1 00:00:12,597 --> 00:00:15,559 Nem a felszínen való közlekedésre terveztek. 2 00:00:15,642 --> 00:00:17,644 Száll a por, a talaj is göröngyös. 3 00:00:17,727 --> 00:00:21,690 Ráadásul nem is az 573-as Menedék irányába tartunk. 4 00:00:21,773 --> 00:00:24,818 Eva, a szabály az, hogy visszamegyünk és várunk. 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,945 Ahogy Cadmus Pryde megmondta: addig várunk, 6 00:00:27,028 --> 00:00:29,739 míg el nem jön az ideje, hogy a többi emberhez csatlakozz. 7 00:00:29,823 --> 00:00:33,076 Nem csatlakozhatok hozzájuk, míg meg nem találom őket. 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,245 Ezért állapodtam meg Rovee-val, 9 00:00:35,328 --> 00:00:38,415 hogy vigyen el Lacusba, ahol a Dynastes-felvarrót szerezte. 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,834 Azta! Látjátok? 11 00:00:41,418 --> 00:00:42,836 Ezt miért kaptam? 12 00:00:42,919 --> 00:00:44,129 Ne nyúlj semmihez! 13 00:00:44,212 --> 00:00:45,505 Ne szagolj meg semmit! 14 00:00:45,589 --> 00:00:48,049 És nehogy megkóstolj bármit is! 15 00:00:48,133 --> 00:00:50,302 Nem akartam megenni, Rovee. 16 00:00:50,385 --> 00:00:51,845 Ne hívj Rovee-nak! 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,346 Rendben. 18 00:00:53,430 --> 00:00:56,266 - Mr. Kitt, hallhatóan frusztrálja… - Segítség! 19 00:00:56,349 --> 00:00:57,684 …a kamaszok viselkedése. 20 00:00:58,852 --> 00:01:00,186 - Segítség! - Hé! 21 00:01:00,270 --> 00:01:01,688 - Ti is hallottátok? - Mit? 22 00:01:01,771 --> 00:01:03,481 - Segítség! - Ez megint mi? 23 00:01:03,565 --> 00:01:05,400 - Segélykiáltást hallok. - Segítség! 24 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 Megint előjöttek a hangok a fejedben. 25 00:01:07,903 --> 00:01:10,071 Omni, hallasz segélykiáltást? 26 00:01:10,155 --> 00:01:11,907 Hallóreceptoraim nem jeleznek. 27 00:01:11,990 --> 00:01:14,701 - Segítség! - Én pedig hallom. 28 00:01:14,784 --> 00:01:18,121 - Eva! - Hol vagy, mama? 29 00:01:18,705 --> 00:01:19,873 Segítség! 30 00:01:20,540 --> 00:01:23,084 Félek, mama! 31 00:01:23,168 --> 00:01:24,628 - Semmi baj! Ne félj! - Segítség! 32 00:01:24,711 --> 00:01:27,756 Hé, hé! Mit művelsz? Az egy homokbúvó. Még kölyök. 33 00:01:27,839 --> 00:01:29,424 A közelébe ne menj! 34 00:01:29,507 --> 00:01:33,553 - Fél! Segíteni kell rajta. Nem halljátok? - Én csak azt a percegést hallom. 35 00:01:33,637 --> 00:01:36,014 Hallod? Az anyját szólítja. 36 00:01:36,097 --> 00:01:38,350 Ha a közelben van, nagy bajba kerülünk. 37 00:01:38,433 --> 00:01:41,144 Lehúz a föld alá, és megeszi a májadat. 38 00:01:41,228 --> 00:01:43,021 Látod azt ott? Ott! 39 00:01:43,104 --> 00:01:44,856 Besteel egyik csapdája. 40 00:01:44,940 --> 00:01:47,567 Nyomkövető van rajta. Nyilván neked szánta. 41 00:01:47,651 --> 00:01:49,236 Eva, a közelébe ne menj! 42 00:01:49,319 --> 00:01:51,947 - Kötelességem megóvni téged. - Ne gyere ide! 43 00:01:52,030 --> 00:01:54,866 - Mama! - Csak egy kölyök! Segítek neki. 44 00:01:54,950 --> 00:01:57,702 Hát, ha mindenképpen meg akarod öletni magad, 45 00:01:57,786 --> 00:01:59,120 először fizess ki! 46 00:01:59,204 --> 00:02:01,456 Ilyen helyzetekre nem készítettük fel. 47 00:02:01,539 --> 00:02:03,375 Menten kiderül, gyorsan tanul-e. 48 00:02:03,458 --> 00:02:04,459 Bele is halhat! 49 00:02:04,542 --> 00:02:06,378 Tekintsük tanulópénznek! 50 00:02:07,587 --> 00:02:09,798 Nem helyeslem a módszereit. 51 00:02:09,881 --> 00:02:12,300 - Segítség! Félek! - Semmi baj! 52 00:02:12,384 --> 00:02:13,885 - Itt egy szörny! - Nem bántalak. 