1 00:00:12,597 --> 00:00:15,559 Non sono progettata per spostarmi sulla superficie terrestre. 2 00:00:15,642 --> 00:00:17,644 È accidentata e sporca. 3 00:00:17,727 --> 00:00:21,690 Non siamo diretti verso le coordinate del Rifugio 573. 4 00:00:21,773 --> 00:00:24,818 Eva, secondo il protocollo dobbiamo tornare e attendere, 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,945 come ci ha ordinato Cadmus Pryde, 6 00:00:27,028 --> 00:00:29,739 che la Terra sia pronta, così potrai unirti agli altri umani. 7 00:00:29,823 --> 00:00:33,076 Non posso unirmi ad altri umani, se non li trovo. 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,245 Per questo, ho fatto un patto con Rovee: 9 00:00:35,328 --> 00:00:38,415 ci porterà a Lacus, dove ha preso la toppa della Dynastes. 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,834 Wow, guarda qua. 11 00:00:41,418 --> 00:00:42,836 Perché l'hai fatto? 12 00:00:42,919 --> 00:00:44,129 Non toccare niente. 13 00:00:44,212 --> 00:00:45,505 Non annusare niente. 14 00:00:45,589 --> 00:00:48,049 Soprattutto, non assaggiare niente. 15 00:00:48,133 --> 00:00:50,302 Rovee, non l'avrei mangiato. 16 00:00:50,385 --> 00:00:51,845 Non chiamarmi Rovee. 17 00:00:51,928 --> 00:00:54,180 - D'accordo. - Sig. Kitt... 18 00:00:54,264 --> 00:00:56,266 - il suo tono indica frustrazione... - Aiuto! 19 00:00:56,349 --> 00:00:58,351 - nei confronti degli adolescenti. - Aiuto! 20 00:00:58,852 --> 00:01:00,186 - Aiuto! - Aspetta. 21 00:01:00,270 --> 00:01:01,688 - Hai sentito? - Sentito cosa? 22 00:01:01,771 --> 00:01:03,481 - Aiuto! - Ora che c'è? 23 00:01:03,565 --> 00:01:05,400 - Credo qualcuno stia chiedendo aiuto. - Aiuto! 24 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 Sarà un'altra delle voci che senti. 25 00:01:07,903 --> 00:01:10,071 Omni, senti qualcuno in difficoltà? 26 00:01:10,155 --> 00:01:11,907 Nessuno stimolo uditivo rilevato. 27 00:01:11,990 --> 00:01:14,701 - Aiuto! Aiuto! - Be', io lo sento. 28 00:01:14,784 --> 00:01:18,121 - Eva. - Mamma, dove sei? 29 00:01:18,705 --> 00:01:19,873 Aiuto! 30 00:01:20,540 --> 00:01:23,084 Mamma, ho paura! 31 00:01:23,168 --> 00:01:24,628 - Va tutto bene. - Aiuto! 32 00:01:24,711 --> 00:01:27,756 Che fai? È un cecchino della sabbia, un cucciolo. 33 00:01:27,839 --> 00:01:29,424 Non ti avvicinare. 34 00:01:29,507 --> 00:01:32,135 Ma è spaventato, gli serve aiuto. Non lo senti? 35 00:01:32,219 --> 00:01:33,553 Io sento solo quel cicalio. 36 00:01:33,637 --> 00:01:36,014 Lo senti? Chiama sua madre. 37 00:01:36,097 --> 00:01:38,350 Se è vicina, siamo tutti nei guai. 38 00:01:38,433 --> 00:01:41,144 Ti trascinerà sotto terra e banchetterà col tuo fegato. 39 00:01:41,228 --> 00:01:44,856 E quella la vedi? È una delle trappole di Besteel. 40 00:01:44,940 --> 00:01:47,567 Ha un segnale di localizzazione. Di sicuro era qui per te. 41 00:01:47,651 --> 00:01:49,236 Eva, sta' lontana da quella creatura. 42 00:01:49,319 --> 00:01:51,947 - È mio compito proteggerti. - State lontani! 43 00:01:52,030 --> 00:01:54,866 - Mamma! - È un cucciolo, lo aiuto. 44 00:01:54,950 --> 00:01:57,702 Be', se vuoi farti ammazzare, ed è certo che accadrà, 45 00:01:57,786 --> 00:01:59,120 almeno, pagami prima. 46 00:01:59,204 --> 00:02:01,456 Non è stata addestrata per situazioni simili. 47 00:02:01,539 --> 00:02:03,375 Allora, vediamo se impara in fretta. 48 00:02:03,458 --> 00:02:04,459 Potrebbe morire! 49 00:02:04,542 --> 00:02:06,378 Quale modo migliore per imparare? 50 00:02:07,587 --> 00:02:09,798 Non approvo i suoi metodi educativi. 51 00:02:09,881 --> 00:02:12,300 - Aiuto, ho paura. - Va tutto bene. 52 00:02:12,384 --> 00:02:14,970 - C'è un mostro. Mamma! - Non c'è pericolo. 53 00:02:15,053 --> 00:02:17,264 - Non ti farò del male. - Paura! 