479 --> 00:14:57,774 - Fiscian, ven a ver quién llegó. - Un momento, querida. 292 00:14:57,857 --> 00:14:59,943 Hostia, han pasado… 293 00:15:00,026 --> 00:15:03,446 - Siglos. Adelante. Entra. - Gracias. 294 00:15:03,530 --> 00:15:05,740 Casi no me lo creo. 295 00:15:05,824 --> 00:15:08,994 Perdón por llegar sin avisar. 296 00:15:09,077 --> 00:15:10,078 No seas así. 297 00:15:10,161 --> 00:15:12,372 La próxima vez llega primero aquí. 298 00:15:12,455 --> 00:15:14,791 - ¿Cómo estás? - Pues hago lo que puedo. 299 00:15:14,874 --> 00:15:16,918 Tal vez Faunas se mueva otra vez. 300 00:15:17,002 --> 00:15:19,212 Así es el Corazón del Bosque, 301 00:15:19,296 --> 00:15:20,463 pero ya no me importa. 302 00:15:20,547 --> 00:15:22,007 ¿Cómo están tú y Fiscian? 303 00:15:22,090 --> 00:15:24,759 Muy bien. Él está ocupado con la pescadería 304 00:15:24,843 --> 00:15:27,387 y ya sabes que en esta casa nunca paramos. 305 00:15:27,470 --> 00:15:29,264 ¡Tío Rovender! 306 00:15:29,347 --> 00:15:30,557 Y ahí vienen. 307 00:15:31,308 --> 00:15:32,601 Eso fue rápido. 308 00:15:32,684 --> 00:15:35,312 - Te extrañamos, tío Rovender. - No soy su tío. 309 00:15:35,395 --> 00:15:36,354 ¿Dónde estabas? 310 00:15:36,438 --> 00:15:38,523 - Papá dijo que nos olvidaste. - ¿A qué huele? 311 00:15:38,607 --> 00:15:39,900 Niños, ya basta. 312 00:15:39,983 --> 00:15:41,902 ¿Aún no vendes a estos monstruitos? 313 00:15:41,985 --> 00:15:43,778 - No estamos a la venta. - ¿Mi regalo? 314 00:15:43,862 --> 00:15:46,239 - Maegdan, tranquila. - Sí, madre. 315 00:15:46,323 --> 00:15:48,950 Tranquila. Está bien. Pagaré mi tributo. 316 00:15:49,034 --> 00:15:50,994 - ¿Qué nos trajiste? - Déjenme ver. 317 00:15:51,077 --> 00:15:53,997 ¿Qué les gusta a los monstruos? Ya lo encontré. 318 00:15:54,080 --> 00:15:55,540 - Granúpulo. - Granúpulo. 319 00:15:55,624 --> 00:15:57,375 Soy la mayor. Es mío. 320 00:15:57,459 --> 00:15:59,044 El tío Rovender me lo dio a mí. 321 00:15:59,127 --> 00:16:00,462 Recuerden compartir. 322 00:16:00,545 --> 00:16:02,130 Gracias, tío Rovender. 323 00:16:02,881 --> 00:16:04,841 - No hay de qué, Maegdan. - Oye, es mío. 324 00:16:04,925 --> 00:16:08,678 Rovender, amigo mío, qué bueno verte. Te ves igualito. 325 00:16:08,762 --> 00:16:10,472 Eres un mentiroso. 326 00:16:10,555 --> 00:16:11,932 ¿Y qué haces en Lacus? 327 00:16:12,015 --> 00:16:14,017 - ¡Dámelo! - Pues necesitaban un guía 328 00:16:14,100 --> 00:16:16,228 y las traje a arreglar unos asuntos. 329 00:16:16,311 --> 00:16:18,980 ¿Y quiénes son tus amigas? 330 00:16:19,064 --> 00:16:21,316 ¿Amigas? No, no son mis amigas. 331 00:16:21,399 --> 00:16:24,653 Solo son un par de turistas. O algo así, supongo. 332 00:16:24,736 --> 00:16:27,155 - Apenas las conocí ayer. - ¡Es mío! 333 00:16:30,075 --> 00:16:33,328 Soy Eva del Santuario 573. 334 00:16:33,411 --> 00:16:35,330 Una humana. 335 00:16:36,414 --> 00:16:37,832 Rovender, pero ¿qué pasa? 336 00:16:38,708 --> 00:16:40,669 Ella es MADR. 337 00:16:40,752 --> 00:16:42,671 Soy MADR, unidad 06. 338 00:16:42,754 --> 00:16:44,172 Tienen un hogar precioso. 339 00:16:44,756 --> 00:16:46,925 Muchas gracias, 06. 340 00:16:47,008 --> 00:16:49,261 Rovender, ¿de dónde las…? 