53 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 Mama! 54 00:02:15,053 --> 00:02:17,264 - Nem bántalak! - Félek! 55 00:02:17,347 --> 00:02:19,474 Arrébb az ollót! 56 00:02:22,561 --> 00:02:23,937 Hadd segítsek! 57 00:02:24,646 --> 00:02:26,064 Vidd arrébb az ollódat! 58 00:02:26,147 --> 00:02:28,066 Úgy. Jól van, jól van. 59 00:02:28,149 --> 00:02:30,610 Oké, lássuk csak… 60 00:02:31,236 --> 00:02:33,905 Mindjárt, mindjárt! 61 00:02:33,989 --> 00:02:35,365 Besteel! Mennünk kell! 62 00:02:35,448 --> 00:02:38,201 Nem! Mindjárt megvan! 63 00:02:39,786 --> 00:02:40,829 Ne! 64 00:02:41,538 --> 00:02:42,706 El kell bújnunk! 65 00:02:42,789 --> 00:02:44,583 - Nem hagyhatjuk… - Eva, most! 66 00:02:47,127 --> 00:02:48,253 Eva? 67 00:02:48,336 --> 00:02:51,256 Segítség! Félek! 68 00:02:52,883 --> 00:02:56,344 Segítség! Mama! Segítség! 69 00:03:00,181 --> 00:03:02,183 Segítség! Ments meg! 70 00:03:03,184 --> 00:03:05,270 Segítség! Ments meg! 71 00:03:05,353 --> 00:03:07,939 - Segítség! - Ez így nincs jól! 72 00:03:08,023 --> 00:03:09,608 Elvitte a kicsit! 73 00:03:09,691 --> 00:03:12,694 Inkább egy kis homokbúvót, mint téged. 74 00:03:39,054 --> 00:03:40,889 Tessék! Lacus. 75 00:03:50,732 --> 00:03:52,859 Lenyűgöző! 76 00:03:52,943 --> 00:03:54,694 Csodálatos! 77 00:04:05,247 --> 00:04:06,665 Ez… 78 00:04:07,415 --> 00:04:09,542 Szerinted lehetnek itt mások is? 79 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 Nem. Besteel vadászik rád. 80 00:04:12,420 --> 00:04:15,590 Nem szabad feltűnősködnöd! Se neked, sem a robotnak. 81 00:04:22,138 --> 00:04:24,558 Ez hagyományos lacusi öltözék? 82 00:04:24,641 --> 00:04:26,768 Nem. Nevetségesen festetek. 83 00:04:27,519 --> 00:04:29,854 De szerencsére ma versenynap van. 84 00:04:29,938 --> 00:04:32,899 - Verseny? Miféle? - Pókhalverseny. 85 00:04:32,983 --> 00:04:36,861 Remélhetőleg senkinek nem fog feltűnni pár idegesítő jöttment. 86 00:04:36,945 --> 00:04:38,655 Azaz ti, ha nem lenne világos. 87 00:04:38,738 --> 00:04:39,781 Menjünk! 88 00:05:27,412 --> 00:05:29,873 Na jó, a vízimaci nem jöhet tovább. 89 00:05:29,956 --> 00:05:33,919 - Tele van a piac. - Vízimedve, és megkérdem. 90 00:05:34,002 --> 00:05:37,672 Na ja. Ha már úgyis varázsnyelven trécselsz vele fejben, 91 00:05:37,756 --> 00:05:41,718 mondd meg neki, ne menjen bele a vízbe, és ne zavarja a halakat! 92 00:05:41,801 --> 00:05:45,180 Otto, várj itt a víznél! 93 00:05:45,263 --> 00:05:47,390 És ne edd meg a halakat! 94 00:05:47,474 --> 00:05:49,392 Nem eszek fincsi halakat! 95 00:05:49,476 --> 00:05:51,353 De csobbanok egyet! 96 00:05:52,729 --> 00:05:54,272 Mit is mondtam? 97 00:05:54,356 --> 00:05:56,942 Megígérte, hogy nem eszi meg a halakat. 98 00:05:57,609 --> 00:06:01,154 Fincsi halak, de nem eszem meg őket. 99 00:06:01,821 --> 00:06:04,115 Ez az a hely, ahol a felvarrót szerezted? 100 00:06:05,450 --> 00:06:06,534 Azt nézd meg! 101 00:06:06,618 --> 00:06:08,203 Ez ismerős a képekről. 102 00:06:08,286 --> 00:06:10,163 Az egy régi bicikli! Az egy lámpa! 103 00:06:10,247 --> 00:06:11,081 ÁLLJ 104 00:06:11,164 --> 00:06:12,374 És az a tábla! 105 00:06:12,916 --> 00:06:15,168 Mint a videókon! Muter! 106 00:06:15,252 --> 00:06:17,087 Na igen. Kocsibácsi kacatkastélya. 107 00:06:17,170 --> 00:06:18,296 ELNÉZÉST ZÁRVA 108 00:06:18,380 --> 00:06:22,050 Kacat? Rágalom! Mondok én neked valamit. 109 00:06:22,133 --> 00:06:27,889 Szerény üzletemben Orbona minden vidékéről összegyűjtött egzotikumok kaphatók. 110 00:06:27,973 --> 00:06:33,144 A nevem Kocsibácsi, és Ojo királynő kedvére szolgálok. 