54 00:02:17,347 --> 00:02:19,474 Sposta la chela. 55 00:02:22,561 --> 00:02:23,937 Lascia che ti aiuti. 56 00:02:24,646 --> 00:02:26,064 Sposta la chela. 57 00:02:26,147 --> 00:02:28,066 Sì, così. 58 00:02:28,149 --> 00:02:30,610 Ok, vediamo che posso fare. 59 00:02:31,236 --> 00:02:33,905 Quasi. 60 00:02:33,989 --> 00:02:35,365 Besteel. Dobbiamo andare. 61 00:02:35,448 --> 00:02:38,201 No! Ce la faccio. 62 00:02:39,786 --> 00:02:40,829 No! 63 00:02:41,538 --> 00:02:42,706 Dobbiamo nasconderci. 64 00:02:42,789 --> 00:02:44,583 - Ma non possiamo... - Eva, subito! 65 00:02:47,127 --> 00:02:48,253 Eva? 66 00:02:48,336 --> 00:02:51,256 Aiuto! Paura! 67 00:02:52,883 --> 00:02:56,344 Aiuto! Mamma! Aiuto! 68 00:03:00,181 --> 00:03:02,183 Aiuto! Salvami! 69 00:03:03,184 --> 00:03:05,270 Aiuto! Salvami! 70 00:03:05,353 --> 00:03:07,939 - Aiuto! - Non è giusto. 71 00:03:08,023 --> 00:03:09,608 Ha preso un cucciolo. 72 00:03:09,691 --> 00:03:12,694 Meglio un cucciolo di cecchino della sabbia che te. 73 00:03:39,054 --> 00:03:40,889 Eccoci. Lacus. 74 00:03:50,732 --> 00:03:52,859 Davvero notevole. 75 00:03:52,943 --> 00:03:54,694 È bellissima. 76 00:04:05,247 --> 00:04:06,665 Quello è... 77 00:04:07,415 --> 00:04:09,542 Credi che possano esserci gli altri? 78 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 No. Besteel ti dà la caccia. 79 00:04:12,420 --> 00:04:15,590 Tu e la macchina dovete passare inosservate. 80 00:04:22,138 --> 00:04:24,558 È l'abbigliamento tradizionale di Lacus? 81 00:04:24,641 --> 00:04:26,768 No, siete davvero ridicole. 82 00:04:27,519 --> 00:04:29,854 Ma, per fortuna, oggi è il giorno delle gare. 83 00:04:29,938 --> 00:04:32,899 - Gare? Che gare? - Le corse dei pesci ragno. 84 00:04:32,983 --> 00:04:36,861 Quindi speriamo che non notino un paio di forestiere strambe e fastidiose. 85 00:04:36,945 --> 00:04:38,655 Parlo di voi due. 86 00:04:38,738 --> 00:04:39,781 Andiamo. 87 00:05:27,412 --> 00:05:29,873 D'accordo, il sacco d'acqua deve aspettare qui. 88 00:05:29,956 --> 00:05:33,919 - Il mercato è affollato. - È un orso d'acqua. Glielo dico. 89 00:05:34,002 --> 00:05:37,672 Benissimo! E, mentre ci parli magicamente nella tua testa, 90 00:05:37,756 --> 00:05:41,718 fa' in modo che rimanga fuori dall'acqua e lontano dai pesci. 91 00:05:41,801 --> 00:05:45,180 Otto, aspetta qui, vicino all'acqua. 92 00:05:45,263 --> 00:05:47,390 Non mangiare pesci. 93 00:05:47,474 --> 00:05:49,392 Non mangerò i gustosi pesciolini. 94 00:05:49,476 --> 00:05:51,353 Ma un tuffo lo faccio. 95 00:05:52,729 --> 00:05:54,272 Cosa avevo detto? 96 00:05:54,356 --> 00:05:56,942 Be', ha detto che i pesci non li mangerà. 97 00:05:57,609 --> 00:06:01,154 C'è un pesciolino gustoso, ma non lo mangerò. 98 00:06:01,821 --> 00:06:04,115 È qui che hai preso quella toppa? 99 00:06:05,450 --> 00:06:06,534 Guarda qua! 100 00:06:06,618 --> 00:06:08,203 L'ho visto in delle foto. 101 00:06:08,286 --> 00:06:11,081 Una vecchia bicicletta e una lampada! 102 00:06:11,164 --> 00:06:12,374 E uno di quei cartelli! 103 00:06:12,916 --> 00:06:15,168 Come nei video dell'addestramento, Mater! 104 00:06:15,252 --> 00:06:18,296 Oh, sì. La reggia del pattume di Caruncle. 105 00:06:18,380 --> 00:06:22,050 Pattume? Calunnie! Lasciate che vi dica una cosa. 106 00:06:22,133 --> 00:06:27,889 Troverete qui esposte curiosità esotiche, provenienti dall'intero pianeta Orbona. 107 00:06:27,973 --> 00:06:33,144 Dinanzi a voi, Caruncle, fornitore della Regina Ojo. 108 00:06:33,228 --> 00:06:35,689 - Venditore di antiquaria... - Puoi anche smettere. 109 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 La ragazza non vuole comprare, vuole solo... 110 00:06:38,483 --> 00:06:39,901 Caruncle vi augura buona giornata. 