1 00:00:12,597 --> 00:00:15,559 Não fui criada para percorrer a superfície. 2 00:00:15,642 --> 00:00:17,644 É acidentada e tem terra. 3 00:00:17,727 --> 00:00:21,690 E não nos encaminhamos para as coordenadas do Santuário 573. 4 00:00:21,773 --> 00:00:24,818 Eva, o protocolo exige que regressemos e esperemos, 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,945 como Cadmus Pryde instruiu, 6 00:00:27,028 --> 00:00:29,739 até a Terra estar pronta e te juntares a outros humanos. 7 00:00:29,823 --> 00:00:33,076 Não me posso juntar a outros humanos, sem os encontrar. 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,245 Por isso fiz um acordo com o Rovee. 9 00:00:35,328 --> 00:00:38,415 Ele leva-nos a Lacus, onde arranjou o emblema da Dynastes. 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,834 Vejam só. 11 00:00:41,418 --> 00:00:42,836 Porque foi isso? 12 00:00:42,919 --> 00:00:44,129 Não toques em nada. 13 00:00:44,212 --> 00:00:45,505 Não cheires nada. 14 00:00:45,589 --> 00:00:48,049 Sobretudo, não proves nada. 15 00:00:48,133 --> 00:00:50,302 Rovee, não o ia comer. 16 00:00:50,385 --> 00:00:51,845 Não me chames Rovee. 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,346 Está bem. 18 00:00:53,430 --> 00:00:56,266 - Sr. Kitt, parece-me frustrado… - Ajuda! 19 00:00:56,349 --> 00:00:57,684 … com atitude adolescente. 20 00:00:58,852 --> 00:01:00,186 - Ajuda! - Esperem. 21 00:01:00,270 --> 00:01:01,688 - Ouviste? - O quê? 22 00:01:01,771 --> 00:01:03,481 - Ajuda! - O que foi? 23 00:01:03,565 --> 00:01:05,400 - É alguém a pedir ajuda. - Ajuda! 24 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 Devem ser as tais vozes na tua cabeça. 25 00:01:07,903 --> 00:01:10,071 Omni, ouves alguém aflito? 26 00:01:10,155 --> 00:01:11,907 Nenhum som detetado. 27 00:01:11,990 --> 00:01:14,701 - Ajuda! - Bem, eu ouço. 28 00:01:14,784 --> 00:01:18,121 - Eva. - Mamã, onde estás? 29 00:01:18,705 --> 00:01:19,873 Ajuda! 30 00:01:20,540 --> 00:01:23,084 Mamã, tenho medo! 31 00:01:23,168 --> 00:01:24,628 - Está tudo bem. - Ajuda! 32 00:01:24,711 --> 00:01:27,756 O que fazes? É um caça-na-areia. Uma cria. 33 00:01:27,839 --> 00:01:29,424 Não te aproximes. 34 00:01:29,507 --> 00:01:32,135 Está assustado e precisa de ajuda. Não ouves? 35 00:01:32,219 --> 00:01:33,553 Só ouço os estalidos. 36 00:01:33,637 --> 00:01:36,014 Ouves? Está a chamar a mãe. 37 00:01:36,097 --> 00:01:38,350 Se ela estiver perto, estamos tramados. 38 00:01:38,433 --> 00:01:41,144 Puxa-nos para debaixo da terra e come-nos o fígado. 39 00:01:41,228 --> 00:01:43,021 E vês aquilo? Ali mesmo. 40 00:01:43,104 --> 00:01:44,856 É uma armadilha do Besteel. 41 00:01:44,940 --> 00:01:47,567 Tem um rastreador. Era para ti, sem dúvida. 42 00:01:47,651 --> 00:01:49,236 Eva, afasta-te da criatura. 43 00:01:49,319 --> 00:01:51,947 - O meu protocolo é proteger-te. - Afasta-te! 44 00:01:52,030 --> 00:01:54,866 - Mamã! - É uma cria. Vou ajudá-la. 45 00:01:54,950 --> 00:01:57,702 Se te vais deixar matar, algo que vai acontecer, 46 00:01:57,786 --> 00:01:59,120 paga-me primeiro. 47 00:01:59,204 --> 00:02:01,456 Ela não treinou para estas situações. 48 00:02:01,539 --> 00:02:03,375 Vejamos se aprende depressa. 49 00:02:03,458 --> 00:02:04,459 Ela pode morrer. 50 00:02:04,542 --> 00:02:06,378 Então, aprende de vez. 51 00:02:07,587 --> 00:02:09,798 Não aprovo os seus métodos educativos. 