1 00:00:12,597 --> 00:00:15,559 Minua ei ole suunniteltu kulkemaan maastossa. 2 00:00:15,642 --> 00:00:17,644 On kuoppia ja irtomaata. 3 00:00:17,727 --> 00:00:21,690 Emmekä suuntaa kohti turvapaikka 573:n koordinaatteja. 4 00:00:21,773 --> 00:00:24,818 Eva, protokolla vaatii meitä palaamaan ja odottamaan, 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,945 kuten Cadmus Pryde opasti, 6 00:00:27,028 --> 00:00:29,739 kunnes voit liittyä muiden ihmisten seuraan. 7 00:00:29,823 --> 00:00:33,076 En voi tehdä sitä, jos en löydä heitä. 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,245 Siksi sovin Roveen kanssa, 9 00:00:35,328 --> 00:00:38,415 että hän vie meidät Lacusiin, josta hän sai Dynastesin merkin. 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,834 Vau. Katsohan. 11 00:00:41,418 --> 00:00:42,836 Mistä hyvästä tuo oli? 12 00:00:42,919 --> 00:00:44,129 Älä koske mihinkään. 13 00:00:44,212 --> 00:00:45,505 Älä haista mitään. 14 00:00:45,589 --> 00:00:48,049 Taatusti älä maista mitään. 15 00:00:48,133 --> 00:00:50,302 Rovee, en aikonut syödä sitä. 16 00:00:50,385 --> 00:00:51,845 Älä kutsu minua Roveeksi. 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,346 Hyvä on. 18 00:00:53,430 --> 00:00:56,266 - Hra Kitt, äänensävysi on turhautunut… - Apua! 19 00:00:56,349 --> 00:00:57,684 …teinikäytökseen. 20 00:00:58,852 --> 00:01:00,186 - Apua! - Odota. 21 00:01:00,270 --> 00:01:01,688 - Kuulitteko? - Minkä? 22 00:01:01,771 --> 00:01:03,481 - Apua! - Mitä nyt? 23 00:01:03,565 --> 00:01:05,400 - Kuulostaa avunpyynnöltä. - Apua! 24 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 Kuulet varmaan taas ääniä päässäsi. 25 00:01:07,903 --> 00:01:10,071 Omni, kuuletko jonkun olevan pulassa? 26 00:01:10,155 --> 00:01:11,907 Ei havaittua audiota. 27 00:01:11,990 --> 00:01:14,701 - Apua! - No, minä kuulen sen. 28 00:01:14,784 --> 00:01:18,121 - Eva. - Äiti, missä olet? 29 00:01:18,705 --> 00:01:19,873 Apua! 30 00:01:20,540 --> 00:01:23,084 Äiti, minua pelottaa! 31 00:01:23,168 --> 00:01:24,628 - Kaikki hyvin. - Apua! 32 00:01:24,711 --> 00:01:27,756 Mitä sinä teet? Tuo on hiekkaiskijä. Vauva. 33 00:01:27,839 --> 00:01:29,424 Älä mene lähelle tuota. 34 00:01:29,507 --> 00:01:32,135 Mutta se tarvitsee apua. Etkö kuule sitä? 35 00:01:32,219 --> 00:01:33,553 Kuulen vain naksuntaa. 36 00:01:33,637 --> 00:01:36,014 Kuuletko tuon? Se kutsuu äitiään. 37 00:01:36,097 --> 00:01:38,350 Jos se on lähellä, olemme vaikeuksissa. 38 00:01:38,433 --> 00:01:41,144 Se vetää sinut maan alle ja syö maksasi. 39 00:01:41,228 --> 00:01:43,021 Näetkö tuon? Juuri tuossa. 40 00:01:43,104 --> 00:01:44,856 Se on Besteelin ansoja. 41 00:01:44,940 --> 00:01:47,567 Siinä on jäljityssignaali juuri sinua varten. 42 00:01:47,651 --> 00:01:49,236 Pysy kaukana tuosta olennosta. 43 00:01:49,319 --> 00:01:51,947 - On protokollani suojella sinua. - Pysy kaukana! 44 00:01:52,030 --> 00:01:54,866 - Äiti! - Se on vauva. Autan sitä. 45 00:01:54,950 --> 00:01:57,702 No, jos aiot tapattaa itsesi, 46 00:01:57,786 --> 00:01:59,120 maksa edes ensin. 47 00:01:59,204 --> 00:02:01,456 Häntä ei harjoitettu tällaiseen. 48 00:02:01,539 --> 00:02:03,375 Näemme, oppiiko hän nopeasti. 49 00:02:03,458 --> 00:02:04,459 Hän voi kuolla. 50 00:02:04,542 --> 00:02:06,378 No, ei ole parempaa keinoa oppia. 51 00:02:07,587 --> 00:02:09,798 En hyväksy kasvatuskeinojasi. 52 00:02:09,881 --> 00:02:12,300 - Apua. Pelottaa. - Kaikki hyvin. 53 00:02:12,384 --> 00:02:13,885 - Hirviö. - Ei ole uhkaa. 54 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 Äiti! 55 00:02:15,053 --> 00:02:17,264 - En satuta sinua. - Pelottaa! 