111 00:06:39,985 --> 00:06:41,945 Aspetta, per favore! C'è una cosa che vorrei. 112 00:06:42,028 --> 00:06:46,032 Davvero? Prego, entra. Fa' con calma, guardati in giro. 113 00:06:46,116 --> 00:06:47,492 Musica! 114 00:06:49,286 --> 00:06:54,416 Caruncle ha molti oggetti unici che puoi acquistare. 115 00:06:54,499 --> 00:06:56,084 Prendi questo, per esempio. 116 00:06:56,167 --> 00:07:00,422 Uno scettro un tempo appartenuto all'antico re, sir Hamilton Beach. 117 00:07:00,505 --> 00:07:03,133 E questi, sale e pepe. 118 00:07:03,216 --> 00:07:06,303 Due minuscole creature ormai estinte 119 00:07:06,386 --> 00:07:10,765 che respirano attraverso i minuscoli fori che hanno sulla testa. 120 00:07:10,849 --> 00:07:14,102 Allora, cosa ti piace della bottega di Caruncle? 121 00:07:14,185 --> 00:07:16,980 Ti prego, devo sapere dove hai preso questa. 122 00:07:18,440 --> 00:07:20,525 Allora è questo che vuoi. 123 00:07:20,609 --> 00:07:21,943 Informazioni. 124 00:07:24,029 --> 00:07:27,324 Sì, un cimelio della dinastia Dynastes. 125 00:07:27,407 --> 00:07:30,577 Caruncle sarà lieto di dirti dove ha trovato la toppa. 126 00:07:30,660 --> 00:07:33,163 Diciamo per 500 guscetti? 127 00:07:34,080 --> 00:07:35,790 - 500? - È molto? 128 00:07:35,874 --> 00:07:37,334 - 300. - Li abbiamo? 129 00:07:37,417 --> 00:07:39,461 Non li possiede. 130 00:07:42,130 --> 00:07:43,048 ENTRATE SIAMO APERTI 131 00:07:43,131 --> 00:07:45,383 Questa è l'ultima offerta di Caruncle. 132 00:07:45,467 --> 00:07:48,762 Se sarete baciati dalla fortuna, ci vediamo domani. 133 00:07:48,845 --> 00:07:51,139 Caruncle apre all'alba, 134 00:07:51,223 --> 00:07:56,519 al termine dei suoi affari al Palazzo della regina a Solas. 135 00:07:56,603 --> 00:08:00,440 Caruncle vi augura una buona giornata! 136 00:08:01,900 --> 00:08:04,861 Bene, ti ho portato a Lacus, ora dammi l'Omni. 137 00:08:04,945 --> 00:08:08,907 L'accordo era di portarmi a Lacus per scoprire da dove viene quella toppa. 138 00:08:08,990 --> 00:08:10,867 Cosa? Non era questo il patto. 139 00:08:10,951 --> 00:08:14,746 Quando avrò quell'informazione, allora potrai avere l'Omni. 140 00:08:14,829 --> 00:08:16,706 Dove dovrei trovare 300 guscetti? 141 00:08:16,790 --> 00:08:18,750 Puoi sempre scommettere sulle corse. 142 00:08:18,833 --> 00:08:21,336 - Non approvo il gioco d'azzardo. - Neanch'io. 143 00:08:21,419 --> 00:08:24,130 Si può scommettere sulle corse degli uccelli ragno? 144 00:08:24,214 --> 00:08:25,215 Pesci ragno! 145 00:08:25,298 --> 00:08:27,342 Arrivano spettatori da ogni dove. 146 00:08:27,425 --> 00:08:29,386 Il mio prozio Boodoo Obeedo 147 00:08:29,469 --> 00:08:32,889 una volta si è fatto dieci giorni a piedi per vedere le corse. 148 00:08:32,972 --> 00:08:34,640 E aveva solo tre piedi. 149 00:08:34,724 --> 00:08:38,895 Già, era un grande scommettitore. È così che ha perso l'altro piede. 150 00:08:38,979 --> 00:08:42,231 - Potrei vincere 300 guscetti? - Certo. 151 00:08:42,315 --> 00:08:46,278 E il mio prozio Obeedo, una volta, mi ha svelato il segreto per vincere. 152 00:08:49,489 --> 00:08:51,408 Scegli sempre il vincitore. 153 00:08:53,118 --> 00:08:54,119 Ricevuto. 154 00:08:55,745 --> 00:08:57,664 Scommettere sulle competizioni. 155 00:08:57,747 --> 00:08:58,957 Folle scatenate. 156 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 Non ti ho cresciuta così. 157 00:09:00,875 --> 00:09:03,086 - Allora non è granché come madre. - Sig. Kitt! 158 00:09:03,169 --> 00:09:05,797 Abbi un po' di fiducia, Mater. So cosa faccio. 159 00:09:05,881 --> 00:09:09,134 Salve a tutti e benvenuti alle corse annuali dei pesci ragno. 160 00:09:09,217 --> 00:09:13,221 Una tradizione speciale di Lacus e uno spettacolo davvero unico. 