52 00:02:09,881 --> 00:02:12,300 - Ajuda. Tenho medo. - Está tudo bem. 53 00:02:12,384 --> 00:02:14,970 - Há um monstro. Mamã! - Não te faço mal. 54 00:02:15,053 --> 00:02:17,264 - Não te faço mal. - Medo! 55 00:02:17,347 --> 00:02:19,474 Mexe a tua pinça. 56 00:02:22,561 --> 00:02:23,937 Deixa-me ajudar-te. 57 00:02:24,646 --> 00:02:26,064 Mexe a tua pinça. 58 00:02:26,147 --> 00:02:28,066 Sim. Boa. 59 00:02:28,149 --> 00:02:30,610 Certo. Vamos lá ver o que é isto. 60 00:02:31,236 --> 00:02:33,905 Está quase. Quase. 61 00:02:33,989 --> 00:02:35,365 O Besteel. Temos de ir. 62 00:02:35,448 --> 00:02:38,201 Não! Eu consigo. 63 00:02:39,786 --> 00:02:40,829 Não! 64 00:02:41,538 --> 00:02:42,706 Escondam-se. 65 00:02:42,789 --> 00:02:44,583 - Não podemos… - Eva, agora! 66 00:02:47,127 --> 00:02:48,253 Eva? 67 00:02:48,336 --> 00:02:51,256 Ajuda! Medo! 68 00:02:52,883 --> 00:02:56,344 Ajuda! Mamã! Ajuda! 69 00:03:00,181 --> 00:03:02,183 Ajuda! Salva-me! 70 00:03:03,184 --> 00:03:05,270 Ajuda! Salva-me! 71 00:03:05,353 --> 00:03:07,939 - Ajuda! - Não está certo. 72 00:03:08,023 --> 00:03:09,608 Levou uma cria. 73 00:03:09,691 --> 00:03:12,694 Antes a cria de caça-na-areia do que tu. 74 00:03:39,054 --> 00:03:40,889 Ali. Lacus. 75 00:03:50,732 --> 00:03:52,859 É muito impressionante. 76 00:03:52,943 --> 00:03:54,694 É lindo. 77 00:04:05,247 --> 00:04:06,665 Isto é… 78 00:04:07,415 --> 00:04:09,542 Achas que os outros estão aqui? 79 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 Não. O Besteel anda atrás de ti. 80 00:04:12,420 --> 00:04:15,590 Tu e a máquina devem ser discretas. 81 00:04:22,138 --> 00:04:24,558 É o traje tradicional de Lacus? 82 00:04:24,641 --> 00:04:26,768 Não. Vocês estão ridículas. 83 00:04:27,519 --> 00:04:29,854 Mas, felizmente, chegámos no dia das corridas. 84 00:04:29,938 --> 00:04:32,899 - Corridas? Que corridas? - De peixes-aranha. 85 00:04:32,983 --> 00:04:36,861 Com sorte, ninguém reparará num par de estranhos irritantes. 86 00:04:36,945 --> 00:04:38,655 Falo de vocês, já agora. 87 00:04:38,738 --> 00:04:39,781 Vamos. 88 00:05:27,412 --> 00:05:29,873 Certo. O sujo-de-água tem de esperar aqui. 89 00:05:29,956 --> 00:05:33,919 - O mercado está cheio. - É urso-de-água. Eu pergunto-lhe. 90 00:05:34,002 --> 00:05:37,672 Pois, certo. E enquanto falas com ele, por magia, na tua cabeça, 91 00:05:37,756 --> 00:05:41,718 garante que ele se afasta da água e dos peixes. 92 00:05:41,801 --> 00:05:45,180 Otto, espera aqui junto à água. 93 00:05:45,263 --> 00:05:47,390 Não comas os peixes. 94 00:05:47,474 --> 00:05:51,353 Não como os peixes deliciosos. Mas vou dar um mergulho. 95 00:05:52,729 --> 00:05:54,272 O que é que eu disse? 96 00:05:54,356 --> 00:05:56,942 Ele disse que não comia os peixes. 97 00:05:57,609 --> 00:06:01,154 Há aqui um peixe delicioso, mas não o vou comer. 98 00:06:01,821 --> 00:06:04,115 Foi aqui que arranjaste o emblema? 99 00:06:05,450 --> 00:06:06,534 Olhem para isto! 100 00:06:06,618 --> 00:06:08,203 Eu vi imagens disto. 101 00:06:08,286 --> 00:06:11,081 É uma bicicleta velha. E um candeeiro! 102 00:06:11,164 --> 00:06:12,374 Um daqueles sinais! 103 00:06:12,916 --> 00:06:15,168 Como nos vídeos de treino! Muthr! 104 00:06:15,252 --> 00:06:17,087 Sim. O Caruncle tem muita tralha. 105 00:06:17,170 --> 00:06:18,296 DESCULPEM, FECHADO 106 00:06:18,380 --> 00:06:22,050 Tralha? Calúnias! Digo-vos uma coisa. 107 00:06:22,133 --> 00:06:27,889 Aqui encontram curiosidades exóticas recolhidas em toda a Orbona. 