111 00:06:33,228 --> 00:06:35,689 - Antikvitások… - Abbahagyhatod! 112 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 A lány nem akar venni semmit. Ő csak… 113 00:06:38,483 --> 00:06:39,901 Kocsibácsi el is köszönt. 114 00:06:39,985 --> 00:06:41,945 Várj! Igenis akarok valamit! 115 00:06:42,028 --> 00:06:46,032 Valóban? Fáradj be! Nézelődj csak! 116 00:06:46,116 --> 00:06:47,492 Zenét! 117 00:06:49,286 --> 00:06:54,416 Kocsibácsinak sok egyedi terméke van ám! 118 00:06:54,499 --> 00:06:56,084 Vegyük példának okáért ezt! 119 00:06:56,167 --> 00:07:00,422 Egy jogar a legendás király, Sir Hamilton Beach hagyatékából. 120 00:07:00,505 --> 00:07:03,133 Aztán itt van ez a só és a bors. 121 00:07:03,216 --> 00:07:06,303 Két parányi lény, rég az enyészet markában, 122 00:07:06,386 --> 00:07:10,765 akik a fejük pici lyukain át vettek levegőt. 123 00:07:10,849 --> 00:07:14,102 Mi tetszik Kocsibácsi bazárjában? 124 00:07:14,185 --> 00:07:16,980 Tudni szeretném, ez honnan van. 125 00:07:18,440 --> 00:07:20,525 Szóval erre van szükséged. 126 00:07:20,609 --> 00:07:21,943 Információra. 127 00:07:24,029 --> 00:07:27,324 Ó, igen. A Dynastes dinasztia egyik emléke. 128 00:07:27,407 --> 00:07:30,577 Kocsibácsi szívesen elmondja, honnan van a felvarró. 129 00:07:30,660 --> 00:07:33,163 Mondjuk, 500 tallérért? 130 00:07:34,080 --> 00:07:35,790 - Ötszáz? - Az soknak számít? 131 00:07:35,874 --> 00:07:37,334 - 300. - Van annyink? 132 00:07:37,417 --> 00:07:39,461 Nincs annyija. 133 00:07:42,172 --> 00:07:43,048 NYITVA VAGYUNK 134 00:07:43,131 --> 00:07:45,383 Ez Kocsibácsi utolsó ajánlata. 135 00:07:45,467 --> 00:07:48,762 Ha szerencsével jártok, holnap találkozunk. 136 00:07:48,845 --> 00:07:51,139 Kocsibácsi hajnalban nyit, 137 00:07:51,223 --> 00:07:56,519 amint visszatér Solasból, ahol a királynő palotájában van dolga. 138 00:07:56,603 --> 00:08:00,440 Kocsibácsi jó napot kíván 139 00:08:01,900 --> 00:08:04,861 Na jó. Elhoztalak Lacusba, kérem az Omnit! 140 00:08:04,945 --> 00:08:08,907 A-a. Abban egyeztünk meg, hogy Lacusban megtudjuk, honnan van a felvarró. 141 00:08:08,990 --> 00:08:10,867 Mi? Nem ebben állapodtunk meg. 142 00:08:10,951 --> 00:08:14,746 Amint megvan az információ, megkapod az Omnit. 143 00:08:14,829 --> 00:08:16,706 Honnan szerezzek 300 tallért? 144 00:08:16,790 --> 00:08:18,750 Fogadj a versenyekre! 145 00:08:18,833 --> 00:08:21,336 - Helytelenítem a szerencsejátékot. - Én is. 146 00:08:21,419 --> 00:08:24,130 Fogadjak a pókmadárversenyre? 147 00:08:24,214 --> 00:08:25,215 Pókhal. 148 00:08:25,298 --> 00:08:27,342 Mindenfelől jönnek ide érdeklődők. 149 00:08:27,425 --> 00:08:29,386 Nagybátyám, Boodoo Obeedo, 150 00:08:29,469 --> 00:08:32,889 egyszer tíz napot gyalogolt a verseny kedvéért. 151 00:08:32,972 --> 00:08:34,640 És csak három lába van. 152 00:08:34,724 --> 00:08:37,018 Hát igen, nem semmi szerencsejátékos volt. 153 00:08:37,101 --> 00:08:38,895 Úgy vesztette el a másik lábát. 154 00:08:38,979 --> 00:08:42,231 - Nyerhetek 300 tallért? - Persze! 155 00:08:42,315 --> 00:08:46,278 Ráadásul Obeedo bácsikám elárulta, hogy nyerhetek állandóan. 156 00:08:49,489 --> 00:08:51,408 Mindig a győztesre fogadj! 157 00:08:53,118 --> 00:08:54,119 Vettem. 158 00:08:55,745 --> 00:08:57,664 Szerencsejáték. 159 00:08:57,747 --> 00:08:58,957 Zabolátlan tömeg. 160 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 Nem így neveltelek. 161 00:09:00,875 --> 00:09:03,086 - Akkor nem túl jó anya. - Mr. Kitt! 162 00:09:03,169 --> 00:09:05,797 Higgy bennem, Muter! Menni fog. 163 00:09:05,881 --> 00:09:09,134 Üdvözlünk mindenkit az évi pókhalversenyen! 