56 00:02:17,347 --> 00:02:19,474 Siirrä sakseasi. 57 00:02:22,561 --> 00:02:23,937 Anna minun auttaa. 58 00:02:24,646 --> 00:02:26,064 Siirrä sakseasi. 59 00:02:26,147 --> 00:02:28,066 Kyllä. Hyvä. 60 00:02:28,149 --> 00:02:30,610 No niin. Katsotaanpa tarkemmin. 61 00:02:31,236 --> 00:02:33,905 Melkein. 62 00:02:33,989 --> 00:02:35,365 Besteel. Pitää mennä. 63 00:02:35,448 --> 00:02:38,201 Ei! Sain sen. 64 00:02:39,786 --> 00:02:40,829 Ei! 65 00:02:41,538 --> 00:02:42,706 Pitää piiloutua. 66 00:02:42,789 --> 00:02:44,583 - Mutta emme voi… - Eva, nyt! 67 00:02:47,127 --> 00:02:48,253 Eva? 68 00:02:48,336 --> 00:02:51,256 Apua! Pelottaa! 69 00:02:52,883 --> 00:02:56,344 Apua! Äiti! Apua! 70 00:03:00,181 --> 00:03:02,183 Apua! Pelastakaa minut! 71 00:03:03,184 --> 00:03:05,270 Apua! Pelastakaa minut! 72 00:03:05,353 --> 00:03:07,939 - Apua! - Tuo ei ole oikein. 73 00:03:08,023 --> 00:03:09,608 Hän vei vauvan. 74 00:03:09,691 --> 00:03:12,694 Ennemmin vauvahiekkaiskijä kuin sinä. 75 00:03:39,054 --> 00:03:40,889 Tuolla. Lacus. 76 00:03:50,732 --> 00:03:52,859 Se on oikein vaikuttava. 77 00:03:52,943 --> 00:03:54,694 Se on kaunis. 78 00:04:05,247 --> 00:04:06,665 Tämä on… 79 00:04:07,415 --> 00:04:09,542 Voisivatko muut olla täällä? 80 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 Ei. Besteel metsästää sinua. 81 00:04:12,420 --> 00:04:15,590 Sinä ja kone ette saa herättää huomiota. 82 00:04:22,138 --> 00:04:24,558 Onko tämä perinteinen Lacusin vaatetus? 83 00:04:24,641 --> 00:04:26,768 Ei. Näytätte naurettavilta. 84 00:04:27,519 --> 00:04:29,854 Mutta onneksi tänään on kilpapäivä. 85 00:04:29,938 --> 00:04:32,899 - Kisat? Mitkä kisat? - Hämähäkkikalakisat. 86 00:04:32,983 --> 00:04:36,861 Joten kukaan ei huomaa outoja ja ärsyttäviä ulkokaupunkilaisia. 87 00:04:36,945 --> 00:04:38,655 Eli teitä kahta. 88 00:04:38,738 --> 00:04:39,781 Mennään. 89 00:05:27,412 --> 00:05:29,873 Nyt tuon vesipussin pitää odottaa täällä. 90 00:05:29,956 --> 00:05:33,919 - Markkinoilla on täyttä. - Vesikarhu. Kysyn häneltä. 91 00:05:34,002 --> 00:05:37,672 Selvä. Ja samalla kun puhut maagisesti hänelle päässäsi, 92 00:05:37,756 --> 00:05:41,718 pidä huoli, että hän pysyy poissa vedestä ja kaloista. 93 00:05:41,801 --> 00:05:45,180 Otto, odota täällä veden äärellä. 94 00:05:45,263 --> 00:05:47,390 Älä syö kalaa. 95 00:05:47,474 --> 00:05:49,392 En syö namikaloja. 96 00:05:49,476 --> 00:05:51,353 Mutta pulahdan. 97 00:05:52,729 --> 00:05:54,272 Mitä minä sanoin? 98 00:05:54,356 --> 00:05:56,942 No, hän sanoi, ettei syö kaloja. 99 00:05:57,609 --> 00:06:01,154 Täällä on namikala, mutta en syö sitä. 100 00:06:01,821 --> 00:06:04,115 Onko tämä paikka, josta sait sen merkin? 101 00:06:05,450 --> 00:06:06,534 Katsokaa tätä! 102 00:06:06,618 --> 00:06:08,203 Olen nähnyt kuvia tuosta. 103 00:06:08,286 --> 00:06:10,163 Vanha polkupyörä. Ja lamppu! 104 00:06:10,247 --> 00:06:11,081 SEIS 105 00:06:11,164 --> 00:06:12,374 Yksi kylteistä! 106 00:06:12,916 --> 00:06:15,168 Aivan kuin harjoitusvideoissa! Muthr! 107 00:06:15,252 --> 00:06:17,087 Kyllä. Carunclen romupalatsi. 108 00:06:17,170 --> 00:06:18,296 ANTEEKSI OLEMME SULKENEET 109 00:06:18,380 --> 00:06:22,050 Romua? Solvaaja! Minäpä kerron jotain. 110 00:06:22,133 --> 00:06:27,889 Täällä on eksoottisia harvinaisuuksia, jotka on kerätty koko Orbonasta. 111 00:06:27,973 --> 00:06:33,144 Olen Caruncle, kuningatar Ojon hovihankkija. 112 00:06:33,228 --> 00:06:35,689 - Myyn hienoa antiikkia… - Voit lopettaa. 113 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 Tyttö ei halua ostaa mitään. Hän haluaa vain… 114 00:06:38,483 --> 00:06:39,901 Caruncle toivottaa hyvää päivää. 