108 00:06:27,973 --> 00:06:33,144 Sou o Caruncle, nomeado pela Rainha Ojo. 109 00:06:33,228 --> 00:06:35,689 - Vendedor de antiguidades… - Para. 110 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 Ela não quer comprar nada. Ela só quer… 111 00:06:38,483 --> 00:06:39,901 O Caruncle despede-se. 112 00:06:39,985 --> 00:06:41,945 Espera, por favor! Quero algo. 113 00:06:42,028 --> 00:06:46,032 A sério? Entrem, por favor. Fiquem à vontade. Vejam tudo. 114 00:06:46,116 --> 00:06:47,492 Música! 115 00:06:49,286 --> 00:06:54,416 O Caruncle tem muitos artigos invulgares para tu comprares. 116 00:06:54,499 --> 00:06:56,084 Isto, por exemplo. 117 00:06:56,167 --> 00:07:00,422 Um cetro já usado pelo antigo rei Sir Hamilton Beach. 118 00:07:00,505 --> 00:07:03,133 E isto. Sal e pimenta. 119 00:07:03,216 --> 00:07:06,303 Duas criaturas há muito extintas 120 00:07:06,386 --> 00:07:10,765 que respiravam pelos buraquinhos no topo das suas cabeças. 121 00:07:10,849 --> 00:07:14,102 Então, do que gostas na loja do Caruncle? 122 00:07:14,185 --> 00:07:16,980 Preciso de saber onde arranjaste isto, por favor. 123 00:07:18,440 --> 00:07:20,525 Queres mesmo alguma coisa. 124 00:07:20,609 --> 00:07:21,943 Informação. 125 00:07:24,029 --> 00:07:27,324 Sim. Uma relíquia da dinastia Dynastes. 126 00:07:27,407 --> 00:07:30,577 O Caruncle diz-te onde arranjou o emblema, de bom grado. 127 00:07:30,660 --> 00:07:33,163 Talvez por 500 conchilas? 128 00:07:34,080 --> 00:07:35,790 - Quinhentas? - É muito? 129 00:07:35,874 --> 00:07:37,334 - Trezentas. - Temos isso? 130 00:07:37,417 --> 00:07:39,461 Ela não tem isso. 131 00:07:42,172 --> 00:07:43,048 ENTREM, ABERTO 132 00:07:43,131 --> 00:07:45,383 É a última oferta do Caruncle. 133 00:07:45,467 --> 00:07:48,762 Se tiverem sorte, vemo-nos amanhã. 134 00:07:48,845 --> 00:07:51,139 O Caruncle abre ao raiar da aurora, 135 00:07:51,223 --> 00:07:56,519 quando regressar dos seus negócios no Palácio da Rainha, em Solas. 136 00:07:56,603 --> 00:08:00,440 O Caruncle despede-se 137 00:08:01,900 --> 00:08:04,861 Pronto. Trouxe-te a Lacus. Passa-me o Omni. 138 00:08:04,945 --> 00:08:08,907 O acordo era trazeres-me a Lacus para saber onde ele arranjou o emblema. 139 00:08:08,990 --> 00:08:10,867 O quê? Não era esse o acordo. 140 00:08:10,951 --> 00:08:14,746 Quando eu tiver a informação, podes ficar com o Omni. 141 00:08:14,829 --> 00:08:16,706 Onde vou arranjar 300 conchilas? 142 00:08:16,790 --> 00:08:18,750 Podes apostar nas corridas. 143 00:08:18,833 --> 00:08:21,336 - Não aprovo o jogo. - Nem eu. 144 00:08:21,419 --> 00:08:24,130 Podemos apostar nas corridas de aves-aranha? 145 00:08:24,214 --> 00:08:25,215 Peixes-aranha. 146 00:08:25,298 --> 00:08:27,342 Vem malta de todo o lado para ver. 147 00:08:27,425 --> 00:08:29,386 O meu tio-avô Boodoo Obeedo 148 00:08:29,469 --> 00:08:32,889 chegou a viajar dez dias a pé para ver as corridas. 149 00:08:32,972 --> 00:08:34,640 E ele só tem três pés. 150 00:08:34,724 --> 00:08:37,018 Sim, era um grande apostador. 151 00:08:37,101 --> 00:08:38,895 Foi como perdeu o outro pé. 152 00:08:38,979 --> 00:08:42,231 - Eu poderia ganhar 300 conchilas? - Claro. 153 00:08:42,315 --> 00:08:46,278 Uma vez, o tio-avô Obeedo contou-me o segredo para ganhar. 154 00:08:49,489 --> 00:08:51,408 Escolhe sempre o vencedor. 155 00:08:53,118 --> 00:08:54,119 Entendido. 156 00:08:55,745 --> 00:08:57,664 Apostar em competições. 157 00:08:57,747 --> 00:08:58,957 Multidões desordeiras. 158 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 Não foi assim que te eduquei. 159 00:09:00,875 --> 00:09:03,086 - Não é lá grande mãe. - Sr. Kitt. 160 00:09:03,169 --> 00:09:05,797 Confia em mim, Muthr. Eu consigo. 