1 00:00:12,597 --> 00:00:15,559 我的设计功能里没有穿越地面地形 2 00:00:15,642 --> 00:00:17,644 这里崎岖不平 还有泥土 3 00:00:17,727 --> 00:00:21,690 而且我们的目的地 不是573号庇护所的坐标 4 00:00:21,773 --> 00:00:24,818 艾娃 规程要求我们回去等待 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,945 就像卡德默斯普莱德指示的那样 6 00:00:27,028 --> 00:00:29,739 直到地球准备就绪 你就可以加入其他人类了 7 00:00:29,823 --> 00:00:33,076 如果找不到其他人类 我就不能加入他们 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,245 所以我才和阿罗做了交易 9 00:00:35,328 --> 00:00:38,415 让他带我们去他得到王朝补丁的拉卡斯 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,834 天啊 看这个 11 00:00:41,418 --> 00:00:42,836 好痛 干什么? 12 00:00:42,919 --> 00:00:44,129 什么也不要碰 13 00:00:44,212 --> 00:00:45,505 什么也不要闻 14 00:00:45,589 --> 00:00:48,049 当然什么也不要尝 15 00:00:48,133 --> 00:00:50,302 阿罗 我没打算吃它 16 00:00:50,385 --> 00:00:51,845 不要叫我阿罗 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,346 好吧 18 00:00:53,430 --> 00:00:56,266 - 基特先生 你的语气似乎… - 救命 19 00:00:56,349 --> 00:00:57,684 表示你对少女行为不满 20 00:00:58,852 --> 00:01:00,186 - 救命 - 等等 21 00:01:00,270 --> 00:01:01,688 - 听见了吗? - 什么? 22 00:01:01,771 --> 00:01:03,481 - 救命 - 又怎么了? 23 00:01:03,565 --> 00:01:05,400 - 好像有人在喊救命 - 救命 24 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 你一定又幻听了 25 00:01:07,903 --> 00:01:10,071 阿万 你听到有人求救吗? 26 00:01:10,155 --> 00:01:11,907 未检测到听觉刺激 27 00:01:11,990 --> 00:01:14,701 - 救命 - 反正我听见了 28 00:01:14,784 --> 00:01:18,121 - 艾娃 - 妈妈 你在哪? 29 00:01:18,705 --> 00:01:19,873 救命 30 00:01:20,540 --> 00:01:23,084 妈妈 我害怕 31 00:01:23,168 --> 00:01:24,628 - 没事 - 救命 32 00:01:24,711 --> 00:01:27,756 等等 你干什么?那是一只沙狙幼崽 33 00:01:27,839 --> 00:01:29,424 不要靠近它 34 00:01:29,507 --> 00:01:32,135 但它很害怕 它需要帮助 你听不见吗? 35 00:01:32,219 --> 00:01:33,553 我只听到咔哒作响 36 00:01:33,637 --> 00:01:36,014 你听到了吗?它在喊妈妈 37 00:01:36,097 --> 00:01:38,350 如果它妈妈在附近 我们就都有麻烦了 38 00:01:38,433 --> 00:01:41,144 它会把你拉到地下 吃你的肝脏 39 00:01:41,228 --> 00:01:43,021 看见没?就在那里 40 00:01:43,104 --> 00:01:44,856 那是比钢设下的陷阱 41 00:01:44,940 --> 00:01:47,567 它有追踪信号 毫无疑问是为你准备的 42 00:01:47,651 --> 00:01:49,236 艾娃 不要靠近那个生物 43 00:01:49,319 --> 00:01:51,947 - 我的规程是保护你 - 别过来 44 00:01:52,030 --> 00:01:54,866 - 妈妈 - 它是个幼崽 我要救它 45 00:01:54,950 --> 00:01:57,702 如果你想找死 那你会如愿以偿 46 00:01:57,786 --> 00:01:59,120 至少先把酬劳给我 47 00:01:59,204 --> 00:02:01,456 她没接受过这种情况的训练 48 00:02:01,539 --> 00:02:03,375 那我们看看她学得够不够快吧 49 00:02:03,458 --> 00:02:04,459 她会死的 50 00:02:04,542 --> 00:02:06,378 没有比这更好的学习方式了 51 00:02:07,587 --> 00:02:09,798 我不认可你的教育方式 52 00:02:09,881 --> 00:02:12,300 - 救命 我害怕 - 没事的 53 00:02:12,384 --> 00:02:13,885 - 有个怪物 - 我不会害你 