161 00:09:13,305 --> 00:09:15,891 Che folla abbiamo oggi! 162 00:09:17,726 --> 00:09:19,436 - La corsa sta per iniziare. - Scusate. 163 00:09:19,519 --> 00:09:21,813 - Fate vedere i gusci. Chi è il prossimo? - Scusi. 164 00:09:21,897 --> 00:09:23,064 - Sta per iniziare! - Salve! 165 00:09:23,148 --> 00:09:25,442 - Gusci sul tavolo. - Vorrei vincere 300 guscetti, per favore. 166 00:09:25,525 --> 00:09:27,944 E chi non lo vorrebbe? Un secondo, signore. 167 00:09:28,028 --> 00:09:30,697 - Cosa punti, signorina? - Questo piccolo apparecchio. 168 00:09:30,780 --> 00:09:33,658 - Ehi, quello è mio! - Neanche la vecchia Crusty 169 00:09:33,742 --> 00:09:35,911 ti farebbe vincere più di 50 guscetti con quello. 170 00:09:35,994 --> 00:09:37,412 - Su, smamma. - Ma... 171 00:09:37,495 --> 00:09:39,289 - Non ho altro. - La corsa sta per iniziare! 172 00:09:39,372 --> 00:09:40,624 Che dici di quel macchinario? 173 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 - Come, prego? - Vuoi che metta Mater sul piatto? 174 00:09:43,126 --> 00:09:44,544 Meglio lei di me. 175 00:09:44,628 --> 00:09:47,172 A meno che tu non abbia qualcos'altro. 176 00:09:47,255 --> 00:09:49,090 E va bene! 177 00:09:49,174 --> 00:09:51,968 E che mi dici di questa grande macchina? 178 00:09:52,052 --> 00:09:54,304 Eva, cosa credi di fare? 179 00:09:54,387 --> 00:09:56,473 Top di gamma. Design elegante. 180 00:09:56,556 --> 00:09:59,976 - Tutte le funzioni. - Ok, hai piazzato la puntata, tesoro. 181 00:10:00,060 --> 00:10:01,937 Punti tutto sulla vecchia Crusty? 182 00:10:02,020 --> 00:10:04,272 - Sulla vecchia Crusty, per la vittoria. - Cosa fai? 183 00:10:04,356 --> 00:10:05,815 Tranquilla, Mater. 184 00:10:05,899 --> 00:10:07,150 - Oh, no. - Fidati di me. 185 00:10:07,234 --> 00:10:10,445 - Non puoi, aspetta. Eva! - Conosco il segreto per vincere. 186 00:10:10,528 --> 00:10:11,696 Be', in ogni caso, 187 00:10:11,780 --> 00:10:15,742 - perdere la macchina è già una vittoria. - No, non toccate. Non è il caso. 188 00:10:15,825 --> 00:10:18,662 Allora, qual è il tuo vincitore? 189 00:10:20,038 --> 00:10:21,081 Ottima domanda. 190 00:10:21,164 --> 00:10:25,126 No. No. No. No. 191 00:10:25,210 --> 00:10:27,295 - Quella! - Quella? Quella è la vecchia Crusty? 192 00:10:27,379 --> 00:10:31,675 No, le serve solo un po' di fiducia, ecco tutto. Sono certa che sia veloce. 193 00:10:31,758 --> 00:10:34,553 - Fiducia? È cieca. - Cosa? 194 00:10:34,636 --> 00:10:38,348 Guardala. Occhi appannati, croste intorno alle palpebre. 195 00:10:38,431 --> 00:10:40,892 La vecchia Crusty è il tuo segreto per perdere. 196 00:10:42,227 --> 00:10:43,436 Crusty? 197 00:10:43,520 --> 00:10:45,063 Puoi farcela. 198 00:10:45,146 --> 00:10:47,899 Non posso vincere, non vinco mai. 199 00:10:47,983 --> 00:10:50,026 Piazzate le vostre puntate, gente. 200 00:10:50,110 --> 00:10:51,987 La prima gara sta per iniziare. 201 00:10:54,406 --> 00:10:57,450 Vorrei poter dire che è stato un piacere conoscere la macchina. 202 00:10:57,534 --> 00:10:58,535 Ma non è così. 203 00:10:58,618 --> 00:11:01,329 Obiettivo della gara: il saltafrutto. 204 00:11:01,413 --> 00:11:04,874 Chi per primo afferrerà la gustosa delizia sarà il vincitore. 205 00:11:10,130 --> 00:11:11,214 In pista! 206 00:11:11,298 --> 00:11:14,718 Una forte onda trasporta i pesci ragno nel primo dei tre giri. 207 00:11:14,801 --> 00:11:17,637 Sono partiti tutti in ordine, con una sola eccezione. 208 00:11:17,721 --> 00:11:19,973 La vecchia Crusty deve essersi addormentata prima dell'onda. 209 00:11:20,056 --> 00:11:21,474 È rimasta molto indietro. 210 00:11:21,558 --> 00:11:23,059 Andrà tutto bene. Ce la faremo. 211 00:11:23,143 --> 00:11:25,854 In testa c'è Loracco, con Lakefin alle calcagna. 212 00:11:25,937 --> 00:11:28,023 Garway e Sinj si contendono la terza posizione. 