164 00:09:09,217 --> 00:09:13,221 Jellegzetes lacusi tradíció, egyben különleges látvány. 165 00:09:13,305 --> 00:09:15,891 Micsoda lelkes közönségünk van ma! 166 00:09:17,726 --> 00:09:19,436 - Kezdődik a verseny. - Elnézést! 167 00:09:19,519 --> 00:09:21,813 - Lássam a pénzt! Ki jön? - Elnézést! 168 00:09:21,897 --> 00:09:23,064 - Kezdődik a verseny. - Hahó! 169 00:09:23,148 --> 00:09:25,442 - Hol a pénz? - Szeretnék nyerni 300 tallért. 170 00:09:25,525 --> 00:09:27,944 Mint mindenki más. Egy pillanat, uram! 171 00:09:28,028 --> 00:09:30,697 - Mit tesz fel, kis hölgy? - Ezt a masinát. 172 00:09:30,780 --> 00:09:33,658 - Hé, az az enyém! - Még az esélytelen Vén Csibész 173 00:09:33,742 --> 00:09:35,911 sem hoz 50 tallérnál többet erre a mütyürre. 174 00:09:35,994 --> 00:09:37,412 - Tűnés! - De… 175 00:09:37,495 --> 00:09:39,289 - Ennyim van. - Kezdődik a verseny! 176 00:09:39,372 --> 00:09:40,624 És az a masina? 177 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 - Hogy mondja? - Tegyem fel Mutert? 178 00:09:43,126 --> 00:09:44,544 Inkább, mint engem! 179 00:09:44,628 --> 00:09:47,172 Hát, ha nincs más, amit feltehetsz… 180 00:09:47,255 --> 00:09:49,090 Persze, értem, leesett! 181 00:09:49,174 --> 00:09:51,968 Ehhez a nagy géphez mit szól? 182 00:09:52,052 --> 00:09:54,304 Mit művelsz, Eva? 183 00:09:54,387 --> 00:09:56,473 Csúcskategória. Kifinomult külső. 184 00:09:56,556 --> 00:09:58,016 Rengeteg szolgáltatás. 185 00:09:58,099 --> 00:09:59,976 Rendben, kedvesem, elfogadom. 186 00:10:00,060 --> 00:10:01,937 Felteszi a Vén Csibészre? 187 00:10:02,020 --> 00:10:04,272 - Ő fog nyerni, meglátja! - Mit művelsz? 188 00:10:04,356 --> 00:10:05,815 Nyugi, Muter! 189 00:10:05,899 --> 00:10:07,150 - Nem! - Bízz bennem! 190 00:10:07,234 --> 00:10:10,445 - De… Várj, Eva! - Tudom, hogy kell nyerni. 191 00:10:10,528 --> 00:10:11,696 Bármi is történjen, 192 00:10:11,780 --> 00:10:14,658 - a masina elvesztésével csak nyerhetünk. - Hozzám ne érj! 193 00:10:14,741 --> 00:10:15,742 Nem kéne ott… 194 00:10:15,825 --> 00:10:18,662 Melyik a nyertes halad? 195 00:10:20,038 --> 00:10:21,081 Jó kérdés. 196 00:10:21,164 --> 00:10:25,126 Nem. Nem. Nem. Nem. 197 00:10:25,210 --> 00:10:27,295 - Az ott! - Az? Az Vén Csibész? 198 00:10:27,379 --> 00:10:31,675 Nincs baj, csak önbizalomhiányos. Biztos jó gyors. 199 00:10:31,758 --> 00:10:34,553 - Önbizalom? Hát vak! - Micsoda? 200 00:10:34,636 --> 00:10:38,348 Nézz már rá! A homályos szemek, az elnehezült pillák… 201 00:10:38,431 --> 00:10:40,892 Vén Csibésszel veszíteni fogsz. 202 00:10:42,227 --> 00:10:43,436 Csibész? 203 00:10:43,520 --> 00:10:45,063 Menni fog. 204 00:10:45,146 --> 00:10:47,899 Nem tudok nyerni. Soha. 205 00:10:47,983 --> 00:10:50,026 Tegyék meg tétjeiket! 206 00:10:50,110 --> 00:10:51,987 Az első verseny mindjárt indul! 207 00:10:54,406 --> 00:10:57,450 Mondhatnám, hogy örültem, hogy megismerhettem a masinát, 208 00:10:57,534 --> 00:10:58,535 de nem lenne igaz. 209 00:10:58,618 --> 00:11:01,329 A verseny célja az ugrigyümi. 210 00:11:01,413 --> 00:11:04,874 Az nyer, aki elsőként szedi le az ízletes csemegét. 211 00:11:10,130 --> 00:11:11,214 Indulás! 212 00:11:11,298 --> 00:11:14,718 Erős hullám viszi a hátán a pókhalakat az első körben. 213 00:11:14,801 --> 00:11:17,637 Remekül sikerült a rajt, egy kivétellel. 214 00:11:17,721 --> 00:11:19,973 Vén Csibész bealudt a rajtnál. 215 00:11:20,056 --> 00:11:21,474 Messze lemaradt. 216 00:11:21,558 --> 00:11:23,059 Nem lesz baj. Megnyerjük. 