54 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 妈妈 55 00:02:15,053 --> 00:02:17,264 - 我不会伤害你 - 害怕 56 00:02:17,347 --> 00:02:19,474 挪开钳子 57 00:02:22,561 --> 00:02:23,937 让我来救你 58 00:02:24,646 --> 00:02:26,064 挪开钳子 59 00:02:26,147 --> 00:02:28,066 对 很好 60 00:02:28,149 --> 00:02:30,610 好 看看是怎么回事 61 00:02:31,236 --> 00:02:33,905 还差一点 62 00:02:33,989 --> 00:02:35,365 是比钢 我们得走了 63 00:02:35,448 --> 00:02:38,201 不 我能搞定 64 00:02:39,786 --> 00:02:40,829 不 65 00:02:41,538 --> 00:02:42,706 我们得躲起来 66 00:02:42,789 --> 00:02:44,583 - 但我们不能… - 艾娃 快 67 00:02:47,127 --> 00:02:48,253 艾娃 68 00:02:48,336 --> 00:02:51,256 救命 我害怕 69 00:02:52,883 --> 00:02:56,344 救命 妈妈 救命 70 00:03:00,181 --> 00:03:02,183 救命 救救我 71 00:03:03,184 --> 00:03:05,270 救命 救救我 72 00:03:05,353 --> 00:03:07,939 - 救命 - 这不对 73 00:03:08,023 --> 00:03:09,608 他抓走了一个幼崽 74 00:03:09,691 --> 00:03:12,694 抓走沙狙幼崽比抓走你强 75 00:03:39,054 --> 00:03:40,889 到了 拉卡斯 76 00:03:50,732 --> 00:03:52,859 真壮观 77 00:03:52,943 --> 00:03:54,694 好美 78 00:04:05,247 --> 00:04:06,665 这… 79 00:04:07,415 --> 00:04:09,542 你觉得这里会有其他人类吗? 80 00:04:09,626 --> 00:04:12,337 没有 比钢在追你 81 00:04:12,420 --> 00:04:15,590 你和这个机器人必须保持低调 82 00:04:22,138 --> 00:04:24,558 这是传统拉卡斯服饰? 83 00:04:24,641 --> 00:04:26,768 不是 你们看起来太滑稽了 84 00:04:27,519 --> 00:04:29,854 但幸好我们赶上了比赛日 85 00:04:29,938 --> 00:04:32,899 - 比赛?什么比赛? - 蜘蛛鱼比赛 86 00:04:32,983 --> 00:04:36,861 所以希望没人会注意到 两个奇怪和讨人厌的异乡人 87 00:04:36,945 --> 00:04:38,655 对了 就是你们俩 88 00:04:38,738 --> 00:04:39,781 走吧 89 00:05:27,412 --> 00:05:29,873 好 那个大水囊得在这里等着了 90 00:05:29,956 --> 00:05:33,919 - 市场里很拥挤 - 是水熊 我问问它 91 00:05:34,002 --> 00:05:37,672 行 好 你在跟它进行神奇的心灵对话时 92 00:05:37,756 --> 00:05:41,718 一定要告诉它不要下水 远离鱼群 93 00:05:41,801 --> 00:05:45,180 阿头 在这里的岸边等着 94 00:05:45,263 --> 00:05:47,390 不要吃鱼 95 00:05:47,474 --> 00:05:49,392 我不会吃美味的鱼的 96 00:05:49,476 --> 00:05:51,353 但我要下水玩一下 97 00:05:52,729 --> 00:05:54,272 我说什么来着? 98 00:05:54,356 --> 00:05:56,942 它说它不会吃鱼 99 00:05:57,609 --> 00:06:01,154 这里有条美味的鱼 但我不会吃它 100 00:06:01,821 --> 00:06:04,115 这里就是你得到补丁的地方? 101 00:06:05,450 --> 00:06:06,534 看啊 102 00:06:06,618 --> 00:06:08,203 我见过这东西的照片 103 00:06:08,286 --> 00:06:10,163 一辆旧脚踏车 还有一盏灯 104 00:06:10,247 --> 00:06:11,081 (停) 105 00:06:11,164 --> 00:06:12,374 那种标志 106 00:06:12,916 --> 00:06:15,168 跟我们的训练视频一样 姆勤 107 00:06:15,252 --> 00:06:17,087 对 卡舅的垃圾宫 108 00:06:17,170 --> 00:06:18,296 (抱歉 我们打烊了) 109 00:06:18,380 --> 00:06:22,050 垃圾?