115 00:06:39,985 --> 00:06:41,945 Odota! Haluan jotain. 116 00:06:42,028 --> 00:06:46,032 Niinkö? Tule sisään. Kaikessa rauhassa. Katsele vain. 117 00:06:46,116 --> 00:06:47,492 Musiikkia! 118 00:06:49,286 --> 00:06:54,416 Carunclella on monia harvinaisia esineitä, joita voit ostaa. 119 00:06:54,499 --> 00:06:56,084 Esimerkiksi tämä. 120 00:06:56,167 --> 00:07:00,422 Valtikka, jota piti kerran muinainen kuningas sir Hamilton Beach. 121 00:07:00,505 --> 00:07:03,133 Ja tässä on suolaa ja pippuria. 122 00:07:03,216 --> 00:07:06,303 Kaksi kauan sitten hävinnyttä pientä olentoa, 123 00:07:06,386 --> 00:07:10,765 jotka hengittivät pienistä rei'istä päänsä päällä. 124 00:07:10,849 --> 00:07:14,102 Mistä Carunclen kaupassa pidät? 125 00:07:14,185 --> 00:07:16,980 Ole kiltti, minun pitää tietää, mistä sait tämän. 126 00:07:18,440 --> 00:07:20,525 Eli haluat jotain. 127 00:07:20,609 --> 00:07:21,943 Tietoja. 128 00:07:24,029 --> 00:07:27,324 Kyllä. Reliikki Dynastesin dynastialta. 129 00:07:27,407 --> 00:07:30,577 Caruncle kertoo ilomielin, mistä hän sai merkin. 130 00:07:30,660 --> 00:07:33,163 Sanotaanko 500 shellakkia? 131 00:07:34,080 --> 00:07:35,790 - 500? - Onko se paljon? 132 00:07:35,874 --> 00:07:37,334 - 300. - Onko meillä? 133 00:07:37,417 --> 00:07:39,461 Hänellä ei ole. 134 00:07:42,172 --> 00:07:43,048 TULKAA OLEMME AUKI 135 00:07:43,131 --> 00:07:45,383 Tämä on Carunclen viimeinen tarjous. 136 00:07:45,467 --> 00:07:48,762 Jos löydätte rahaa, tapaan teidät huomenna. 137 00:07:48,845 --> 00:07:51,139 Caruncle avaa aamunkoitteessa, 138 00:07:51,223 --> 00:07:56,519 kun hän palaa bisneksiltään kuningattaren palatsista Solasissa. 139 00:07:56,603 --> 00:08:00,440 Caruncle toivottaa hyvää päivää 140 00:08:01,900 --> 00:08:04,861 Selvä. Toin sinut Lacusiin, joten anna Omni. 141 00:08:04,945 --> 00:08:08,907 Sopimus oli tuoda minut Lacusiin selvittämään, mistä hän sai merkin. 142 00:08:08,990 --> 00:08:10,867 Mitä? Sopimus ei kuulunut niin. 143 00:08:10,951 --> 00:08:14,746 Kunhan saan tiedot, sitten saat Omnin. 144 00:08:14,829 --> 00:08:16,706 Mistä hankin 300 shellakkia? 145 00:08:16,790 --> 00:08:18,750 Voitte aina lyödä vetoa kisoista. 146 00:08:18,833 --> 00:08:21,336 - En kannata uhkapeliä. - En minäkään. 147 00:08:21,419 --> 00:08:24,130 Voiko hämähäkkilintukisoista lyödä vetoa? 148 00:08:24,214 --> 00:08:25,215 Hämähäkkikala. 149 00:08:25,298 --> 00:08:27,342 Kaikkialta tullaan katsomaan. 150 00:08:27,425 --> 00:08:29,386 Isosetäni Boodoo Obeedo - 151 00:08:29,469 --> 00:08:32,889 matkasi kerran kymmenen päivää jalan nähdäkseen kisat. 152 00:08:32,972 --> 00:08:34,640 Ja hänellä on vain kolme jalkaa. 153 00:08:34,724 --> 00:08:37,018 Kyllä, hän oli melkoinen peluri. 154 00:08:37,101 --> 00:08:38,895 Niin hän menetti yhden jalkansa. 155 00:08:38,979 --> 00:08:42,231 - Voinko voittaa 300 shellakkia? - Toki. 156 00:08:42,315 --> 00:08:46,278 Ja isosetä Obeedo kertoi kerran voiton salaisuuden. 157 00:08:49,489 --> 00:08:51,408 Valitse aina voittaja. 158 00:08:53,118 --> 00:08:54,119 Tajusin. 159 00:08:55,745 --> 00:08:57,664 Vedonlyöntiä kisoista. 160 00:08:57,747 --> 00:08:58,957 Kurittomia väkijoukkoja. 161 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 En kasvattanut sinua näin. 162 00:09:00,875 --> 00:09:03,086 - Sitten et ole hyvä äiti. - Hra Kitt. 163 00:09:03,169 --> 00:09:05,797 Usko vähän, Muthr. Hoidan tämän. 164 00:09:05,881 --> 00:09:09,134 Tervetuloa vuosittaisiin hämähäkkikalakisoihin. 165 00:09:09,217 --> 00:09:13,221 Erityinen perinne ja ainutlaatuinen näytös täällä Lacusissa. 