217 00:11:23,143 --> 00:11:25,854 Loracco vezet, Lakefin szorosan a nyomában. 218 00:11:25,937 --> 00:11:28,023 Garway és Sinj küzd a dobogóért, 219 00:11:28,106 --> 00:11:30,984 Vén Csibész látcsővel sem látná az első helyezettet. 220 00:11:31,067 --> 00:11:33,236 Vak, mint a bozótugró. 221 00:11:33,320 --> 00:11:35,697 Remélem, elbúcsúztál a masinától. 222 00:11:35,780 --> 00:11:37,365 Hajrá! Fog ez menni, Csibész! 223 00:11:37,449 --> 00:11:39,910 Lacus Loracco csodásan siklik az öbölben. 224 00:11:39,993 --> 00:11:42,078 Ismét bizonyítja, miért ő a menő pókhal. 225 00:11:42,162 --> 00:11:44,331 Lakefin a második, utána következik Sinj és Garway. 226 00:11:44,414 --> 00:11:46,625 Vén Csibész rozsdásabb, mint egy hajóroncs. 227 00:11:46,708 --> 00:11:49,252 Még mindig azt hiszed, beszélhetsz Vén Csibészhez? 228 00:11:49,336 --> 00:11:53,340 Akkor láss neki, mert tartalék alkatrész lesz a masinádból! 229 00:11:53,423 --> 00:11:55,675 Garway túljutott a gyűrűkön, 230 00:11:55,759 --> 00:11:57,177 a medencében nyomul. 231 00:11:57,260 --> 00:12:00,263 A lelkes közönség még két körön át élvezheti a versenyt. 232 00:12:00,347 --> 00:12:02,265 Vén Csibész most pattant vissza a partról… 233 00:12:02,349 --> 00:12:03,892 Csibész, hallasz? 234 00:12:03,975 --> 00:12:07,187 - Csibész hall. - Jó! Segítek nyerni. 235 00:12:07,270 --> 00:12:08,688 Csibész nyer? 236 00:12:08,772 --> 00:12:10,357 Aha. Csibész nyer. 237 00:12:10,440 --> 00:12:12,067 Tedd, amit mondok! 238 00:12:12,150 --> 00:12:13,068 Oké, balra! 239 00:12:13,777 --> 00:12:17,197 Ó! Bocsesz! Öö, neked jobb, nekem bal. 240 00:12:17,864 --> 00:12:19,574 Jobbra! Balra, balra, balra! 241 00:12:19,658 --> 00:12:22,118 Megint jobbra! Balos! Menj egyenesen! 242 00:12:22,202 --> 00:12:23,995 Megy ez! Menni fog! Most fel! 243 00:12:24,079 --> 00:12:25,205 Fel, fel, fel! Le! 244 00:12:25,288 --> 00:12:27,749 Emeld a kis lábad! És most ússz! 245 00:12:27,832 --> 00:12:31,294 Vén Csibész a gyűrűkön váratlanul agilisnek mutatkozik. 246 00:12:31,378 --> 00:12:34,464 Vak bozótugró is talál ugrigyümit néha. 247 00:12:34,548 --> 00:12:35,882 Koncentrálnék! 248 00:12:35,966 --> 00:12:37,634 Új távcső kéne? 249 00:12:37,717 --> 00:12:39,844 Csibész utolérte Skip Spitter Sinjet! 250 00:12:39,928 --> 00:12:41,096 Nem velem van. 251 00:12:41,179 --> 00:12:43,723 Lacus Loracco még mindig utolérhetetlen, 252 00:12:43,807 --> 00:12:47,435 de Csibész előtt is felcsillan a remény, ahogy harmadikként fordul az utolsó körre. 253 00:12:47,519 --> 00:12:50,146 Igen! Igen! Megy ez, Csibész! 254 00:12:50,230 --> 00:12:53,358 Lacus Loracco csúcsformában az élen. 255 00:12:59,823 --> 00:13:02,325 Lakefin becsődölt a gyűrűknél, 256 00:13:02,409 --> 00:13:04,536 - és új verseny kezdődött. - Menj! Mint a szél! 257 00:13:04,619 --> 00:13:07,747 Ne igyanak előre Loracco pikkelyeire, Csibész rohamosan közelít! 258 00:13:07,831 --> 00:13:09,499 - Még bármi lehet! - Hajrá! 259 00:13:09,583 --> 00:13:12,377 Célegyenes! Loracco és Csibész uszony uszony mellett! 260 00:13:12,460 --> 00:13:14,629 - Meglesz, Csibész! - Igen, meglesz! 261 00:13:14,713 --> 00:13:17,007 Csibész életének nagy pillanata? 262 00:13:17,090 --> 00:13:18,633 Elugrik az ugrigyümiért. 263 00:13:22,596 --> 00:13:24,264 És győz! 264 00:13:24,347 --> 00:13:27,434 Erről a pókhalversenyről az unokáink is mesélni fognak! 265 00:13:27,517 --> 00:13:28,768 Nyertem! 266 00:13:28,852 --> 00:13:30,812 Vén Csibész örömkönnyeket hullajt! 