这是诽谤 让我告诉你 110 00:06:22,133 --> 00:06:27,889 这里展示的是来自奥博纳各地的奇珍异宝 111 00:06:27,973 --> 00:06:33,144 我是卡舅 由奥荷女王亲自任命 112 00:06:33,228 --> 00:06:35,689 - 精品古董销售… - 省省吧 113 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 这位姑娘什么都不想买 她只是想… 114 00:06:38,483 --> 00:06:39,901 卡舅祝你们一天愉快 115 00:06:39,985 --> 00:06:41,945 请等等 我有想要的东西 116 00:06:42,028 --> 00:06:46,032 真的?请进 慢慢看吧 117 00:06:46,116 --> 00:06:47,492 来点音乐 118 00:06:49,286 --> 00:06:54,416 卡舅有很多独特的物件 供你挑选 119 00:06:54,499 --> 00:06:56,084 比如这个 120 00:06:56,167 --> 00:07:00,422 曾被古代国王汉美驰爵士握在手中的权杖 121 00:07:00,505 --> 00:07:03,133 这是盐和胡椒粉 122 00:07:03,216 --> 00:07:06,303 这两个小生物早已死亡 123 00:07:06,386 --> 00:07:10,765 它们会通过头顶的小孔呼吸 124 00:07:10,849 --> 00:07:14,102 那么你想从卡舅商店里买点什么? 125 00:07:14,185 --> 00:07:16,980 请告诉我你从哪里弄到这个的 126 00:07:18,440 --> 00:07:20,525 你确实有想要的东西 127 00:07:20,609 --> 00:07:21,943 是情报啊 128 00:07:24,029 --> 00:07:27,324 对 来自王朝朝代的遗物 129 00:07:27,407 --> 00:07:30,577 卡舅很乐意告诉你这个补丁从何而来 130 00:07:30,660 --> 00:07:33,163 就算500贝吧? 131 00:07:34,080 --> 00:07:35,790 - 500? - 多吗? 132 00:07:35,874 --> 00:07:37,334 - 300 - 我们有吗? 133 00:07:37,417 --> 00:07:39,461 她没有 134 00:07:42,172 --> 00:07:43,048 (请进 营业中) 135 00:07:43,131 --> 00:07:45,383 这是卡舅最后的报价 136 00:07:45,467 --> 00:07:48,762 如果你们能找到一大笔钱 那我们就明天见 137 00:07:48,845 --> 00:07:51,139 卡舅黎明时分开门 138 00:07:51,223 --> 00:07:56,519 等他去索拉斯的女王宫做生意回来再说 139 00:07:56,603 --> 00:08:00,440 卡舅祝你们一天愉快 140 00:08:01,900 --> 00:08:04,861 好了 我带你们到拉卡斯了 把阿万给我 141 00:08:04,945 --> 00:08:08,907 不行 我们说好的是 你带我到拉卡斯弄清补丁是哪来的 142 00:08:08,990 --> 00:08:10,867 什么?才不是这样 143 00:08:10,951 --> 00:08:14,746 我得到情报后 阿万就归你 144 00:08:14,829 --> 00:08:16,706 我该去哪弄300贝? 145 00:08:16,790 --> 00:08:18,750 你可以在比赛中下注啊 146 00:08:18,833 --> 00:08:21,336 - 我不赞成赌博 - 我也一样 147 00:08:21,419 --> 00:08:24,130 蜘蛛鸟比赛还能下注? 148 00:08:24,214 --> 00:08:25,215 是蜘蛛鱼 149 00:08:25,298 --> 00:08:27,342 大伙儿会从各地方赶过来看比赛 150 00:08:27,425 --> 00:08:29,386 我的曾叔叔不嘟奥比多 151 00:08:29,469 --> 00:08:32,889 曾经为了看比赛徒步十天 152 00:08:32,972 --> 00:08:34,640 而且他只有三只脚 153 00:08:34,724 --> 00:08:37,018 对 他可爱赌博了 154 00:08:37,101 --> 00:08:38,895 因为赌博丢了一只脚 155 00:08:38,979 --> 00:08:42,231 - 我有可能赢300贝吗? - 当然 156 00:08:42,315 --> 00:08:46,278 曾叔叔奥比多曾告诉我赌赢的秘诀 157 00:08:49,489 --> 00:08:51,408 永远只选胜者下注 158 00:08:53,118 --> 00:08:54,119 懂了 159 00:08:55,745 --> 00:08:57,664 在比赛中下注 160 00:08:57,747 --> 00:08:58,957 不守规矩的人群 161 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 我可不是这么教你的 162 00:09:00,875 --> 00:09:03,086 - 那你不是个好母亲 - 基特先生 163 00:09:03,169 --> 00:09:05,797 有点信心 姆勤 我能行的 164 00:09:05,881 --> 00:09:09,134 欢迎大家来看年度蜘蛛鱼比赛 165 00:09:09,217 --> 00:09:13,221 这是拉卡斯的特殊传统 场面壮观 166 00:09:13,305 --> 00:09:15,891 今天真是人山人海啊 167 00:09:17,726 --> 00:09:19,436 - 比赛快开始 - 借过 168 00:09:19,519 --> 00:09:21,813 - 把钱拿出来 下一个是谁? - 抱歉 169 00:09:21,897 --> 00:09:23,064 - 比赛快开始了 - 嗨 170 00:09:23,148 --> 00:09:25,442 - 买定离手 - 我想赢300贝 171 00:09:25,525 --> 00:09:27,944 谁不想呢?