166 00:09:13,305 --> 00:09:15,891 Väkeä onkin paikalla tänään. 167 00:09:17,726 --> 00:09:19,436 - Kisa on alkamassa. - Anteeksi. 168 00:09:19,519 --> 00:09:21,813 - Rahat. Kuka on seuraava? - Anteeksi. 169 00:09:21,897 --> 00:09:23,064 - Kisa on alkamassa. - Hei! 170 00:09:23,148 --> 00:09:25,442 - Rahat pöydälle. - Haluaisin voittaa 300 shellakkia. 171 00:09:25,525 --> 00:09:27,944 Emmekö me kaikki? Hetkinen. 172 00:09:28,028 --> 00:09:30,697 - Mikä on panoksenne? - Tämä pikku kone. 173 00:09:30,780 --> 00:09:33,658 - Hei, se on minun. - Vanha Crustykin - 174 00:09:33,742 --> 00:09:35,911 voittaisi vain 50 shellakkia tuolla. 175 00:09:35,994 --> 00:09:37,412 - Astu sivuun. - Mutta… 176 00:09:37,495 --> 00:09:39,289 - Minulla ei ole enempää. - Kisa on alkamassa! 177 00:09:39,372 --> 00:09:40,624 Entä tuo kone? 178 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 - Anteeksi? - Tarkoitatko Muthria? 179 00:09:43,126 --> 00:09:44,544 Ennemmin hän kuin minä. 180 00:09:44,628 --> 00:09:47,172 Ellei sinulla ole muuta panostettavaa. 181 00:09:47,255 --> 00:09:49,090 Selvä. Kyllä. 182 00:09:49,174 --> 00:09:51,968 Entä tämä suuri kone tässä? 183 00:09:52,052 --> 00:09:54,304 Eva, mitä luulet tekeväsi? 184 00:09:54,387 --> 00:09:56,473 Paras. Huoliteltu muotoilu. 185 00:09:56,556 --> 00:09:58,016 Kaikki toiminnot. 186 00:09:58,099 --> 00:09:59,976 Selvä, hyväksyn vetosi. 187 00:10:00,060 --> 00:10:01,937 Kaikki Vanhalle Crustylle? 188 00:10:02,020 --> 00:10:04,272 - Vanhalle Crustylle. - Mitä sinä teet? 189 00:10:04,356 --> 00:10:05,815 Ei huolta, Muthr. 190 00:10:05,899 --> 00:10:07,150 - Voi ei. - Luota minuun. 191 00:10:07,234 --> 00:10:10,445 - Mutta et voi… Odota. Hetkinen. Eva! - Tiedän voiton salaisuuden. 192 00:10:10,528 --> 00:10:11,696 Mitä tapahtuukin, 193 00:10:11,780 --> 00:10:14,658 - koneen häviäminen on voitto. - Älä koske sinne. 194 00:10:14,741 --> 00:10:15,742 Se ei ole hyvä… 195 00:10:15,825 --> 00:10:18,662 No, mikä on voittajasi? 196 00:10:20,038 --> 00:10:21,081 Hyvä kysymys. 197 00:10:21,164 --> 00:10:25,126 Ei. 198 00:10:25,210 --> 00:10:27,295 - Tuo! - Tuoko on Vanha Crusty? 199 00:10:27,379 --> 00:10:31,675 Ei. Se tarvitsee vain itseluottamusta. Se on varmasti nopea. 200 00:10:31,758 --> 00:10:34,553 - Itseluottamusta? Se on sokea. - Mitä? 201 00:10:34,636 --> 00:10:38,348 Katso sitä. Sumeat silmät ja hilseilyä silmäluomien ympärillä. 202 00:10:38,431 --> 00:10:40,892 Vanha Crusty on häviön salaisuutesi. 203 00:10:42,227 --> 00:10:43,436 Crusty? 204 00:10:43,520 --> 00:10:45,063 Pystyt tähän. 205 00:10:45,146 --> 00:10:47,899 En voi voittaa. En ole koskaan voittanut. 206 00:10:47,983 --> 00:10:50,026 Lyökää vetonne. 207 00:10:50,110 --> 00:10:51,987 Ensimmäinen kisa on alkamassa. 208 00:10:54,406 --> 00:10:57,450 Tahtoisin sanoa, että oli mukava tuntea kone. 209 00:10:57,534 --> 00:10:58,535 Mutta ei ollut. 210 00:10:58,618 --> 00:11:01,329 Kisan esine: hyppyhedelmä. 211 00:11:01,413 --> 00:11:04,874 Ensimmäinen makupalan napannut on voittaja. 212 00:11:10,130 --> 00:11:11,214 Kisa alkaa! 213 00:11:11,298 --> 00:11:14,718 Aalto kantaa hämähäkkikalat ensimmäiselle kierrokselle. 214 00:11:14,801 --> 00:11:17,637 Kaikki tulevat hyvää vauhtia yhdellä poikkeuksella. 215 00:11:17,721 --> 00:11:19,973 Vanha Crusty kai nukahti ennen aaltoa. 216 00:11:20,056 --> 00:11:21,474 Se on kaukana perässä. 217 00:11:21,558 --> 00:11:23,059 Ei se mitään. Tämä hoituu. 218 00:11:23,143 --> 00:11:25,854 Loracco johtaa, Lakefin on sen perässä. 219 00:11:25,937 --> 00:11:28,023 Garway ja Sinj ovat perässä. 