267 00:13:30,896 --> 00:13:34,232 Ez a Vén Csibész… szerencsés hal. 268 00:13:34,316 --> 00:13:36,735 A vén pókhalnak nagy mázlija volt. 269 00:13:36,818 --> 00:13:38,695 Ki mondta, hogy vége? 270 00:13:40,947 --> 00:13:43,325 Háromszáz tallér, kedvesem. Gratulálok! 271 00:13:43,408 --> 00:13:46,328 - Köszönöm! - Elképesztően felelőtlen voltál, Eva. 272 00:13:46,411 --> 00:13:48,413 Kockára tettél némi fizetőeszközért! 273 00:13:48,496 --> 00:13:51,082 Felelőtlen volt. De szórakoztató is. 274 00:13:51,166 --> 00:13:54,044 Csak a szerencsén múlt, hogy nem a roncstelepen végeztem. 275 00:13:54,127 --> 00:13:55,420 Nem azon múlt. 276 00:13:55,503 --> 00:13:57,464 Én irányítottam Csibészt. 277 00:13:57,547 --> 00:13:59,257 Most mi van? Bevált, nem? 278 00:13:59,966 --> 00:14:01,885 Jól van, jól van. 279 00:14:01,968 --> 00:14:04,429 Tessék! Nálad nagyobb biztonságban lesz. 280 00:14:04,512 --> 00:14:08,308 És holnap reggel megtudjuk, honnan van a felvarró. 281 00:14:08,391 --> 00:14:11,102 A lányodnak szerencsés keze van. 282 00:14:11,186 --> 00:14:15,106 Nem a lányom. 283 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 Mr. Kitt, jelezze Evának, hogy szállásra van szükségünk! 284 00:14:20,779 --> 00:14:21,780 Mondja meg maga! 285 00:14:21,863 --> 00:14:24,366 Táborozzunk a tónál, Kocsibácsi üzlete mellett! 286 00:14:24,449 --> 00:14:26,660 Ha hamarabb visszaér, megkérdezhetem… 287 00:14:26,743 --> 00:14:30,038 Az a Besteel szörny a közelben lehet, ugye, Mr. Kitt? 288 00:14:31,039 --> 00:14:33,250 Biztonságos helyre kell mennünk. 289 00:14:51,977 --> 00:14:53,687 Rovender! 290 00:14:54,479 --> 00:14:57,774 - Fiscian, nézd, ki van itt! - Pillanat! 291 00:14:57,857 --> 00:14:59,943 Hostia, jó rég… 292 00:15:00,026 --> 00:15:03,446 - Túl régen. Gyere! Bújj be! - Köszönöm! 293 00:15:03,530 --> 00:15:05,740 Nem hiszek a szememnek. 294 00:15:05,824 --> 00:15:08,994 Sajnálom, hogy váratlanul toppantam be. 295 00:15:09,077 --> 00:15:10,078 Ugyan már! 296 00:15:10,161 --> 00:15:12,372 Legközelebb egyenesen ide gyere! 297 00:15:12,455 --> 00:15:14,791 - Hogy vagy? - Hát, elvagyok. 298 00:15:14,874 --> 00:15:16,918 Úgy hallom, Faunas ismét megindult. 299 00:15:17,002 --> 00:15:19,212 Neked ő az Erdő Szíve, jó? 300 00:15:19,296 --> 00:15:20,463 De már nem az én bajom. 301 00:15:20,547 --> 00:15:22,007 Hogy vagytok Fisciannel? 302 00:15:22,090 --> 00:15:24,759 Nagyon jól. A halgazdaság lefoglalja. 303 00:15:24,843 --> 00:15:27,387 És ebben a házban egy unalmas perc sincs. 304 00:15:27,470 --> 00:15:29,264 Rovender bácsi! 305 00:15:29,347 --> 00:15:30,557 Jönnek már! 306 00:15:31,308 --> 00:15:32,601 Nem tartott sokáig. 307 00:15:32,684 --> 00:15:35,312 - Hiányoztál, Rovender bácsi! - Nem vagyok a bácsikátok. 308 00:15:35,395 --> 00:15:36,354 Merre jártál? 309 00:15:36,438 --> 00:15:38,523 - Apa szerint elfelejtettél minket. - Mi ez a szag? 310 00:15:38,607 --> 00:15:39,900 Ó, gyerekek! Ugyan már! 311 00:15:39,983 --> 00:15:41,902 Még nem adtátok el a kis rémségeket? 312 00:15:41,985 --> 00:15:43,778 - Nem vagyunk eladók. - Hol az ajándékom? 313 00:15:43,862 --> 00:15:46,239 - Maegdan! Viselkedj! - Igenis, anyám! 314 00:15:46,323 --> 00:15:48,950 Semmi baj, nyugi! Megkapják a jussukat. 315 00:15:49,034 --> 00:15:50,994 - Mit hoztál nekünk? - Lássuk csak… 316 00:15:51,077 --> 00:15:53,997 Mit is szeretnek a rémek? Meg is van. 317 00:15:54,080 --> 00:15:55,540 - Ugrigyümi! - Ugrigyümi! 318 00:15:55,624 --> 00:15:57,375 Idősebb vagyok. Az enyém. 319 00:15:57,459 --> 00:15:59,044 Rovender bácsitól kaptam. 320 00:15:59,127 --> 00:16:00,462 Tessék osztozni! 321 00:16:00,545 --> 00:16:01,796 Köszönjük, Rovender bácsi! 