稍等 先生 172 00:09:28,028 --> 00:09:30,697 - 小姐 你的赌注呢? - 就是这个小装置 173 00:09:30,780 --> 00:09:33,658 - 嘿 那是我的 - 就算赌不被看好的老脆皮 174 00:09:33,742 --> 00:09:35,911 这点赌注赢了也不会超过50贝 175 00:09:35,994 --> 00:09:37,412 - 让开吧 - 可是… 176 00:09:37,495 --> 00:09:39,289 - 我只有这个了 - 比赛快开始了 177 00:09:39,372 --> 00:09:40,624 那个机器人呢? 178 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 - 你说什么? - 你让我赌姆勤? 179 00:09:43,126 --> 00:09:44,544 赌她比赌我强 180 00:09:44,628 --> 00:09:47,172 除非你还有其他东西能当赌注 181 00:09:47,255 --> 00:09:49,090 好吧 行 182 00:09:49,174 --> 00:09:51,968 这个大机器人如何? 183 00:09:52,052 --> 00:09:54,304 艾娃 你干什么? 184 00:09:54,387 --> 00:09:56,473 最高级的 流线形设计 185 00:09:56,556 --> 00:09:58,016 功能齐全 186 00:09:58,099 --> 00:09:59,976 好 我接受你的赌注 亲爱的 187 00:10:00,060 --> 00:10:01,937 那都押老脆皮吗? 188 00:10:02,020 --> 00:10:04,272 - 老脆皮大获全胜 - 你干什么? 189 00:10:04,356 --> 00:10:05,815 别担心 姆勤 190 00:10:05,899 --> 00:10:07,150 - 不行 - 相信我 191 00:10:07,234 --> 00:10:10,445 - 但你不能…等等…艾娃 - 我知道赌赢的秘诀 192 00:10:10,528 --> 00:10:11,696 无论如何 193 00:10:11,780 --> 00:10:14,658 - 输掉这个机器人就是胜利 - 不行 别碰那里 194 00:10:14,741 --> 00:10:15,742 这不是个好地方… 195 00:10:15,825 --> 00:10:18,662 那么你选的胜利者是哪个? 196 00:10:20,038 --> 00:10:21,081 问得好 197 00:10:21,164 --> 00:10:25,126 不是… 198 00:10:25,210 --> 00:10:27,295 - 那个 - 那个?那就是老脆皮? 199 00:10:27,379 --> 00:10:31,675 没事 它只是需要一点信心而已 我相信它的速度很快 200 00:10:31,758 --> 00:10:34,553 - 信心?它是瞎子 - 什么? 201 00:10:34,636 --> 00:10:38,348 你看啊 双眼浑浊 眼皮周围有鳞屑 202 00:10:38,431 --> 00:10:40,892 老脆皮是输钱的秘诀 203 00:10:42,227 --> 00:10:43,436 脆皮 204 00:10:43,520 --> 00:10:45,063 你能行的 205 00:10:45,146 --> 00:10:47,899 赢不了 从来没赢过 206 00:10:47,983 --> 00:10:50,026 一定要下注啊 诸位 207 00:10:50,110 --> 00:10:51,987 第一场比赛即将开始 208 00:10:54,406 --> 00:10:57,450 我想说很高兴认识那个机器人 209 00:10:57,534 --> 00:10:58,535 但这不是真心话 210 00:10:58,618 --> 00:11:01,329 比赛的目标是:跳跳果 211 00:11:01,413 --> 00:11:04,874 第一个拿到这美味果实的就是赢家 212 00:11:10,130 --> 00:11:11,214 比赛开始 213 00:11:11,298 --> 00:11:14,718 一波大浪把蜘蛛鱼推向三圈赛程的第一圈 214 00:11:14,801 --> 00:11:17,637 选手们出发都不错 只有一个例外 215 00:11:17,721 --> 00:11:19,973 老脆皮一定是在浪来之前睡着了 216 00:11:20,056 --> 00:11:21,474 它远远地落在最后 217 00:11:21,558 --> 00:11:23,059 没事 我们能赢的 218 00:11:23,143 --> 00:11:25,854 洛拉可早早领先 湖鳍紧随其后 219 00:11:25,937 --> 00:11:28,023 