220 00:11:28,106 --> 00:11:30,984 Vanha Crusty näkisi johtajan vain kiikareillani. 221 00:11:31,067 --> 00:11:33,236 Ei tiedä, minne menee. 222 00:11:33,320 --> 00:11:35,697 Toivottavasti hyvästelit koneen. 223 00:11:35,780 --> 00:11:37,365 Mene! Hoidat tämän, Crusty! 224 00:11:37,449 --> 00:11:39,910 Lacus Loracco kulkee kauniisti. 225 00:11:39,993 --> 00:11:42,078 Huomaatte tuon hämähäkkikalan maineen. 226 00:11:42,162 --> 00:11:44,331 Lakefin on toisena perässään Sinj ja Garway. 227 00:11:44,414 --> 00:11:46,625 Vanha Crusty näyttää ruosteisemmalta kuin uponnut alus. 228 00:11:46,708 --> 00:11:49,252 Luuletko yhä voivasi puhua Vanhalle Crustylle? 229 00:11:49,336 --> 00:11:50,545 Parempi alkaa puhua, 230 00:11:50,629 --> 00:11:53,340 koska koneesi päätyy pian varaosiksi. 231 00:11:53,423 --> 00:11:55,675 Garway kulki renkaiden läpi - 232 00:11:55,759 --> 00:11:57,177 ja etenee läiskealueen läpi. 233 00:11:57,260 --> 00:12:00,263 Kaksi kierrosta on jäljellä lumoutuneen yleisön edessä. 234 00:12:00,347 --> 00:12:02,265 Vanha Crusty törmäsi valliin… 235 00:12:02,349 --> 00:12:03,892 Crusty, kuuletko minua? 236 00:12:03,975 --> 00:12:07,187 - Crusty kuulee. - Hienoa! Autan Crustyn voittoon. 237 00:12:07,270 --> 00:12:08,688 Niinkö? 238 00:12:08,772 --> 00:12:10,357 Kyllä. Crusty voittoon. 239 00:12:10,440 --> 00:12:12,067 Tee vain, kuten sanon. 240 00:12:12,150 --> 00:12:13,068 Selvä, vasemmalle. 241 00:12:13,777 --> 00:12:17,197 Anteeksi tuo. Sinun oikeasi, minun vasempani. 242 00:12:17,864 --> 00:12:19,574 Oikea. Vasen, vasen, vasen. 243 00:12:19,658 --> 00:12:22,118 Taas oikea. Vasen. Kulje suoraan. 244 00:12:22,202 --> 00:12:23,995 Hoidat tämän. Nyt ylös. 245 00:12:24,079 --> 00:12:25,205 Ylös, ylös, ylös. Alas. 246 00:12:25,288 --> 00:12:27,749 Nosta jalkasi. Okei, nyt ui. 247 00:12:27,832 --> 00:12:31,294 Vanha Crusty näyttää hienoja liikkeitä renkaiden läpi. 248 00:12:31,378 --> 00:12:34,464 Jopa sokea löytää hyppyhedelmän joskus. 249 00:12:34,548 --> 00:12:35,882 Keskityn. 250 00:12:35,966 --> 00:12:37,634 Tarvitsenko uudet kiikarit? 251 00:12:37,717 --> 00:12:39,844 Vanha Crusty on saavuttanut Sinjin. 252 00:12:39,928 --> 00:12:41,096 Hän ei ole kanssani. 253 00:12:41,179 --> 00:12:43,723 Lacus Loraccoa on vaikea voittaa. 254 00:12:43,807 --> 00:12:45,600 Vanhalla Crustyllä on toivoa, 255 00:12:45,684 --> 00:12:47,435 kun se on kolmantena kierros jäljellä. 256 00:12:47,519 --> 00:12:50,146 Kyllä! Hoidat tämän, Crusty! 257 00:12:50,230 --> 00:12:53,358 Lacus Loracco on edessä johtaen yhä. 258 00:12:59,823 --> 00:13:02,325 Lakefin törmäsi renkaisiin ja koko kisan - 259 00:13:02,409 --> 00:13:04,536 - luonne muuttui. - Mene! Tuulennopeasti! 260 00:13:04,619 --> 00:13:07,747 Älkää laskeko shellakkejanne vielä. Crusty kuroo välimatkaa kiinni. 261 00:13:07,831 --> 00:13:09,499 - Tämä voi mennä jännäksi. - Mene! 262 00:13:09,583 --> 00:13:12,377 Loppusuoralle. Loracco ja Crusty, evä evää vasten. 263 00:13:12,460 --> 00:13:14,629 - Hoidat tämän, Crusty! - Kyllä, hoidan tämän. 264 00:13:14,713 --> 00:13:17,007 Saako Crusty suurimman hetkensä? 265 00:13:17,090 --> 00:13:18,633 Se hyppää hyppyhedelmää kohti. 266 00:13:22,596 --> 00:13:24,264 Crusty voittaa! 267 00:13:24,347 --> 00:13:27,434 Tämä on hämähäkkikalakisa, josta tullaan puhumaan. 268 00:13:27,517 --> 00:13:28,768 Voitin! 269 00:13:28,852 --> 00:13:30,812 Crustyn kyyneleet muuttuivat iloksi! 270 00:13:30,896 --> 00:13:34,232 Tuo Vanha Crusty oli onnekas. 271 00:13:34,316 --> 00:13:36,735 Vanhaa hämähäkkikalaa lykästi. 272 00:13:36,818 --> 00:13:38,695 Kuka sanoi, että hän oli hävinnyt? 273 00:13:40,947 --> 00:13:43,325 300 shellakkia. Onneksi olkoon. 