322 00:16:02,881 --> 00:16:04,841 - Nagyon szívesen, Maegdan! - Hé! Na! Enyém! 323 00:16:04,925 --> 00:16:08,678 Rovender, öreg barátom, jó viszontlátni. Semmit nem változtál. 324 00:16:08,762 --> 00:16:10,472 Kegyes hazugság. 325 00:16:10,555 --> 00:16:11,932 Mi szél hozott Lacusba? 326 00:16:12,015 --> 00:16:14,017 - Ide vele! - Kalauzra volt szükségük. 327 00:16:14,100 --> 00:16:16,228 Tudod, üzletelni jöttek ide. 328 00:16:16,311 --> 00:16:18,980 És kik ezek a barátok? 329 00:16:19,064 --> 00:16:21,316 Barátok? Nem a barátaim. 330 00:16:21,399 --> 00:16:24,653 Pár vén tekergő. Igen, ez a legjobb szó rájuk. 331 00:16:24,736 --> 00:16:27,155 - Csak tegnap találkoztunk. - Enyém! 332 00:16:27,739 --> 00:16:28,615 Ajaj! 333 00:16:30,075 --> 00:16:33,328 Eva vagyok az 573-as Menedékből. 334 00:16:33,411 --> 00:16:35,330 Ember. 335 00:16:36,414 --> 00:16:37,832 Mi ez az egész, Rovender? 336 00:16:38,708 --> 00:16:40,669 Ő itt Muter. 337 00:16:40,752 --> 00:16:42,671 0-6-os Muter egység. 338 00:16:42,754 --> 00:16:44,172 Csodás otthona van. 339 00:16:44,756 --> 00:16:46,925 Igazán köszönöm, 0-6-os. 340 00:16:47,008 --> 00:16:49,261 Rovender, hol… 341 00:16:49,344 --> 00:16:52,973 Őt egy vízilóvirágban találtam, őt meg Besteel táborában. 342 00:16:53,056 --> 00:16:56,309 Hosszú sztori, de… jó fejek. 343 00:16:56,393 --> 00:16:59,563 - Persze hogy azok. Ja. - Mindenkit szívesen látunk. 344 00:16:59,646 --> 00:17:00,939 Hát persze! 345 00:17:01,648 --> 00:17:03,316 Megyek, megágyazok mindenkinek. 346 00:17:03,400 --> 00:17:06,570 Köszönöm, Fiscian! De csak nekik! Nekem mennem kell. 347 00:17:06,652 --> 00:17:07,654 - Mi? - Maradj! 348 00:17:07,737 --> 00:17:10,407 Nem mész sehová. Itt maradsz velünk. 349 00:17:10,489 --> 00:17:13,618 Ez az első alkalom, hogy nemet mondasz a pentakámra. 350 00:17:13,702 --> 00:17:15,160 Pentakát készítettél? 351 00:17:15,245 --> 00:17:16,830 Igen! Pentaka! 352 00:17:17,581 --> 00:17:20,125 Tessék! Frissen a piacról. 353 00:17:20,208 --> 00:17:22,502 Nasan mindig félreteszi nekem a legszebbeket. 354 00:17:23,085 --> 00:17:24,629 Garantáltan finomak. 355 00:17:25,839 --> 00:17:27,799 Muter, csatlakozz hozzánk! 356 00:17:27,882 --> 00:17:30,927 Köszönöm, de szükségtelen. Nem fogyasztok táplálékot. 357 00:17:31,011 --> 00:17:33,805 Ettől még van egy hely neked is. 358 00:17:33,889 --> 00:17:36,308 Nagyon kedves vagy. 359 00:17:36,391 --> 00:17:39,102 Vélhetően nem is szoktál a gyermekeidben fogadni. 360 00:17:39,185 --> 00:17:41,521 - Hogy mit? Persze hogy nem. - Muter! 361 00:17:45,066 --> 00:17:47,944 Ebben a házban nem bámuljuk a vendégeket! 362 00:17:48,028 --> 00:17:49,487 Ugye, Fiscian? 363 00:17:49,571 --> 00:17:52,657 - Fiscian! - Ja. Nem bámulunk. 364 00:17:52,741 --> 00:17:54,034 Tíz lábujjad van? 365 00:17:55,076 --> 00:17:56,953 Az embernek tíz lábujja van, nem? 366 00:17:57,037 --> 00:17:59,247 Megmutatod? Látni akarom! 367 00:17:59,331 --> 00:18:00,957 Darius szerint az embernek tíz… 368 00:18:01,041 --> 00:18:03,752 Oké. Oké. Evés közben ne beszélj! 369 00:18:03,835 --> 00:18:07,088 Tíz lábujj, 100, vagy 1000… Kit érdekel? 370 00:18:09,132 --> 00:18:10,342 Igen. 371 00:18:10,425 --> 00:18:11,885 Tíz lábujjad van? 372 00:18:11,968 --> 00:18:14,137 Fiscian! Egyél! 373 00:18:14,221 --> 00:18:15,430 Te is, Eva! 374 00:18:17,098 --> 00:18:19,434 Ezt hogy kell megenni? 375 00:18:21,978 --> 00:18:23,021 Sajnálom. 376 00:18:23,104 --> 00:18:24,147 Ne, ne, ne, ne! 377 00:18:24,231 --> 00:18:26,858 Megmutatom, hogy kell, mielőtt megvakítasz. 