213 00:11:28,106 --> 00:11:30,984 A Crusty dovrei prestare il mio binocolo per vedere chi è in testa. 214 00:11:31,067 --> 00:11:33,236 Non distingue la sinistra dalla destra. 215 00:11:33,320 --> 00:11:35,697 Spero che tu abbia detto addio alla macchina. 216 00:11:35,780 --> 00:11:37,365 Corri! Puoi farcela, Crusty! 217 00:11:37,449 --> 00:11:39,910 Lacus Loracco attraversa splendidamente Cavo Nodoso. 218 00:11:39,993 --> 00:11:42,078 La sua reputazione di vincente è indiscussa. 219 00:11:42,162 --> 00:11:44,331 Lakefin è secondo, a seguire Sinj e Garway. 220 00:11:44,414 --> 00:11:46,625 La vecchia Crusty sembra più arrugginita di un relitto. 221 00:11:46,708 --> 00:11:49,252 Credi ancora di poter parlare con lei? 222 00:11:49,336 --> 00:11:50,545 Meglio che inizi a farlo, 223 00:11:50,629 --> 00:11:53,340 perché la tua macchina sta per ridursi in pezzi di ricambio. 224 00:11:53,423 --> 00:11:57,177 Garway passa abilmente tra gli anelli e guadagna terreno nella zona schizzi. 225 00:11:57,260 --> 00:12:00,263 Mancano due giri alla fine, la folla è estasiata. 226 00:12:00,347 --> 00:12:02,265 La vecchia Crusty sbatte la testa. 227 00:12:02,349 --> 00:12:03,892 Crusty, mi senti? 228 00:12:03,975 --> 00:12:07,187 - Crusty ti sente. - Grande! Aiuterò Crusty a vincere. 229 00:12:07,270 --> 00:12:08,688 Crusty che vince? 230 00:12:08,772 --> 00:12:10,357 Sì, Crusty vince. 231 00:12:10,440 --> 00:12:12,067 Fa' quello che ti dico. 232 00:12:12,150 --> 00:12:13,068 Ok, sinistra. 233 00:12:13,777 --> 00:12:17,197 Scusami, la tua destra, la mia sinistra. 234 00:12:17,864 --> 00:12:19,574 A destra, sinistra, sinistra. 235 00:12:19,658 --> 00:12:22,118 Ancora a destra, a sinistra, dritto. 236 00:12:22,202 --> 00:12:23,995 Ci sei! Ora, su! 237 00:12:24,079 --> 00:12:25,372 Su, su, giù. 238 00:12:25,455 --> 00:12:27,749 Porta su quei piedini. Ok, ora nuota. 239 00:12:27,832 --> 00:12:31,294 La vecchia Crusty sta finalmente mostrando più agilità tra gli anelli. 240 00:12:31,378 --> 00:12:34,464 Persino un corridore cieco trova un saltafrutto, di tanto in tanto. 241 00:12:34,548 --> 00:12:35,882 Mi sto concentrando. 242 00:12:35,966 --> 00:12:37,634 Mi serve un nuovo binocolo? 243 00:12:37,717 --> 00:12:39,844 La vecchia Crusty ha raggiunto Skip Spitter Sinj. 244 00:12:39,928 --> 00:12:41,096 Non la conosco. 245 00:12:41,179 --> 00:12:43,723 Lacus Loracco si dimostra ancora difficile da battere, 246 00:12:43,807 --> 00:12:45,600 ma la vecchia Crusty ha un barlume di speranza, 247 00:12:45,684 --> 00:12:47,435 perché sale in terza posizione a un giro dalla fine. 248 00:12:47,519 --> 00:12:50,146 Sì! Puoi farcela, Crusty! 249 00:12:50,230 --> 00:12:53,358 Lacus Loracco non molla, è ancora in testa alla gara. 250 00:12:59,823 --> 00:13:02,325 Lakefin si ferma agli anelli e lo scenario 251 00:13:02,409 --> 00:13:04,536 - della gara è del tutto cambiato. - Vai! Veloce come il vento! 252 00:13:04,619 --> 00:13:07,747 Non cantate vittoria per Loracco, Crusty sta riducendo il distacco. 253 00:13:07,831 --> 00:13:09,499 - C'è odore di colpo di scena. - Vai! Vai! 254 00:13:09,583 --> 00:13:12,878 Eccoli al rettilineo finale. Loracco e Crusty procedono pinna a pinna. 255 00:13:12,961 --> 00:13:14,629 - Puoi farcela, Crusty! - Sì, posso farcela. 256 00:13:14,713 --> 00:13:17,007 Crusty riuscirà a cogliere questa grande occasione? 257 00:13:17,090 --> 00:13:18,633 Si lancia verso il saltafrutto. 258 00:13:22,596 --> 00:13:24,264 La vecchia Crusty vince! 259 00:13:24,347 --> 00:13:27,434 Della gara di quest'anno si parlerà per generazioni! 260 00:13:27,517 --> 00:13:28,768 Sono la vincitrice! 261 00:13:28,852 --> 00:13:30,812 Crusty piange, ma di gioia, stavolta! 