161 00:09:05,881 --> 00:09:09,134 Bem-vindos às corridas anuais de peixes-aranha. 162 00:09:09,217 --> 00:09:13,221 Uma tradição especial e um espetáculo único em Lacus. 163 00:09:13,305 --> 00:09:15,891 Que belo público temos cá hoje. 164 00:09:17,726 --> 00:09:19,436 - Vai começar. - Desculpe. 165 00:09:19,519 --> 00:09:21,813 - O dinheiro. A seguir? - Desculpe. 166 00:09:21,897 --> 00:09:23,064 - Vai começar. - Olá! 167 00:09:23,148 --> 00:09:25,442 - Dinheiro na mesa. - Quero ganhar 300 conchilas. 168 00:09:25,525 --> 00:09:27,944 Queremos todos. Um instante. 169 00:09:28,028 --> 00:09:30,697 - O que vais apostar? - Este dispositivo. 170 00:09:30,780 --> 00:09:33,658 - Isso é meu. - Nem a coxa da Ol' Crusty 171 00:09:33,742 --> 00:09:35,911 te dá mais de 50 conchilas com isso. 172 00:09:35,994 --> 00:09:37,412 - Afasta-se. - Mas… 173 00:09:37,495 --> 00:09:39,289 - Só tenho isto. - Vai começar! 174 00:09:39,372 --> 00:09:40,624 E aquela máquina? 175 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 - Desculpe? - Apostar a Muthr? 176 00:09:43,126 --> 00:09:44,544 Antes ela do que eu. 177 00:09:44,628 --> 00:09:47,172 A menos que tenhas algo mais para apostar. 178 00:09:47,255 --> 00:09:49,090 Certo. Sim. 179 00:09:49,174 --> 00:09:51,968 E esta máquina grande? 180 00:09:52,052 --> 00:09:54,304 Eva, o que fazes? 181 00:09:54,387 --> 00:09:56,473 Topo de gama. Um design elegante. 182 00:09:56,556 --> 00:09:58,016 Todas as características. 183 00:09:58,099 --> 00:09:59,976 Certo, tens uma aposta. 184 00:10:00,060 --> 00:10:01,937 Apostas tudo na Ol' Crusty? 185 00:10:02,020 --> 00:10:04,272 - Na Ol' Crusty para ganhar. - O que fazes? 186 00:10:04,356 --> 00:10:05,815 Calma, Muthr. 187 00:10:05,899 --> 00:10:07,150 - Não. - Confia. 188 00:10:07,234 --> 00:10:10,445 - Não podes… Um instante. Eva! - Sei o segredo para ganhar. 189 00:10:10,528 --> 00:10:11,696 Seja como for, 190 00:10:11,780 --> 00:10:14,658 - perder a máquina é uma vitória. - Não toques aí. 191 00:10:14,741 --> 00:10:15,742 Não é um bom… 192 00:10:15,825 --> 00:10:18,662 Qual é a nossa vencedora? 193 00:10:20,038 --> 00:10:21,081 Boa pergunta. 194 00:10:21,164 --> 00:10:25,126 Não. 195 00:10:25,210 --> 00:10:27,295 - Aquela! - É a Ol' Crusty? 196 00:10:27,379 --> 00:10:31,675 Não. Só lhe falta confiança. Aposto que é bastante veloz. 197 00:10:31,758 --> 00:10:34,553 - Confiança? É cega. - O quê? 198 00:10:34,636 --> 00:10:38,348 Olha para ela. Olhos enevoados, escamação à volta das pálpebras. 199 00:10:38,431 --> 00:10:40,892 A Ol' Crusty é o teu segredo para perder. 200 00:10:42,227 --> 00:10:43,436 Crusty? 201 00:10:43,520 --> 00:10:45,063 Tu consegues. 202 00:10:45,146 --> 00:10:47,899 Não consigo ganhar. Nunca ganhei. 203 00:10:47,983 --> 00:10:50,026 Façam as vossas apostas. 204 00:10:50,110 --> 00:10:51,987 A primeira corrida vai começar. 205 00:10:54,406 --> 00:10:57,450 Queria dizer que foi um prazer conhecer a máquina. 206 00:10:57,534 --> 00:10:58,535 Mas não foi. 207 00:10:58,618 --> 00:11:01,329 O objetivo da corrida: o frutopulo. 208 00:11:01,413 --> 00:11:04,874 O primeiro a apanhá-lo é o vencedor. 209 00:11:10,130 --> 00:11:11,214 Corrida! 210 00:11:11,298 --> 00:11:14,718 Uma onda forte leva os peixes-aranha à primeira de três voltas. 211 00:11:14,801 --> 00:11:17,637 Todos arrancaram bem, com uma exceção. 212 00:11:17,721 --> 00:11:19,973 A Ol' Crusty deve ter adormecido. 213 00:11:20,056 --> 00:11:21,474 Está em último. 