341 00:16:49,344 --> 00:16:52,973 A ella la saqué de una hipoplanta y a ella del campamento de Besteel. 342 00:16:53,056 --> 00:16:56,309 Es una larga historia, pero son buena gente. 343 00:16:56,393 --> 00:16:58,311 Yo te creo, claro que sí. 344 00:16:58,395 --> 00:16:59,563 Son bienvenidas aquí. 345 00:16:59,646 --> 00:17:00,939 Por supuesto. 346 00:17:01,648 --> 00:17:03,316 Iré por los sacos para dormir. 347 00:17:03,400 --> 00:17:06,570 Gracias, Fiscian, pero solo para ellas. Yo me tengo que ir. 348 00:17:06,652 --> 00:17:07,654 - ¿Irte? - No te vayas. 349 00:17:07,737 --> 00:17:10,407 No irás a ningún lado. Te quedarás con nosotros. 350 00:17:10,489 --> 00:17:13,618 Es la primera vez que rechazas mi pentaka. 351 00:17:13,702 --> 00:17:15,160 ¿Hiciste pentaka? 352 00:17:15,245 --> 00:17:16,830 ¡Sí! ¡Pentaka! 353 00:17:17,581 --> 00:17:20,125 Aquí tienen. Frescos del mercado de hoy. 354 00:17:20,208 --> 00:17:22,502 Nasan siempre me guarda los mejores. 355 00:17:23,085 --> 00:17:24,629 Juro que están deliciosos. 356 00:17:25,839 --> 00:17:27,799 MADR, por favor, toma asiento. 357 00:17:27,882 --> 00:17:30,927 Gracias, pero no es necesario. No puedo comer. 358 00:17:31,011 --> 00:17:33,805 Aún así, hay un lugar para ti en la mesa. 359 00:17:33,889 --> 00:17:36,308 Eres muy amable 360 00:17:36,391 --> 00:17:39,102 y seguro no apostarías a tus hijos en las carreras. 361 00:17:39,185 --> 00:17:41,521 - ¿Apostarlos? Claro que no. - MADR. 362 00:17:45,066 --> 00:17:47,944 En esta casa no vemos fijamente a las invitadas. 363 00:17:48,028 --> 00:17:49,487 ¿Verdad, Fiscian? 364 00:17:49,571 --> 00:17:52,657 - Fiscian. - Claro. No fijamente. 365 00:17:52,741 --> 00:17:54,034 ¿Tienes diez dedos? 366 00:17:55,076 --> 00:17:56,953 Los humanos tienen diez dedos. 367 00:17:57,037 --> 00:17:59,247 ¿Me muestras tus dedos? Quiero verlos. 368 00:17:59,331 --> 00:18:00,957 Darius dice que los humanos… 369 00:18:01,041 --> 00:18:03,752 Chicos, ya. Menos charla, más pentaka. 370 00:18:03,835 --> 00:18:07,088 Diez dedos, 100 dedos, 1 000 dedos. ¿Qué importa? 371 00:18:09,132 --> 00:18:10,342 Sí. 372 00:18:10,425 --> 00:18:11,885 ¿Tienes diez dedos? 373 00:18:11,968 --> 00:18:14,137 Fiscian. Ya coman, chicos. 374 00:18:14,221 --> 00:18:15,430 Tú también, Eva. 375 00:18:17,098 --> 00:18:19,434 ¿Cómo se come esto? 376 00:18:21,978 --> 00:18:23,021 Perdón. 377 00:18:23,104 --> 00:18:26,858 No. Te enseño cómo hacerlo antes de que me dejes sin un ojo. 378 00:18:26,942 --> 00:18:29,402 Es sencillo. Primero toma uno. Así. 379 00:18:29,486 --> 00:18:31,112 Ahora agarra este caparazón. 380 00:18:31,196 --> 00:18:33,073 - ¿Así? - Más o menos. 381 00:18:33,156 --> 00:18:36,243 Ahora, gíralo rápidamente. Con seguridad. 382 00:18:36,326 --> 00:18:39,621 - Lo giro. Perfecto. - Eso es. Y ahora viene lo bueno. 383 00:18:39,704 --> 00:18:41,998 Quita el caparazón y pruébalo. 384 00:18:46,920 --> 00:18:48,755 ¡Está riquísimo! 385 00:18:48,838 --> 00:18:50,423 ¡Pues claro! Es pentaka. 386 00:18:50,507 --> 00:18:54,177 Pentaka. Pentaka. Comemos pentaka. 387 00:19:05,021 --> 00:19:06,898 Rovender, ¿no te vas a quedar? 