378 00:18:26,942 --> 00:18:29,402 Egyszerű. Fogj meg egyet! Úgy. 379 00:18:29,486 --> 00:18:31,112 Fogd meg a kemény héját! 380 00:18:31,196 --> 00:18:33,073 - Így? - Nagyjából. 381 00:18:33,156 --> 00:18:36,243 Lendületesen csavard le! Ne félj! 382 00:18:36,326 --> 00:18:39,621 - Csavar! Oké. - Úgy. Most jön a jó rész. 383 00:18:39,704 --> 00:18:41,998 Emeld fel a héját, és kóstolj bele! 384 00:18:46,920 --> 00:18:48,755 Nagyon finom! 385 00:18:48,838 --> 00:18:50,423 Még jó! Pentaka. 386 00:18:50,507 --> 00:18:54,177 Pentaka. Pentaka. Pentakát eszünk! 387 00:19:05,021 --> 00:19:06,898 Nem maradsz, Rovender? 388 00:19:06,982 --> 00:19:10,193 Mint mondtam, Fiscian, nekem mennem kell. 389 00:19:10,694 --> 00:19:12,237 Reggel jövök. 390 00:19:12,320 --> 00:19:13,989 Örülök, hogy jól megy sorod. 391 00:19:14,072 --> 00:19:18,243 Kösz a pentakát! 392 00:19:20,829 --> 00:19:23,415 Néha rátör az ilyesmi. 393 00:19:23,498 --> 00:19:25,250 Régebben persze rosszabb volt. 394 00:19:26,167 --> 00:19:31,423 De veled hosszú idő óta először boldognak tűnik. 395 00:19:31,506 --> 00:19:33,508 Régebben mindig boldog volt. 396 00:19:33,592 --> 00:19:37,220 Valaha Rovender volt a legjobb nyomkereső Orbonán. 397 00:19:37,304 --> 00:19:39,598 Imádta a munkáját és a családját. 398 00:19:39,681 --> 00:19:41,141 Mi történt? 399 00:19:42,601 --> 00:19:44,269 Mindkettőt elveszítette. 400 00:19:48,982 --> 00:19:51,192 Erre, erre! Mindjárt ott vagyunk. 401 00:19:53,111 --> 00:19:56,823 Én itt alszom. Az emberek is szoktak aludni? 402 00:19:56,907 --> 00:19:58,700 Ó, persze! Hogyne! 403 00:19:59,367 --> 00:20:02,662 Muter azt mondaná erre, hogy elengedhetetlen a túléléshez. 404 00:20:02,746 --> 00:20:04,331 Hogyhogy ő a mamád? 405 00:20:04,414 --> 00:20:06,625 Minden emberanya így néz ki? 406 00:20:06,708 --> 00:20:08,919 Nem tudom. 407 00:20:09,002 --> 00:20:11,463 Leveszed a lábujjvédődet? 408 00:20:11,546 --> 00:20:13,965 - A mit? - A lábujjvédőt. 409 00:20:14,549 --> 00:20:16,092 Látni szeretném a lábujjaidat. 410 00:20:16,927 --> 00:20:19,596 Ja, hogyne. Persze. 411 00:20:19,679 --> 00:20:22,098 - Tíz lábujj. - Azta! 412 00:20:22,182 --> 00:20:25,727 - Tíz lábujj? - Hogy izeg-mozog mind! 413 00:20:25,810 --> 00:20:26,978 Megszámolhatom őket? 414 00:20:27,062 --> 00:20:29,648 Hogyne! Hogy mind megvan-e. 415 00:20:29,731 --> 00:20:31,358 Oké. 416 00:20:31,441 --> 00:20:34,110 Egy, kettő… 417 00:20:34,194 --> 00:20:36,863 Maegdan, honnan tudsz te az emberekről? 418 00:20:36,947 --> 00:20:38,281 Mondtál egy nevet korábban. 419 00:20:38,365 --> 00:20:39,616 Dariusra gondolsz? 420 00:20:39,699 --> 00:20:40,992 - Zoozi! - Ó, igen. 421 00:20:41,076 --> 00:20:42,786 Nem szabad beszélnünk róla. 422 00:20:42,869 --> 00:20:45,747 Anya szerint túl sok történetet mesél. 423 00:20:45,830 --> 00:20:50,210 - Öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. - Ő meg kicsoda? 424 00:20:50,293 --> 00:20:51,670 Mind megvan. 425 00:20:53,338 --> 00:20:56,383 Az arsi bölcs. Ott él fent, abban a házban. 426 00:20:56,466 --> 00:20:59,302 Királyi költő és jósnő volt. 427 00:20:59,386 --> 00:21:00,720 De az már jó rég volt. 428 00:21:00,804 --> 00:21:03,098 Most már gyerekeknek mesél. 429 00:21:03,181 --> 00:21:08,061 Emberekről álmodik, és a bolygót bántó, ijesztő dolgokról. 430 00:21:08,144 --> 00:21:10,272 De nem szabadna beszélnünk róla. 431 00:21:17,362 --> 00:21:19,948 Omni, kapcsold ki a nyomkövetőt! 432 00:21:20,031 --> 00:21:21,157 Kikapcsolva. 433 00:22:08,538 --> 00:22:10,332 TONY DITERLIZZI REGÉNYEI ALAPJÁN 434 00:23:36,626 --> 00:23:38,628 A feliratot fordította: Varga Attila