274 00:13:43,408 --> 00:13:46,328 - Kiitos. - Tuo oli holtitonta, Eva. 275 00:13:46,411 --> 00:13:48,413 Löit minusta vetoa rahaa vastaan. 276 00:13:48,496 --> 00:13:51,082 Niin, holtitonta, Eva. Mutta hauskaa. 277 00:13:51,166 --> 00:13:54,044 Vain onni pelasti minut romuvarastolta. 278 00:13:54,127 --> 00:13:55,420 Se ei ollut onnea. 279 00:13:55,503 --> 00:13:57,464 Minä puhuin Crustylle. 280 00:13:57,547 --> 00:13:59,257 Älä nyt. Sehän toimi. 281 00:13:59,966 --> 00:14:01,885 Hyvä on. 282 00:14:01,968 --> 00:14:04,429 Tässä, pidä tämä tallessa. 283 00:14:04,512 --> 00:14:08,308 Huomenaamulla selvitämme, mistä se merkki tuli. 284 00:14:08,391 --> 00:14:11,102 Tyttäresi osaa valita voittajan. 285 00:14:11,186 --> 00:14:15,106 Minun… Hän ei ole tyttäreni. 286 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 Hra Kitt, kerro Evalle, että meidän pitää etsiä yösija. 287 00:14:20,779 --> 00:14:21,780 Kerro itse. 288 00:14:21,863 --> 00:14:24,366 Voisimme leiriytyä Carunclen kaupan lähelle. 289 00:14:24,449 --> 00:14:26,660 Jos hän palaa aikaisin, voin kysyä… 290 00:14:26,743 --> 00:14:30,038 Besteel-hirviö voi olla lähistöllä, vai mitä, hra Kitt? 291 00:14:31,039 --> 00:14:33,250 Tarvitsemme turvallisen paikan. 292 00:14:51,977 --> 00:14:53,687 Rovender. 293 00:14:54,479 --> 00:14:57,774 - Fiscian, tule katsomaan. - Hetki, rakkaani. 294 00:14:57,857 --> 00:14:59,943 Hostia, siitä on kulunut… 295 00:15:00,026 --> 00:15:03,446 - Liian kauan. Tulkaa sisälle. - Kiitos. 296 00:15:03,530 --> 00:15:05,740 Voin tuskin uskoa silmiäni. 297 00:15:05,824 --> 00:15:08,994 Anteeksi, että tulen ilmoittamatta. 298 00:15:09,077 --> 00:15:10,078 Älä nyt. 299 00:15:10,161 --> 00:15:12,372 Ensi kerralla tulet tänne ensin. 300 00:15:12,455 --> 00:15:14,791 - Mitä sinulle kuuluu? - Pärjäilen. 301 00:15:14,874 --> 00:15:16,918 Kuulemma eläimistö on taas liikkeellä. 302 00:15:17,002 --> 00:15:19,212 Sellaista metsän keskellä on. 303 00:15:19,296 --> 00:15:20,463 En enää murehdi siitä. 304 00:15:20,547 --> 00:15:22,007 Entä sinä ja Fiscian? 305 00:15:22,090 --> 00:15:24,759 Hyvää kuuluu. Kalastus pitää hänet kiireisenä, 306 00:15:24,843 --> 00:15:27,387 eikä täällä ole tylsää hetkeä, kuten tiedät. 307 00:15:27,470 --> 00:15:29,264 Setä Rovender! 308 00:15:29,347 --> 00:15:30,557 Tässä he tulevat. 309 00:15:31,308 --> 00:15:32,601 Siinä ei kestänyt kauaa. 310 00:15:32,684 --> 00:15:35,312 - Kaipasimme sinua, setä. - En ole setänne. 311 00:15:35,395 --> 00:15:36,354 Missä olet ollut? 312 00:15:36,438 --> 00:15:38,523 - Unohdit meidät. - Mikä tuo haju on? 313 00:15:38,607 --> 00:15:39,900 Lapset. Älkää nyt. 314 00:15:39,983 --> 00:15:41,902 Etkö myynyt vielä näitä hirviöitä? 315 00:15:41,985 --> 00:15:43,778 - Emme ole myytävänä. - Missä lahjani on? 316 00:15:43,862 --> 00:15:46,239 - Maegdan. Älä nyt. - Selvä, äiti. 317 00:15:46,323 --> 00:15:48,950 Ei se mitään. Maksan heidän lunnaansa. 318 00:15:49,034 --> 00:15:50,994 - Mitä toit meille? - Katsotaan. 319 00:15:51,077 --> 00:15:53,997 Mistä hirviöt pitävät? Kas tässä. 320 00:15:54,080 --> 00:15:55,540 - Hyppyhedelmä. - Hyppyhedelmä. 321 00:15:55,624 --> 00:15:57,375 Olen vanhempi. Se on minun. 322 00:15:57,459 --> 00:15:59,044 Setä Rovender antoi sen minulle. 323 00:15:59,127 --> 00:16:00,462 Muistakaa jakaa. 324 00:16:00,545 --> 00:16:01,796 Kiitos, setä Rovender. 325 00:16:02,881 --> 00:16:04,841 - Ole hyvä, Maegdan. - Hei. Lopeta. Se on minun. 326 00:16:04,925 --> 00:16:08,678 Rovender, vanha ystävä, hyvä nähdä sinut. Näytät samalta. 