214 00:11:21,558 --> 00:11:23,059 Tudo bem. Nós conseguimos. 215 00:11:23,143 --> 00:11:25,854 Loracco lidera e Lakefin está perto. 216 00:11:25,937 --> 00:11:28,023 Garway e Sinj tentam apanhá-los. 217 00:11:28,106 --> 00:11:30,984 Ol' Crusty precisa de binóculos para ver o líder. 218 00:11:31,067 --> 00:11:33,236 Não sabe para onde vai. 219 00:11:33,320 --> 00:11:35,697 Espero que te tenhas despedido da máquina. 220 00:11:35,780 --> 00:11:37,365 Vai! Tu consegues, Crusty! 221 00:11:37,449 --> 00:11:39,910 Lacus Loracco serpenteia por Knobby Hollow. 222 00:11:39,993 --> 00:11:42,078 Nota-se porque tem grande fama. 223 00:11:42,162 --> 00:11:46,625 Lakefin em segundo, depois Sinj e Garway. Ol' Crusty está muito enferrujada. 224 00:11:46,708 --> 00:11:49,252 Consegues falar com a Ol' Crusty? 225 00:11:49,336 --> 00:11:50,545 É melhor falares 226 00:11:50,629 --> 00:11:53,340 ou a tua máquina será vendida às peças. 227 00:11:53,423 --> 00:11:57,177 Garway manobra pelos anéis e ganha terreno nos salpicos. 228 00:11:57,260 --> 00:12:00,263 Faltam duas voltas perante a multidão em êxtase. 229 00:12:00,347 --> 00:12:02,265 Ol' Crusty bateu na margem… 230 00:12:02,349 --> 00:12:03,892 Crusty, ouves-me? 231 00:12:03,975 --> 00:12:07,187 - Crusty ouve. - Boa! Ajudo a Crusty a ganhar. 232 00:12:07,270 --> 00:12:08,688 A Crusty ganha? 233 00:12:08,772 --> 00:12:10,357 Sim. A Crusty ganha. 234 00:12:10,440 --> 00:12:12,067 Faz o que eu te disser. 235 00:12:12,150 --> 00:12:13,068 Certo. Esquerda. 236 00:12:13,777 --> 00:12:17,197 Desculpa. A tua direita, a minha esquerda. 237 00:12:17,864 --> 00:12:22,118 Direita. Esquerda, esquerda, esquerda. Outra direita. Esquerda. Em frente. 238 00:12:22,202 --> 00:12:23,995 Tu consegues. Consegues. Salta. 239 00:12:24,079 --> 00:12:25,372 Salta. Para baixo. 240 00:12:25,455 --> 00:12:27,749 Levanta as patas. Agora, nada. 241 00:12:27,832 --> 00:12:31,294 Ol' Crusty mostra alguma agilidade nos anéis. 242 00:12:31,378 --> 00:12:34,464 Até um cego encontra um frutopulo de vez em quando. 243 00:12:34,548 --> 00:12:35,882 Estou concentrada. 244 00:12:35,966 --> 00:12:39,844 Preciso de binóculos novos? Ol' Crusty apanhou Skip Spitter Sinj. 245 00:12:39,928 --> 00:12:41,096 Ela… Não a conheço. 246 00:12:41,179 --> 00:12:43,723 Lacus Loracco continua fugidio. 247 00:12:43,807 --> 00:12:47,435 Mas há esperança para Ol' Crusty em terceiro, a uma volta do fim. 248 00:12:47,519 --> 00:12:50,146 Sim! Tu consegues, Crusty! 249 00:12:50,230 --> 00:12:53,358 Temos Lacus Loracco à frente, no seu melhor. 250 00:12:59,823 --> 00:13:02,325 Lakefin falhou nos anéis e, agora, 251 00:13:02,409 --> 00:13:04,536 - tudo mudou. - Voa como o vento! 252 00:13:04,619 --> 00:13:07,747 Não contem já as conchilas com Loracco. Crusty aproxima-se. 253 00:13:07,831 --> 00:13:09,499 - Pode ser à justa. - Vai! 254 00:13:09,583 --> 00:13:12,377 Na reta final, Loracco e Ol' Crusty, lado a lado. 255 00:13:12,460 --> 00:13:14,629 - Tu consegues! - Consigo. 256 00:13:14,713 --> 00:13:17,007 Poderá Crusty agarrar a vitória? 257 00:13:17,090 --> 00:13:18,633 Ela salta para o frutopulo. 258 00:13:22,596 --> 00:13:24,264 Ol' Crusty ganha! 259 00:13:24,347 --> 00:13:27,434 Esta corrida será falada durante muitas gerações. 260 00:13:27,517 --> 00:13:28,768 Ganhei! 261 00:13:28,852 --> 00:13:30,812 Ol' Crusty chora agora de alegria! 262 00:13:30,896 --> 00:13:34,232 Aquela Ol' Crusty teve sorte. 263 00:13:34,316 --> 00:13:36,735 A velha peixe-aranha teve sorte. 