长嘴维和锡尼在后面争抢位置 220 00:11:28,106 --> 00:11:30,984 老脆皮要借走我的望远镜 才能看到领跑者了 221 00:11:31,067 --> 00:11:33,236 左右都不分 222 00:11:33,320 --> 00:11:35,697 希望你有跟机器人做最后的道别 223 00:11:35,780 --> 00:11:37,365 加油 你能行的 脆皮 224 00:11:37,449 --> 00:11:39,910 拉卡斯洛拉可漂亮地穿过节节空弯道 225 00:11:39,993 --> 00:11:42,078 大家明白这蜘蛛鱼为何名声在外吧 226 00:11:42,162 --> 00:11:44,331 湖鳍第二 后面分别是锡尼、长嘴维 227 00:11:44,414 --> 00:11:46,625 老脆皮看起来比一艘沉船还慢 228 00:11:46,708 --> 00:11:49,252 你觉得你还能跟老脆皮说话吗? 229 00:11:49,336 --> 00:11:50,545 你最好赶紧说 230 00:11:50,629 --> 00:11:53,340 因为你的机器人就要被拆成零件了 231 00:11:53,423 --> 00:11:55,675 滑行的长嘴维穿过了重重圆环 232 00:11:55,759 --> 00:11:57,177 在溅水区开始缩小差距 233 00:11:57,260 --> 00:12:00,263 全神贯注的观众们 比赛还剩两圈 234 00:12:00,347 --> 00:12:02,265 但老脆皮刚刚撞上了赛道岸边 235 00:12:02,349 --> 00:12:03,892 脆皮 能听见吗? 236 00:12:03,975 --> 00:12:07,187 - 脆皮能听见 - 太好了 我要帮脆皮取胜 237 00:12:07,270 --> 00:12:08,688 脆皮取胜? 238 00:12:08,772 --> 00:12:10,357 对 脆皮取胜 239 00:12:10,440 --> 00:12:12,067 按我说的做就行了 240 00:12:12,150 --> 00:12:13,068 好 左转 241 00:12:13,777 --> 00:12:17,197 抱歉 你的右 我的左 242 00:12:17,864 --> 00:12:19,574 向右 向左… 243 00:12:19,658 --> 00:12:22,118 再向右拐 左拐 直行 244 00:12:22,202 --> 00:12:23,995 好样的 现在跳 245 00:12:24,079 --> 00:12:25,205 跳…潜水 246 00:12:25,288 --> 00:12:27,749 小脚跳起来 好 现在游吧 247 00:12:27,832 --> 00:12:31,294 老脆皮终于在穿过圆环时 展现了较为敏捷的身手 248 00:12:31,378 --> 00:12:34,464 就算是瞎眼的选手偶尔也能找到跳跳果 249 00:12:34,548 --> 00:12:35,882 别打扰我 250 00:12:35,966 --> 00:12:37,634 我需要新的望远镜吗? 251 00:12:37,717 --> 00:12:39,844 老脆皮追上了跳脚狂锡尼 252 00:12:39,928 --> 00:12:41,096 我不认识她 253 00:12:41,179 --> 00:12:43,723 拉卡斯洛拉可依然难以战胜 254 00:12:43,807 --> 00:12:45,600 但老脆皮也许还有一线希望 255 00:12:45,684 --> 00:12:47,435 它现在位居第三 还剩一圈 256 00:12:47,519 --> 00:12:50,146 好样的 你能行的 脆皮 257 00:12:50,230 --> 00:12:53,358 拉卡斯洛拉可一马当先 状态依然神勇 258 00:12:59,823 --> 00:13:02,325 湖鳍在跳圈时失误了 比赛局面 259 00:13:02,409 --> 00:13:04,536 - 完全改变 - 加油 快似一阵风 260 00:13:04,619 --> 00:13:07,747 别急着数钱 洛拉可还不一定赢呢 脆皮正在缩小差距 261 00:13:07,831 --> 00:13:09,499 - 真是扣人心弦啊 - 加油… 262 00:13:09,583 --> 00:13:12,377 最后一段直道 洛拉可和老脆皮齐头并进 263 00:13:12,460 --> 00:13:14,629 - 你能赢的 脆皮 - 对 我能赢 264 00:13:14,713 --> 00:13:17,007 脆皮能否把握住它最关键的时刻? 265 00:13:17,090 --> 00:13:18,633 它扑向了跳跳果 266 00:13:22,596 --> 00:13:24,264 老脆皮赢了 267 00:13:24,347 --> 00:13:27,434 这场蜘蛛鱼大赛将流芳百世 268 00:13:27,517 --> 00:13:28,768 我赢了 269 00:13:28,852 --> 00:13:30,812 可怜的老脆皮破涕为笑 270 00:13:30,896 --> 00:13:34,232 老脆皮真走运 271 00:13:34,316 --> 00:13:36,735 这条老蜘蛛鱼很走运 272 00:13:36,818 --> 00:13:38,695 谁说它完蛋了? 