327 00:16:08,762 --> 00:16:10,472 Tuo on valhe, ja tiedät sen. 328 00:16:10,555 --> 00:16:11,932 Mikä tuo sinut Lacusiin? 329 00:16:12,015 --> 00:16:14,017 - Anna se! - Nämä kaksi tarvitsivat opasta. 330 00:16:14,100 --> 00:16:16,228 Toin heidät tänne asioilleen. 331 00:16:16,311 --> 00:16:18,980 No, ketkä ystäväsi ovat? 332 00:16:19,064 --> 00:16:21,316 Ystävät? Eivät he ole ystäviäni. 333 00:16:21,399 --> 00:16:24,653 He ovat vain pari kiertolaista. Se on kai paras sana. 334 00:16:24,736 --> 00:16:27,155 - Tapasin heidät eilen. - Sain sen! 335 00:16:27,739 --> 00:16:28,615 Oijoi. 336 00:16:30,075 --> 00:16:33,328 Olen Eva turvapaikka 573:sta. 337 00:16:33,411 --> 00:16:35,330 Ihminen. 338 00:16:36,414 --> 00:16:37,832 Rovender, mitä tämä on? 339 00:16:38,708 --> 00:16:40,669 Tämä on Muthr. 340 00:16:40,752 --> 00:16:42,671 Olen Muthr-yksikkö 0-6. 341 00:16:42,754 --> 00:16:44,172 Teillä on ihana koti. 342 00:16:44,756 --> 00:16:46,925 No mutta kiitos, 0-6. 343 00:16:47,008 --> 00:16:49,261 Rovender, mistä sinä… 344 00:16:49,344 --> 00:16:52,973 Löysin hänet hippokasvista ja tämän Besteelin leiristä. 345 00:16:53,056 --> 00:16:56,309 Pitkä tarina, mutta he ovat hyviä tyyppejä. 346 00:16:56,393 --> 00:16:58,311 Tietenkin he ovat. Niin. 347 00:16:58,395 --> 00:16:59,563 Tervetuloa, kaikki. 348 00:16:59,646 --> 00:17:00,939 Ehdottomasti. 349 00:17:01,648 --> 00:17:03,316 Menen kai valmistelemaan makuupussit. 350 00:17:03,400 --> 00:17:06,570 Kiitos, Fiscian. Mutta vain heille. Minun pitää mennä. 351 00:17:06,652 --> 00:17:07,654 - Mennä? - Älä mene. 352 00:17:07,737 --> 00:17:10,407 Et mene minnekään. Jäät luoksemme. 353 00:17:10,489 --> 00:17:13,618 Kieltäydyt ensi kertaa pentakastani. 354 00:17:13,702 --> 00:17:15,160 Teitkö pentakaa? 355 00:17:15,245 --> 00:17:16,830 Jei! Pentakaa! 356 00:17:17,581 --> 00:17:20,125 Kas tässä. Tuoreina tänään torilta. 357 00:17:20,208 --> 00:17:22,502 Nasan laittaa aina parhaat sivuun minulle. 358 00:17:23,085 --> 00:17:24,629 Ne ovat herkullisia. 359 00:17:25,839 --> 00:17:27,799 Muthr, liity seuraamme. 360 00:17:27,882 --> 00:17:30,927 Kiitos. Mutta se ei ole tarpeen. En voi syödä. 361 00:17:31,011 --> 00:17:33,805 Siitä huolimatta pöydän ääressä on paikka sinulle. 362 00:17:33,889 --> 00:17:36,308 Olet hyvin ystävällinen. 363 00:17:36,391 --> 00:17:39,102 Etkä kai lyö ikinä vetoa lapsistasi kisoissa. 364 00:17:39,185 --> 00:17:41,521 - Vetoa? En tietenkään. - Muthr. 365 00:17:45,066 --> 00:17:47,944 Tässä talossa emme tuijota illallisvieraitamme. 366 00:17:48,028 --> 00:17:49,487 Vai mitä, Fiscian? 367 00:17:49,571 --> 00:17:52,657 - Fiscian. - Aivan. Ei tuijoteta. 368 00:17:52,741 --> 00:17:54,034 Onko sinulla kymmenen varvasta? 369 00:17:55,076 --> 00:17:56,953 Kuulemma ihmisillä on kymmenen varvasta. 370 00:17:57,037 --> 00:17:59,247 Näytätkö varpaasi? Haluan nähdä ne. 371 00:17:59,331 --> 00:18:00,957 Dariusin mukaan ihmisillä on… 372 00:18:01,041 --> 00:18:03,752 Okei. Vähemmän puhetta, enemmän syömistä. 373 00:18:03,835 --> 00:18:07,088 Kymmenen varvasta, 100, 1 000. Mitä väliä? 374 00:18:09,132 --> 00:18:10,342 Niin. 375 00:18:10,425 --> 00:18:11,885 Onko sinulla kymmenen varvasta? 376 00:18:11,968 --> 00:18:14,137 Fiscian. Syökää nyt ruokanne. 377 00:18:14,221 --> 00:18:15,430 Sinäkin, Eva. 378 00:18:17,098 --> 00:18:19,434 Miten tätä syödään? 379 00:18:21,978 --> 00:18:23,021 Anteeksi. 380 00:18:23,104 --> 00:18:24,147 Ei. 381 00:18:24,231 --> 00:18:26,858 Näytän, miten se tehdään, ennen kuin sokeutat minut. 382 00:18:26,942 --> 00:18:29,402 Helppoa. Ota yksi. Kas noin. 383 00:18:29,486 --> 00:18:31,112 Pidä kovaa kuorta ylhäällä. 