264 00:13:36,818 --> 00:13:38,695 Quem a julgava acabada? 265 00:13:40,947 --> 00:13:43,325 As tuas 300 conchilas. Parabéns. 266 00:13:43,408 --> 00:13:46,328 - Obrigada. - Foi muito imprudente, Eva. 267 00:13:46,411 --> 00:13:48,413 Apostar-me por uma moeda local. 268 00:13:48,496 --> 00:13:51,082 Sim, imprudente, Eva. Mas divertido. 269 00:13:51,166 --> 00:13:54,044 Só a sorte me salvou da sucata. 270 00:13:54,127 --> 00:13:55,420 Não foi sorte. 271 00:13:55,503 --> 00:13:57,464 Fui eu a falar com a Crusty. 272 00:13:57,547 --> 00:13:59,257 Vá lá. Resultou, não foi? 273 00:13:59,966 --> 00:14:01,885 Está bem. 274 00:14:01,968 --> 00:14:04,429 Toma. Guarda bem isso. 275 00:14:04,512 --> 00:14:08,308 Amanhã de manhã, descobrimos de onde veio o emblema. 276 00:14:08,391 --> 00:14:11,102 A tua filha sabe escolher vencedores. 277 00:14:11,186 --> 00:14:15,106 A minha… Ela não é minha filha. 278 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 Sr. Kitt, diga à Eva que temos de encontrar abrigo. 279 00:14:20,779 --> 00:14:21,780 Diga-lhe você. 280 00:14:21,863 --> 00:14:24,366 Acampamos junto ao lago, perto da loja do Caruncle. 281 00:14:24,449 --> 00:14:26,660 Se ele voltar mais cedo, posso perguntar-lhe… 282 00:14:26,743 --> 00:14:30,038 Aquele Besteel pode estar por perto, certo, Sr. Kitt? 283 00:14:31,039 --> 00:14:33,250 Precisamos de um lugar seguro. 284 00:14:51,977 --> 00:14:53,687 Rovender. 285 00:14:54,479 --> 00:14:57,774 - Fiscian, vem ver quem chegou. - Um instante. 286 00:14:57,857 --> 00:14:59,943 Hostia, há quanto… 287 00:15:00,026 --> 00:15:03,446 - Há demasiado tempo. Entrem. - Obrigado. 288 00:15:03,530 --> 00:15:05,740 Nem acredito nos meus olhos. 289 00:15:05,824 --> 00:15:08,994 Desculpa aparecer assim. 290 00:15:09,077 --> 00:15:10,078 Por favor. 291 00:15:10,161 --> 00:15:12,372 Para a próxima, vens logo cá. 292 00:15:12,455 --> 00:15:14,791 - Como estás? - Vou andando. 293 00:15:14,874 --> 00:15:16,918 Parece que o Faunas voltou. 294 00:15:17,002 --> 00:15:20,463 É assim o Coração da Floresta. Já não me diz respeito. 295 00:15:20,547 --> 00:15:22,007 Como estão tu e o Fiscian? 296 00:15:22,090 --> 00:15:24,759 Bem. Ele ocupa-se com a pesca, 297 00:15:24,843 --> 00:15:27,387 e nunca há um momento aborrecido, tu sabes. 298 00:15:27,470 --> 00:15:29,264 Tio Rovender! 299 00:15:29,347 --> 00:15:30,557 Lá vêm eles. 300 00:15:31,308 --> 00:15:32,601 Não demoraram. 301 00:15:32,684 --> 00:15:35,312 - Tivemos saudades, tio. - Não sou vosso tio. 302 00:15:35,395 --> 00:15:36,354 Onde estiveste? 303 00:15:36,438 --> 00:15:38,523 - O pai disse que nos esqueceras. - Cheiras a quê? 304 00:15:38,607 --> 00:15:41,902 - Meninos. Então? - Ainda não vendeste estes monstrinhos? 305 00:15:41,985 --> 00:15:43,778 - Não estamos à venda. - A minha prenda? 306 00:15:43,862 --> 00:15:46,239 - Maegdan. Então? - Sim, mãe. 307 00:15:46,323 --> 00:15:48,950 Não faz mal. Tudo bem. Pago o resgate deles. 308 00:15:49,034 --> 00:15:50,994 - O que nos trouxeste? - Vamos ver. 309 00:15:51,077 --> 00:15:53,997 Os monstros gostam do quê? Aqui está. 310 00:15:54,080 --> 00:15:55,540 - Frutopulo. - Frutopulo. 311 00:15:55,624 --> 00:15:57,375 Sou mais velho. É para mim. 312 00:15:57,459 --> 00:15:59,044 O tio Rovender deu-mo. 313 00:15:59,127 --> 00:16:00,462 Partilhem. 314 00:16:00,545 --> 00:16:01,796 Obrigada, tio Rovender. 315 00:16:02,881 --> 00:16:04,841 - De nada, Maegdan. - Para. É meu. 316 00:16:04,925 --> 00:16:08,678 Rovender, amigo, que bom ver-te. Estás igualzinho. 