388 00:19:06,982 --> 00:19:10,193 Lo dije desde el inicio, Fiscian, tengo que irme. 389 00:19:10,694 --> 00:19:12,237 Regresaré en la mañana. 390 00:19:12,320 --> 00:19:13,989 Pues me alegra que estés bien. 391 00:19:14,072 --> 00:19:18,243 Gracias por el pentaka. 392 00:19:20,829 --> 00:19:23,415 Rovender a veces se pone así. 393 00:19:23,498 --> 00:19:25,250 Solía ponerse peor, claro, 394 00:19:26,167 --> 00:19:27,586 pero junto a ti, 395 00:19:27,669 --> 00:19:31,423 por primera vez en mucho tiempo, se ve casi feliz. 396 00:19:31,506 --> 00:19:33,508 Él siempre estaba feliz. 397 00:19:33,592 --> 00:19:37,220 Rovender solía ser el mejor explorador de toda Orbona. 398 00:19:37,304 --> 00:19:39,598 Amaba su trabajo y a su familia. 399 00:19:39,681 --> 00:19:41,141 ¿Qué sucedió? 400 00:19:42,601 --> 00:19:44,269 Los perdió a ambos. 401 00:19:48,982 --> 00:19:51,192 Por aquí. Ya casi llegamos. 402 00:19:53,111 --> 00:19:55,113 Aquí es donde yo duermo. 403 00:19:55,196 --> 00:19:56,823 ¿Los humanos deben dormir? 404 00:19:56,907 --> 00:19:58,700 Claro que sí. Por supuesto. 405 00:19:59,367 --> 00:20:02,662 Sé que mi MADR te diría que es algo esencial para sobrevivir. 406 00:20:02,746 --> 00:20:04,331 ¿Cómo es que ella es tu mami? 407 00:20:04,414 --> 00:20:06,625 ¿Todas las mamis humanas son así? 408 00:20:06,708 --> 00:20:08,919 No lo sé. 409 00:20:09,002 --> 00:20:11,463 ¿Te vas a quitar tus cubrededos? 410 00:20:11,546 --> 00:20:13,965 - ¿Mis qué? - Tus cubrededos. 411 00:20:14,549 --> 00:20:16,092 Quiero ver tus dedos. 412 00:20:16,927 --> 00:20:19,596 Claro. Te los muestro. 413 00:20:19,679 --> 00:20:22,098 Diez dedos. 414 00:20:22,182 --> 00:20:25,727 - ¿Diez dedos? - Son como de goma. 415 00:20:25,810 --> 00:20:26,978 ¿Puedo contarlos? 416 00:20:27,062 --> 00:20:29,648 Sí, por supuesto. Que no se te olvide ninguno. 417 00:20:29,731 --> 00:20:31,358 Muy bien. 418 00:20:31,441 --> 00:20:34,110 Uno, dos… 419 00:20:34,194 --> 00:20:36,863 Maegdan, ¿dónde aprendiste sobre humanos? 420 00:20:36,947 --> 00:20:38,281 Mencionaste a alguien. 421 00:20:38,365 --> 00:20:39,616 ¿Hablas de Darius? 422 00:20:39,699 --> 00:20:40,992 - Zoozi. - Cierto. 423 00:20:41,076 --> 00:20:42,786 No debemos hablar de ella. 424 00:20:42,869 --> 00:20:45,747 Mami dice que cuenta demasiadas historias. 425 00:20:45,830 --> 00:20:50,210 - Cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. - ¿Quién es ella? 426 00:20:50,293 --> 00:20:51,670 ¡No te falta ninguno! 427 00:20:53,338 --> 00:20:56,383 La sabia arsiana. Vive en la casa de allá arriba. 428 00:20:56,466 --> 00:20:59,302 Era la poeta y adivina de la corte, 429 00:20:59,386 --> 00:21:00,720 pero eso fue hace mucho. 430 00:21:00,804 --> 00:21:03,098 Ahora le cuenta historias a los niños 431 00:21:03,181 --> 00:21:08,061 y sueña sobre humanos y cosas aterradoras que lastiman al planeta. 432 00:21:08,144 --> 00:21:10,272 Pero no debemos hablar sobre ella. 433 00:21:17,362 --> 00:21:19,948 Omni, desactiva rastreo geográfico. 434 00:21:20,031 --> 00:21:21,157 Desactivado. 435 00:22:08,538 --> 00:22:10,332 BASADA EN LOS LIBROS DE TONY DITERLIZZI 436 00:23:36,626 --> 00:23:38,628 Subtítulos: Gabriel Arcega