273 00:13:40,947 --> 00:13:43,325 300贝 亲爱的 恭喜 274 00:13:43,408 --> 00:13:46,328 - 谢谢 - 你太鲁莽了 艾娃 275 00:13:46,411 --> 00:13:48,413 拿我去赌当地货币 276 00:13:48,496 --> 00:13:51,082 对 鲁莽 艾娃 但好有趣 277 00:13:51,166 --> 00:13:54,044 我没被丢进废料场的唯一原因是运气 278 00:13:54,127 --> 00:13:55,420 才不是运气 279 00:13:55,503 --> 00:13:57,464 是我指导脆皮的 280 00:13:57,547 --> 00:13:59,257 拜托 成功了 对吧? 281 00:13:59,966 --> 00:14:01,885 好了 282 00:14:01,968 --> 00:14:04,429 给 你负责保管 283 00:14:04,512 --> 00:14:08,308 明早我们就能得知补丁来自何方 284 00:14:08,391 --> 00:14:11,102 你女儿可真会选赢家 285 00:14:11,186 --> 00:14:15,106 我…她不是我女儿 286 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 基特先生 请告诉艾娃 我们得找地方过夜 287 00:14:20,779 --> 00:14:21,780 你自己跟她说 288 00:14:21,863 --> 00:14:24,366 我们可以在卡舅商店附近的湖边露营 289 00:14:24,449 --> 00:14:26,660 如果他提前回来 我可以问他是从哪… 290 00:14:26,743 --> 00:14:30,038 基特先生 那个比钢怪物 可能就在附近 对吗? 291 00:14:31,039 --> 00:14:33,250 我们需要去一个安全的地方 292 00:14:51,977 --> 00:14:53,687 罗文德 293 00:14:54,479 --> 00:14:57,774 - 费西安 看看是谁来了 - 稍等 亲爱的 294 00:14:57,857 --> 00:14:59,943 霍斯蒂娅 好久… 295 00:15:00,026 --> 00:15:03,446 - 太久不见了 请进 - 谢谢 296 00:15:03,530 --> 00:15:05,740 我真不敢相信我的眼睛 297 00:15:05,824 --> 00:15:08,994 很抱歉 我不请自来 298 00:15:09,077 --> 00:15:10,078 见外了 299 00:15:10,161 --> 00:15:12,372 下次你要第一时间过来 300 00:15:12,455 --> 00:15:14,791 - 你好吗? - 我还行吧 301 00:15:14,874 --> 00:15:16,918 我们听说森纳斯又在移动了 302 00:15:17,002 --> 00:15:19,212 即森林之心 303 00:15:19,296 --> 00:15:20,463 但已经不关我事了 304 00:15:20,547 --> 00:15:22,007 你和费西安怎么样? 305 00:15:22,090 --> 00:15:24,759 挺好的 他忙渔场的事 306 00:15:24,843 --> 00:15:27,387 你也知道 这里的生活从来都闲不下来 307 00:15:27,470 --> 00:15:29,264 罗文德叔叔 308 00:15:29,347 --> 00:15:30,557 他们来了 309 00:15:31,308 --> 00:15:32,601 挺快的嘛 310 00:15:32,684 --> 00:15:35,312 - 我们想你 罗文德叔叔 - 我不是叔叔 311 00:15:35,395 --> 00:15:36,354 你去哪了? 312 00:15:36,438 --> 00:15:38,523 - 爸爸说你忘了我们 - 什么气味? 313 00:15:38,607 --> 00:15:39,900 孩子们 别闹 314 00:15:39,983 --> 00:15:41,902 你还没把这两个小怪物卖掉? 315 00:15:41,985 --> 00:15:43,778 - 我们不卖 - 我的礼物呢? 316 00:15:43,862 --> 00:15:46,239 - 梅格丹 别闹 - 是 母亲 317 00:15:46,323 --> 00:15:48,950 没事…我来支付他们的“赎金” 318 00:15:49,034 --> 00:15:50,994 - 你给我们带什么了? - 我看看… 319 00:15:51,077 --> 00:15:53,997 小怪兽喜欢什么?给 320 00:15:54,080 --> 00:15:55,540 - 跳跳果 - 跳跳果 321 00:15:55,624 --> 00:15:57,375 我较年长 这是我的 322 00:15:57,459 --> 00:15:59,044 罗文德叔叔给我的 323 00:15:59,127 --> 00:16:00,462 要记得分享 324 00:16:00,545 --> 00:16:01,796 谢谢你 罗文德叔叔 325 00:16:02,881 --> 00:16:04,841 - 不客气 梅格丹 - 嘿 站住 那是我的 326 00:16:04,925 --> 00:16:08,678 罗文德 老朋友 见到你真高兴 你都没变样 327 00:16:08,762 --> 00:16:10,472 别骗人了 328 00:16:10,555 --> 00:16:11,932 你怎么来拉卡斯了? 