262 00:13:30,896 --> 00:13:34,232 Quella vecchia Crusty è stata... fortunata. 263 00:13:34,316 --> 00:13:36,735 Quel vecchio pesce ragno è stato molto fortunato. 264 00:13:36,818 --> 00:13:38,695 La vecchia Crusty... chi ha detto che era finita? 265 00:13:40,947 --> 00:13:43,325 300 guscetti, tesoro. Congratulazioni. 266 00:13:43,408 --> 00:13:46,328 - Grazie. - È stato incredibilmente avventato, Eva. 267 00:13:46,411 --> 00:13:48,413 Puntare me, per ottenere valuta locale. 268 00:13:48,496 --> 00:13:51,082 Sì, avventato, Eva, ma divertente! 269 00:13:51,166 --> 00:13:54,044 Solo un colpo di fortuna mi ha evitato lo sfasciacarrozze. 270 00:13:54,127 --> 00:13:57,464 Non è stata fortuna. È stato grazie a me che parlavo a Crusty! 271 00:13:57,547 --> 00:13:59,257 Andiamo, ha funzionato, no? 272 00:13:59,966 --> 00:14:01,885 Ok. 273 00:14:01,968 --> 00:14:04,429 Ecco, tienili al sicuro. 274 00:14:04,512 --> 00:14:08,308 E domani mattina scopriremo da dove viene quella toppa. 275 00:14:08,391 --> 00:14:11,102 Tua figlia sa come scegliere un vincitore. 276 00:14:11,186 --> 00:14:12,187 Mia... 277 00:14:13,647 --> 00:14:15,106 Non è mia figlia. 278 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 Signor Kitt, per favore, dica a Eva che ci serve un riparo per la notte. 279 00:14:20,779 --> 00:14:21,780 Glielo dica lei. 280 00:14:21,863 --> 00:14:24,366 Potremmo accamparci al lago, vicino alla bottega di Caruncle. 281 00:14:24,449 --> 00:14:26,660 Se torna presto, posso chiedergli dove ha preso... 282 00:14:26,743 --> 00:14:30,038 Quel mostro di Besteel forse è vicino, giusto, signor Kitt? 283 00:14:30,705 --> 00:14:33,250 Ci serve un luogo sicuro in cui andare. 284 00:14:51,977 --> 00:14:53,687 Rovender. 285 00:14:54,479 --> 00:14:57,774 - Fiscian, vieni a vedere chi c'è. - Un secondo, cara. 286 00:14:57,857 --> 00:14:59,943 Hostia, è passato... 287 00:15:00,026 --> 00:15:03,446 - Troppo tempo. Forza, entra. - Grazie. 288 00:15:03,530 --> 00:15:05,740 Non riesco a credere ai miei occhi. 289 00:15:05,824 --> 00:15:08,994 Scusa se mi sono presentato così. 290 00:15:09,077 --> 00:15:10,078 Ma per favore! 291 00:15:10,161 --> 00:15:12,372 La prossima volta, vieni subito qui. 292 00:15:12,455 --> 00:15:14,791 - Come stai? - Be', me la cavo. 293 00:15:14,874 --> 00:15:16,918 Abbiamo sentito che Faunas è di nuovo in movimento. 294 00:15:17,002 --> 00:15:20,463 Quello per voi è il Cuore della Foresta, ma non mi riguarda più. 295 00:15:20,547 --> 00:15:22,007 Tu e Fiscian come state? 296 00:15:22,090 --> 00:15:24,759 Abbastanza bene, la pesca lo tiene occupato 297 00:15:24,843 --> 00:15:27,387 e qua non ci si annoia mai, lo sai. 298 00:15:27,470 --> 00:15:29,264 Zio Rovender! 299 00:15:29,347 --> 00:15:30,557 Arrivano. 300 00:15:31,308 --> 00:15:32,601 Ci è voluto poco. 301 00:15:32,684 --> 00:15:35,312 - Ci sei mancato, zio Rovender. - Non sono vostro zio. 302 00:15:35,395 --> 00:15:36,354 Dove sei stato? 303 00:15:36,438 --> 00:15:38,523 - Papà dice che ci hai dimenticati. - Cos'è questo odore? 304 00:15:38,607 --> 00:15:39,900 Oh, ragazzi, su, forza. 305 00:15:39,983 --> 00:15:41,902 Ancora non avete venduto questi mostriciattoli? 306 00:15:41,985 --> 00:15:43,778 - Non siamo in vendita. - Dov'è il mio regalo? 307 00:15:43,862 --> 00:15:46,239 - Maegdan. Basta. - Sì, mamma. 308 00:15:46,323 --> 00:15:48,950 Tranquilla, tutto a posto. Pagherò il riscatto. 309 00:15:49,034 --> 00:15:50,994 - Cosa ci hai portato? - Vediamo un po'. 310 00:15:51,077 --> 00:15:53,997 Cosa piace ai mostri? Ah, ecco qua. 311 00:15:54,080 --> 00:15:55,540 - Un saltafrutto. - Saltafrutto. 312 00:15:55,624 --> 00:15:57,375 Sono più grande, è mio. 313 00:15:57,459 --> 00:16:00,462 - Zio Rovender l'ha dato a me. - Non dimenticatevi di condividere. 