317 00:16:08,762 --> 00:16:10,472 É mentira, e tu sabes. 318 00:16:10,555 --> 00:16:11,932 O que te traz a Lacus? 319 00:16:12,015 --> 00:16:14,017 - Dá-me! - Elas precisavam de um guia. 320 00:16:14,100 --> 00:16:16,228 Trouxe-as em negócios. 321 00:16:16,311 --> 00:16:18,980 Quem são as tuas amigas? 322 00:16:19,064 --> 00:16:21,316 Amigas? Não, não são minhas amigas. 323 00:16:21,399 --> 00:16:24,653 São só umas errantes. Acho que é a melhor palavra. 324 00:16:24,736 --> 00:16:27,155 - Só as conheci ontem. - É meu! 325 00:16:30,075 --> 00:16:33,328 Sou a Eva do Santuário 573. 326 00:16:33,411 --> 00:16:35,330 Uma humana. 327 00:16:36,414 --> 00:16:37,832 Rovender, o que é isto? 328 00:16:38,708 --> 00:16:40,669 Esta é a Muthr. 329 00:16:40,752 --> 00:16:42,671 Sou a unidade Muthr 0-6. 330 00:16:42,754 --> 00:16:44,172 Têm uma casa linda. 331 00:16:44,756 --> 00:16:46,925 Bem, obrigado, 0-6. 332 00:16:47,008 --> 00:16:49,261 Rovender, onde é que tu… 333 00:16:49,344 --> 00:16:52,973 Bem, encontrei esta numa planta e aquela no acampamento de um Besteel. 334 00:16:53,056 --> 00:16:56,309 É uma longa história, mas… São boa gente. 335 00:16:56,393 --> 00:16:58,311 Bem, claro que são. Sim. 336 00:16:58,395 --> 00:16:59,563 São todos bem-vindos. 337 00:16:59,646 --> 00:17:00,939 Claro que sim. 338 00:17:01,648 --> 00:17:03,316 Vou preparar os sacos-cama. 339 00:17:03,400 --> 00:17:06,570 Obrigado, Fiscian. Mas só para elas. Eu tenho de ir. 340 00:17:06,652 --> 00:17:07,654 - Ir? - Não. 341 00:17:07,737 --> 00:17:10,407 Não vais a lado nenhum. Ficas aqui connosco. 342 00:17:10,489 --> 00:17:13,618 Será a primeira vez que recusas a minha pentaca. 343 00:17:13,702 --> 00:17:15,160 Fizeste pentaca? 344 00:17:15,245 --> 00:17:16,830 Sim! Pentaca! 345 00:17:17,581 --> 00:17:20,125 Aqui está. Comprada hoje no mercado. 346 00:17:20,208 --> 00:17:22,502 O Nasan guarda as melhores para mim. 347 00:17:23,085 --> 00:17:24,629 Garanto que são deliciosas. 348 00:17:25,839 --> 00:17:27,799 Muthr, sente-se, por favor. 349 00:17:27,882 --> 00:17:30,927 Obrigada. Não é necessário. Não posso comer. 350 00:17:31,011 --> 00:17:33,805 Ainda assim, há um lugar para si à mesa. 351 00:17:33,889 --> 00:17:36,308 É muito gentil. 352 00:17:36,391 --> 00:17:39,102 E não deve apostar os seus filhos nas corridas. 353 00:17:39,185 --> 00:17:41,521 - Apostar? Claro que não. - Muthr. 354 00:17:45,066 --> 00:17:47,944 Nesta casa, não ficamos embasbacados com os convidados. 355 00:17:48,028 --> 00:17:49,487 Certo, Fiscian? 356 00:17:49,571 --> 00:17:52,657 - Fiscian. - Certo. Nada disso. 357 00:17:52,741 --> 00:17:54,034 Tens dez dedos nos pés? 358 00:17:55,076 --> 00:17:56,953 Dizem que os humanos os têm. 359 00:17:57,037 --> 00:17:59,247 Posso ver? Quero ver os teus dedos dos pés. 360 00:17:59,331 --> 00:18:00,957 A Darius diz que os humanos têm… 361 00:18:01,041 --> 00:18:03,752 Pronto. Falem menos e comam mais. 362 00:18:03,835 --> 00:18:07,088 Dez, cem ou mil dedos dos pés. O que importa? 363 00:18:09,132 --> 00:18:10,342 Pois. 364 00:18:10,425 --> 00:18:11,885 Tens dez dedos dos pés? 365 00:18:11,968 --> 00:18:14,137 Fiscian. Toca a comer. 366 00:18:14,221 --> 00:18:15,430 Tu também, Eva. 367 00:18:17,098 --> 00:18:19,434 Como se come isto? 368 00:18:21,978 --> 00:18:23,021 Peço desculpa. 369 00:18:23,104 --> 00:18:24,147 Não. 370 00:18:24,231 --> 00:18:26,858 Mostro-te como é, antes que me tires um olho. 371 00:18:26,942 --> 00:18:29,402 É simples. Pega numa. Isso. 372 00:18:29,486 --> 00:18:31,112 Agarra no topo duro. 373 00:18:31,196 --> 00:18:33,073 - Assim? - Quase. 