384 00:18:31,196 --> 00:18:33,073 - Näinkö? - Tarpeeksi hyvin. 385 00:18:33,156 --> 00:18:36,243 Käännä sitten nopeasti. Älä pelkää sitä. 386 00:18:36,326 --> 00:18:39,621 - Kääntö! Selvä. - Kas noin. Nyt hyvä osuus. 387 00:18:39,704 --> 00:18:41,998 Nosta kuori ja maista. 388 00:18:46,920 --> 00:18:48,755 Tämä on todella hyvää! 389 00:18:48,838 --> 00:18:50,423 Tietenkin. Se on pentakaa. 390 00:18:50,507 --> 00:18:54,177 Pentakaa. Pentakaa. Meillä on pentakaa. 391 00:19:05,021 --> 00:19:06,898 Rovender, etkö jää? 392 00:19:06,982 --> 00:19:10,193 Kuten sanoin, Fiscian, minun pitäisi lähteä. 393 00:19:10,694 --> 00:19:12,237 Palaan aamulla. 394 00:19:12,320 --> 00:19:13,989 No, hyvä, että pärjäät. 395 00:19:14,072 --> 00:19:18,243 Kiitos pentakasta. 396 00:19:20,829 --> 00:19:23,415 Rovender käyttäytyy joskus noin. 397 00:19:23,498 --> 00:19:25,250 Aiemmin se oli pahempaa. 398 00:19:26,167 --> 00:19:27,586 Mutta kanssanne - 399 00:19:27,669 --> 00:19:31,423 hän vaikuttaa melkein iloiselta pitkästä aikaa. 400 00:19:31,506 --> 00:19:33,508 Hän oli aina iloinen. 401 00:19:33,592 --> 00:19:37,220 Rovender oli kerran paras reitin etsijä koko Orbonassa. 402 00:19:37,304 --> 00:19:39,598 Hän piti työstään ja rakasti perhettään. 403 00:19:39,681 --> 00:19:41,141 Mitä tapahtui? 404 00:19:42,601 --> 00:19:44,269 Hän menetti molemmat. 405 00:19:48,982 --> 00:19:51,192 Täällä. Olemme melkein perillä. 406 00:19:53,111 --> 00:19:55,113 Täällä minä nukun. 407 00:19:55,196 --> 00:19:56,823 Tarvitsevatko ihmiset unta? 408 00:19:56,907 --> 00:19:58,700 Kyllä. Tietenkin. 409 00:19:59,367 --> 00:20:02,662 Muthrini kertoisi varmasti, että se on elintärkeää. 410 00:20:02,746 --> 00:20:04,331 Miten se on äitisi? 411 00:20:04,414 --> 00:20:06,625 Näyttävätkö kaikki ihmisäidit sellaisilta? 412 00:20:06,708 --> 00:20:08,919 En tiedä. 413 00:20:09,002 --> 00:20:11,463 Riisutko varvassuojasi? 414 00:20:11,546 --> 00:20:13,965 - Niin mitkä? - Varvassuojasi. 415 00:20:14,549 --> 00:20:16,092 Haluan nähdä varpaasi. 416 00:20:16,927 --> 00:20:19,596 Okei, kyllä. Toki. 417 00:20:19,679 --> 00:20:22,098 Kymmenen varvasta. 418 00:20:22,182 --> 00:20:25,727 - Kymmenen varvasta? - Ne kiemurtelevat. 419 00:20:25,810 --> 00:20:26,978 Saanko laskea ne? 420 00:20:27,062 --> 00:20:29,648 Toki. Kyllä. Varmista, että kaikki löytyvät. 421 00:20:29,731 --> 00:20:31,358 Okei. 422 00:20:31,441 --> 00:20:34,110 Yksi, kaksi… 423 00:20:34,194 --> 00:20:36,863 Maegdan, mistä opit ihmisistä? 424 00:20:36,947 --> 00:20:38,281 Sanoit nimen aiemmin. 425 00:20:38,365 --> 00:20:39,616 Tarkoitatko Dariusia? 426 00:20:39,699 --> 00:20:40,992 - Zoozi. - Kyllä. 427 00:20:41,076 --> 00:20:42,786 Emme saa puhua hänestä. 428 00:20:42,869 --> 00:20:45,747 Äidin mukaan hän kertoo liian paljon tarinoita. 429 00:20:45,830 --> 00:20:50,210 - …kahdeksan, yhdeksän, kymmenen. - Kuka hän on? 430 00:20:50,293 --> 00:20:51,670 Kaikki ovat tässä. 431 00:20:53,338 --> 00:20:56,383 Arsianilainen heimonviisas. Hän asuu tuolla talossa. 432 00:20:56,466 --> 00:20:59,302 Hän oli kuninkaallinen runoilija ja ennustaja. 433 00:20:59,386 --> 00:21:00,720 Mutta siitä on kauan. 434 00:21:00,804 --> 00:21:03,098 Nyt hän kertoo tarinoita lapsille. 435 00:21:03,181 --> 00:21:08,061 Ja unia ihmisistä, pelottavista asioista, jotka satuttavat tätä planeettaa. 436 00:21:08,144 --> 00:21:10,272 Mutta hänestä ei pitäisi puhua. 437 00:21:17,362 --> 00:21:19,948 Omni, kytke pois sijainnin jäljitys. 438 00:21:20,031 --> 00:21:21,157 Kytketty pois. 439 00:22:08,538 --> 00:22:10,332 PERUSTUU TONY DITERLIZZIN KIRJOIHIN 440 00:23:36,626 --> 00:23:38,628 Tekstitys: Tero Mansikka