314 00:16:00,545 --> 00:16:01,796 Grazie, zio Rovender. 315 00:16:02,881 --> 00:16:04,841 - Figurati, Maegdan. - Ehi, smettila, è mio. 316 00:16:04,925 --> 00:16:08,678 Rovender, amico mio, che bello vederti, sei sempre lo stesso. 317 00:16:08,762 --> 00:16:11,932 - È una bugia e lo sai. - Allora, cosa ti porta a Lacus? 318 00:16:12,015 --> 00:16:14,017 - Ridammelo! - Be', a queste due serviva una guida. 319 00:16:14,100 --> 00:16:16,228 Quindi le ho portate qui per affari. 320 00:16:16,311 --> 00:16:18,980 Be', allora, chi sono le tue amiche? 321 00:16:19,064 --> 00:16:21,316 Amiche? No, non sono mie amiche. 322 00:16:21,399 --> 00:16:24,653 Sono solo due vecchie vagabonde. Credo sia il termine giusto. 323 00:16:24,736 --> 00:16:27,155 - Le ho conosciute solo ieri. - Preso! 324 00:16:30,075 --> 00:16:33,328 Sono Eva, dal Rifugio 573. 325 00:16:33,411 --> 00:16:35,330 Un'umana. 326 00:16:36,414 --> 00:16:37,832 Rovender, che succede? 327 00:16:38,708 --> 00:16:40,669 Questa è Mater. 328 00:16:40,752 --> 00:16:42,671 Io sono Mater, Unità 0-6. 329 00:16:42,754 --> 00:16:44,172 Avete una casa deliziosa. 330 00:16:44,756 --> 00:16:46,925 Grazie, 0-6. 331 00:16:47,008 --> 00:16:49,261 Rovender, dove le hai... 332 00:16:49,344 --> 00:16:52,973 Una l'ho trovata in un'ippopianta e l'altra nell'accampamento di Besteel. 333 00:16:53,056 --> 00:16:56,309 Una storia lunga, ma... be', sono a posto. 334 00:16:56,393 --> 00:16:59,563 - Be', ma certo. Sì. - Tutti sono i benvenuti qui. 335 00:16:59,646 --> 00:17:00,939 Senza dubbio. 336 00:17:01,648 --> 00:17:03,316 Vado a preparare i sacchi a pelo. 337 00:17:03,400 --> 00:17:06,570 Grazie, Fiscian. Ma solo per loro. Io devo andare. 338 00:17:06,652 --> 00:17:07,654 - Andare? - Non andare. 339 00:17:07,737 --> 00:17:10,407 Non vai da nessuna parte, rimani con noi. 340 00:17:10,489 --> 00:17:13,618 Sarebbe la prima volta che rifiuti i miei pentaka. 341 00:17:13,702 --> 00:17:15,160 Hai fatto i pentaka? 342 00:17:15,245 --> 00:17:16,830 Sì! Pentaka! 343 00:17:17,581 --> 00:17:20,125 Ecco qui. Freschi dal mercato di oggi. 344 00:17:20,208 --> 00:17:22,502 Nasan mi tiene sempre da parte i migliori. 345 00:17:23,085 --> 00:17:24,629 Te lo assicuro, sono deliziosi. 346 00:17:25,839 --> 00:17:27,799 Mater, ti prego, unisciti a noi. 347 00:17:27,882 --> 00:17:30,927 Grazie, ma non è necessario. Non posso mangiare. 348 00:17:31,011 --> 00:17:33,805 Ad ogni modo, c'è un posto per te alla nostra tavola. 349 00:17:33,889 --> 00:17:36,308 Siete molto gentili. 350 00:17:36,391 --> 00:17:39,102 E probabilmente non avete mai puntato i vostri figli alle corse. 351 00:17:39,185 --> 00:17:41,521 - Puntato? Certo che no. - Mater! 352 00:17:45,066 --> 00:17:47,944 In questa casa non fissiamo gli ospiti a bocca aperta. 353 00:17:48,028 --> 00:17:49,487 Giusto, Fiscian? 354 00:17:49,571 --> 00:17:52,657 - Fiscian. - Giusto. Non si fissa. 355 00:17:52,741 --> 00:17:54,034 Hai 10 dita dei piedi? 356 00:17:55,076 --> 00:17:56,953 Abbiamo sentito che gli umani hanno 10 dita. 357 00:17:57,037 --> 00:18:00,957 - Puoi farmeli vedere? Voglio vederli. - Darius dice che gli umani hanno dieci... 358 00:18:01,041 --> 00:18:03,752 Ok, parlate meno e mangiate di più. 359 00:18:03,835 --> 00:18:07,088 10 dita, 100 dita 1.000 dita, che importa? 360 00:18:09,132 --> 00:18:10,342 Già. 361 00:18:10,425 --> 00:18:11,885 Hai dieci dita dei piedi? 362 00:18:11,968 --> 00:18:14,137 Fiscian. Su, mangiate. 363 00:18:14,221 --> 00:18:15,430 Anche tu, Eva. 364 00:18:17,098 --> 00:18:19,434 Come si mangia questo? 365 00:18:21,978 --> 00:18:23,021 Scusa. 366 00:18:23,104 --> 00:18:24,147 No, no, no, no. 367 00:18:24,231 --> 00:18:26,858 Ti faccio vedere come si fa, prima che mi accechi. 