329 00:16:12,015 --> 00:16:14,017 - 还给我 - 这两位需要一位向导 330 00:16:14,100 --> 00:16:16,228 所以我带她们来是为了生意 331 00:16:16,311 --> 00:16:18,980 你这两位朋友是? 332 00:16:19,064 --> 00:16:21,316 朋友?不 她们不是我的朋友 333 00:16:21,399 --> 00:16:24,653 只是两个流浪者 大概这么说最恰当 334 00:16:24,736 --> 00:16:27,155 - 我昨天才认识她们 - 我拿到了 335 00:16:27,739 --> 00:16:28,615 糟 336 00:16:30,075 --> 00:16:33,328 我叫艾娃 来自573号庇护所 337 00:16:33,411 --> 00:16:35,330 一个人类 338 00:16:36,414 --> 00:16:37,832 罗文德 怎么回事? 339 00:16:38,708 --> 00:16:40,669 这位是姆勤 340 00:16:40,752 --> 00:16:42,671 我是姆勤06 341 00:16:42,754 --> 00:16:44,172 你家真温馨 342 00:16:44,756 --> 00:16:46,925 谢谢你 06 343 00:16:47,008 --> 00:16:49,261 罗文德 你是在哪… 344 00:16:49,344 --> 00:16:52,973 我是在一株河马植物里找到她的 这位则是在比钢的营地 345 00:16:53,056 --> 00:16:56,309 说来话长 但是…她们都没事 346 00:16:56,393 --> 00:16:58,311 当然了 是 347 00:16:58,395 --> 00:16:59,563 这里欢迎所有人 348 00:16:59,646 --> 00:17:00,939 绝对欢迎 349 00:17:01,648 --> 00:17:03,316 看来我得去准备睡袋了 350 00:17:03,400 --> 00:17:06,570 谢谢你 费西安 只需给她们准备 我得走了 351 00:17:06,652 --> 00:17:07,654 - 走? - 别走 352 00:17:07,737 --> 00:17:10,407 你不许走 留下来 353 00:17:10,489 --> 00:17:13,618 这是你第一次拒绝我的帕塔卡 354 00:17:13,702 --> 00:17:15,160 你做了帕塔卡? 355 00:17:15,245 --> 00:17:16,830 好耶 帕塔卡 356 00:17:17,581 --> 00:17:20,125 来了 很新鲜 今天在集市上刚买的 357 00:17:20,208 --> 00:17:22,502 纳桑总是把最好的留给我 358 00:17:23,085 --> 00:17:24,629 我保证 很美味的 359 00:17:25,839 --> 00:17:27,799 姆勤 请一起来吧 360 00:17:27,882 --> 00:17:30,927 谢谢 但不必了 我不能吃东西 361 00:17:31,011 --> 00:17:33,805 无论如何 桌边给你留了位置 362 00:17:33,889 --> 00:17:36,308 你真好 363 00:17:36,391 --> 00:17:39,102 应该从没用自己的孩子在比赛中当过赌注 364 00:17:39,185 --> 00:17:41,521 - 赌注?当然没有 - 姆勤 365 00:17:45,066 --> 00:17:47,944 在咱们家里不能朝晚餐客人瞪眼 366 00:17:48,028 --> 00:17:49,487 费西安 对吧? 367 00:17:49,571 --> 00:17:52,657 - 费西安 - 对 不能瞪眼 368 00:17:52,741 --> 00:17:54,034 你有十个脚趾吗? 369 00:17:55,076 --> 00:17:56,953 我们听说人类有十个脚趾 370 00:17:57,037 --> 00:17:59,247 能给我看你的脚趾吗?我想看你脚趾 371 00:17:59,331 --> 00:18:00,957 达利斯说人类有十个… 372 00:18:01,041 --> 00:18:03,752 好了…少说话 多吃饭 373 00:18:03,835 --> 00:18:07,088 十个脚趾、一百个、一千个 谁在乎啊? 374 00:18:09,132 --> 00:18:10,342 是啊 375 00:18:10,425 --> 00:18:11,885 你真的有十个脚趾? 376 00:18:11,968 --> 00:18:14,137 费西安 快吃吧 377 00:18:14,221 --> 00:18:15,430 你也是 艾娃 378 00:18:17,098 --> 00:18:19,434 这个要怎么吃? 