374 00:18:33,156 --> 00:18:36,243 Agora, gira rapidamente. Não tenhas medo. 375 00:18:36,326 --> 00:18:39,621 - Girar! Certo. - Isso. Agora, é a melhor parte. 376 00:18:39,704 --> 00:18:41,998 Levanta a casca e prova. 377 00:18:46,920 --> 00:18:48,755 Isto é mesmo bom! 378 00:18:48,838 --> 00:18:50,423 Claro. É pentaca. 379 00:18:50,507 --> 00:18:54,177 Pentaca. Comemos pentaca. 380 00:19:05,021 --> 00:19:06,898 Rovender, não ficas? 381 00:19:06,982 --> 00:19:10,193 É como eu disse, Fiscian, tenho mesmo de ir. 382 00:19:10,694 --> 00:19:12,237 Volto de manhã. 383 00:19:12,320 --> 00:19:13,989 Fico feliz por estares bem. 384 00:19:14,072 --> 00:19:18,243 Obrigado pela pentaca. 385 00:19:20,829 --> 00:19:23,415 O Rovender às vezes fica assim. 386 00:19:23,498 --> 00:19:25,250 Antes, era bastante pior. 387 00:19:26,167 --> 00:19:27,586 Mas ao vê-lo contigo, 388 00:19:27,669 --> 00:19:31,423 pela primeira vez em muito tempo, ele pareceu-me quase feliz. 389 00:19:31,506 --> 00:19:33,508 Ele estava sempre feliz. 390 00:19:33,592 --> 00:19:37,220 O Rovender já foi o melhor batedor de Orbona inteira. 391 00:19:37,304 --> 00:19:39,598 Adorava o trabalho e a família. 392 00:19:39,681 --> 00:19:41,141 O que aconteceu? 393 00:19:42,601 --> 00:19:44,269 Perdeu ambos. 394 00:19:48,982 --> 00:19:51,192 Aqui. Estamos quase lá. 395 00:19:53,111 --> 00:19:55,113 É aqui que eu durmo. 396 00:19:55,196 --> 00:19:56,823 Os humanos precisam de dormir? 397 00:19:56,907 --> 00:19:58,700 Sim. Claro. 398 00:19:59,367 --> 00:20:02,662 A minha Muthr diria que é essencial à sobrevivência. 399 00:20:02,746 --> 00:20:04,331 Como é que ela é tua mãe? 400 00:20:04,414 --> 00:20:06,625 As mães humanas são todas assim? 401 00:20:06,708 --> 00:20:08,919 Não sei. 402 00:20:09,002 --> 00:20:11,463 Vais tirar os teus tapa-dedos? 403 00:20:11,546 --> 00:20:13,965 - O quê? - Os teus tapa-dedos. 404 00:20:14,549 --> 00:20:16,092 Quero ver os pés. 405 00:20:16,927 --> 00:20:19,596 Sim, está bem. Claro. 406 00:20:19,679 --> 00:20:22,098 Dez dedos. 407 00:20:22,182 --> 00:20:25,727 - Dez dedos? - Abanam tanto. 408 00:20:25,810 --> 00:20:26,978 Posso contá-los? 409 00:20:27,062 --> 00:20:29,648 Claro. Sim. Vê se estão todos. 410 00:20:29,731 --> 00:20:31,358 Certo. 411 00:20:31,441 --> 00:20:34,110 Um, dois… 412 00:20:34,194 --> 00:20:36,863 Maegdan, onde ouviste falar dos humanos? 413 00:20:36,947 --> 00:20:38,281 Falaste num nome, há pouco. 414 00:20:38,365 --> 00:20:39,616 A Darius? 415 00:20:39,699 --> 00:20:40,992 - Zoozi. - Pois. 416 00:20:41,076 --> 00:20:42,786 Não podemos falar dela. 417 00:20:42,869 --> 00:20:45,747 A mãe diz que ela conta demasiadas histórias. 418 00:20:45,830 --> 00:20:50,210 - Cinco, seis, sete, oito, nove, dez. - Quem é ela? 419 00:20:50,293 --> 00:20:51,670 Tens todos! 420 00:20:53,338 --> 00:20:56,383 A sábia Arsiana. Ela vive ali naquela casa. 421 00:20:56,466 --> 00:20:59,302 Era a poeta e adivinha real. 422 00:20:59,386 --> 00:21:00,720 Mas isso foi há muito. 423 00:21:00,804 --> 00:21:03,098 Agora, conta histórias às crianças. 424 00:21:03,181 --> 00:21:08,061 E sonhos de humanos, de coisas más a fazer mal ao planeta. 425 00:21:08,144 --> 00:21:10,272 Mas não podemos falar dela. 426 00:21:17,362 --> 00:21:19,948 Omni, desativar localizador. 427 00:21:20,031 --> 00:21:21,157 Desativado. 428 00:22:08,538 --> 00:22:10,332 BASEADA NOS LIVROS DE 429 00:23:36,626 --> 00:23:38,628 Legendas: Cláudia Nobre