368 00:18:26,942 --> 00:18:31,112 È semplice. Prendine uno, così. Poi tieni il guscio duro in alto. 369 00:18:31,196 --> 00:18:33,073 - Così? - Più o meno. 370 00:18:33,156 --> 00:18:36,243 Ora, giralo velocemente, senza paura. 371 00:18:36,326 --> 00:18:39,621 - Giro! Ok. - Ecco, ora arriva la parte migliore. 372 00:18:39,704 --> 00:18:41,998 Solleva il guscio e assaggia. 373 00:18:46,920 --> 00:18:48,755 È buonissimo! 374 00:18:48,838 --> 00:18:50,423 Ma certo, è un pentaka. 375 00:18:50,507 --> 00:18:54,177 Pentaka, pentaka, mangiamo pentaka 376 00:19:05,021 --> 00:19:06,898 Rovender, non rimani? 377 00:19:06,982 --> 00:19:10,193 Come ho detto, Fiscian, ora devo proprio andare. 378 00:19:10,694 --> 00:19:12,237 Tornerò domattina. 379 00:19:12,320 --> 00:19:13,989 Sono felice che tu stia bene. 380 00:19:14,072 --> 00:19:15,865 Grazie per... 381 00:19:16,950 --> 00:19:18,243 Grazie per i pentaka. 382 00:19:20,829 --> 00:19:23,415 Rovender ogni tanto fa così. 383 00:19:23,498 --> 00:19:25,250 Prima era peggio, ovviamente. 384 00:19:26,167 --> 00:19:27,586 Ma a vederlo con te, 385 00:19:27,669 --> 00:19:31,423 per la prima volta dopo tanto tempo, sembra quasi felice. 386 00:19:31,506 --> 00:19:33,508 Prima era sempre felice. 387 00:19:33,592 --> 00:19:37,220 Rovender era il più grande esploratore di tutta Orbona. 388 00:19:37,304 --> 00:19:39,598 Amava il suo lavoro e la sua famiglia. 389 00:19:39,681 --> 00:19:41,141 Cos'è successo? 390 00:19:42,601 --> 00:19:44,269 Ha perso tutto. 391 00:19:48,982 --> 00:19:51,192 Vieni, ci siamo quasi. 392 00:19:53,111 --> 00:19:56,823 Io dormo qui. Gli umani hanno bisogno di dormire? 393 00:19:56,907 --> 00:19:58,700 Oh, sì, certo! 394 00:19:59,367 --> 00:20:02,662 Di sicuro la mia Mater ti direbbe che è essenziale alla sopravvivenza. 395 00:20:02,746 --> 00:20:04,331 Quella è la tua mamma? 396 00:20:04,414 --> 00:20:06,625 Le mamme degli umani sono fatte così? 397 00:20:06,708 --> 00:20:08,919 Io non lo so. 398 00:20:09,002 --> 00:20:11,463 Ti va di togliere i tuoi copri-dita? 399 00:20:11,546 --> 00:20:13,965 - I miei cosa? - I tuoi copri-dita. 400 00:20:14,549 --> 00:20:16,426 Voglio vedere le tue dita dei piedi. 401 00:20:16,927 --> 00:20:19,596 Ok, sì, certo. 402 00:20:19,679 --> 00:20:22,098 Dieci dita. 403 00:20:22,182 --> 00:20:25,727 - Dieci dita? - Guarda come si muovono. 404 00:20:25,810 --> 00:20:26,978 Posso contarli? 405 00:20:27,062 --> 00:20:29,648 Certo, sì. Vedi se ci sono tutti. 406 00:20:29,731 --> 00:20:31,358 Ok. 407 00:20:31,441 --> 00:20:34,110 Uno, due... 408 00:20:34,194 --> 00:20:38,281 Maegdan, dove hai sentito parlare di umani? Hai nominato qualcuno prima. 409 00:20:38,365 --> 00:20:39,616 Vuoi dire Darius? 410 00:20:39,699 --> 00:20:40,992 - Zoozi. - Oh, già. 411 00:20:41,076 --> 00:20:42,786 Non ci è permesso parlare di lei. 412 00:20:42,869 --> 00:20:45,747 Mamma dice che racconta troppe storie. 413 00:20:45,830 --> 00:20:50,210 - 5, 6, 7, 8, 9, 10. - Chi è? 414 00:20:50,293 --> 00:20:51,670 Ci sono tutte. 415 00:20:53,338 --> 00:20:56,383 La saggia Arsiana. Vive lassù, in quella casa. 416 00:20:56,466 --> 00:20:59,302 Era la poetessa e l'indovina reale. 417 00:20:59,386 --> 00:21:00,720 Ma è stato molto tempo fa. 418 00:21:00,804 --> 00:21:03,098 Ora racconta storie ai bambini. 419 00:21:03,181 --> 00:21:08,061 E sogna creature umane, cose spaventose che feriscono questo pianeta. 420 00:21:08,144 --> 00:21:10,272 Ma non dovremmo parlare di lei. 421 00:21:17,362 --> 00:21:19,948 Omni, disattiva la localizzazione. 422 00:21:20,031 --> 00:21:21,157 Disattivata. 423 00:22:08,538 --> 00:22:10,332 BASATA SUI LIBRI DI TONY DITERLIZZI 424 00:22:10,415 --> 00:22:13,251 Sottotitoli: Silvia Ghiara 425 00:22:13,335 --> 00:22:16,171 DUBBING BROTHERS