379 00:18:21,978 --> 00:18:23,021 对不起 380 00:18:23,104 --> 00:18:24,147 不… 381 00:18:24,231 --> 00:18:26,858 在你把我打瞎前 我来教你怎么打开 382 00:18:26,942 --> 00:18:29,402 很简单 拿起一个 对 383 00:18:29,486 --> 00:18:31,112 按住上面的硬壳 384 00:18:31,196 --> 00:18:33,073 - 这样? - 差不多 385 00:18:33,156 --> 00:18:36,243 现在快速一拧 别怕 386 00:18:36,326 --> 00:18:39,621 - 拧 好 - 对 接下来是精彩部分 387 00:18:39,704 --> 00:18:41,998 拿起壳尝一尝吧 388 00:18:46,920 --> 00:18:48,755 太好吃了吧 389 00:18:48,838 --> 00:18:50,423 当然 这可是帕塔卡 390 00:18:50,507 --> 00:18:54,177 帕塔卡…我们要吃帕塔卡 391 00:19:05,021 --> 00:19:06,898 罗文德 你不过夜吗? 392 00:19:06,982 --> 00:19:10,193 我说了 费西安 我真的得走了 393 00:19:10,694 --> 00:19:12,237 我明早回来 394 00:19:12,320 --> 00:19:13,989 我很高兴你过得挺好 395 00:19:14,072 --> 00:19:18,243 谢谢你的帕塔卡 396 00:19:20,829 --> 00:19:23,415 罗文德有时是会这样 397 00:19:23,498 --> 00:19:25,250 之前当然更糟糕 398 00:19:26,167 --> 00:19:27,586 但看到他跟你在一起 399 00:19:27,669 --> 00:19:31,423 是他好久以来第一次几乎开心起来了 400 00:19:31,506 --> 00:19:33,508 他曾经总是开开心心的 401 00:19:33,592 --> 00:19:37,220 罗文德曾是全奥博纳最棒的寻路者 402 00:19:37,304 --> 00:19:39,598 他热爱工作、热爱家庭 403 00:19:39,681 --> 00:19:41,141 出了什么事? 404 00:19:42,601 --> 00:19:44,269 他丢了工作、没了家庭 405 00:19:48,982 --> 00:19:51,192 这里 就要到了 406 00:19:53,111 --> 00:19:55,113 这是我睡觉的地方 407 00:19:55,196 --> 00:19:56,823 人类需要睡觉吗? 408 00:19:56,907 --> 00:19:58,700 需要 当然要 409 00:19:59,367 --> 00:20:02,662 我相信姆勤会告诉你 睡觉对于生存来说是必须的 410 00:20:02,746 --> 00:20:04,331 机器人怎么会是你妈妈? 411 00:20:04,414 --> 00:20:06,625 所有人类的妈妈都是那个样子吗? 412 00:20:06,708 --> 00:20:08,919 我不知道 413 00:20:09,002 --> 00:20:11,463 你会脱掉你的脚趾护甲吗? 414 00:20:11,546 --> 00:20:13,965 - 我的什么? - 脚趾护甲 415 00:20:14,549 --> 00:20:16,092 我想看你的脚趾 416 00:20:16,927 --> 00:20:19,596 好吧 行 可以 417 00:20:19,679 --> 00:20:22,098 十个脚趾 418 00:20:22,182 --> 00:20:25,727 - 十个脚趾? - 都会扭动呢 419 00:20:25,810 --> 00:20:26,978 我能数数吗? 420 00:20:27,062 --> 00:20:29,648 当然 可以 要确保一个不少 421 00:20:29,731 --> 00:20:31,358 好 422 00:20:31,441 --> 00:20:34,110 一、二… 423 00:20:34,194 --> 00:20:36,863 梅格丹 你从哪里学到关于人类知识的? 424 00:20:36,947 --> 00:20:38,281 你刚才说了一个名字 425 00:20:38,365 --> 00:20:39,616 你是说达利斯? 426 00:20:39,699 --> 00:20:40,992 - 祖奇 - 对 427 00:20:41,076 --> 00:20:42,786 他们不让我们说她的事 428 00:20:42,869 --> 00:20:45,747 妈妈说她讲的故事太多了 429 00:20:45,830 --> 00:20:50,210 - 五、六、七、八、九、十 - 她是谁? 430 00:20:50,293 --> 00:20:51,670 脚趾都在 431 00:20:53,338 --> 00:20:56,383 阿西安智者 她住在上面的房子里 432 00:20:56,466 --> 00:20:59,302 她是皇家诗人和占卜师 433 00:20:59,386 --> 00:21:00,720 但那是很久以前的事了 434 00:21:00,804 --> 00:21:03,098 现在她给孩子们讲故事 435 00:21:03,181 --> 00:21:08,061 讲人类的梦 伤害这个星球的可怕的事 436 00:21:08,144 --> 00:21:10,272 但我们都不该提她的 437 00:21:17,362 --> 00:21:19,948 阿万 关闭位置追踪 438 00:21:20,031 --> 00:21:21,157 已关闭 439 00:22:08,538 --> 00:22:10,332 (改编自托尼迪特里奇的著作) 440 00:23:36,626 --> 00:23:38,628 字幕翻译:吴梦熊