1 00:00:16,560 --> 00:00:17,561 مرحباً؟ 2 00:00:20,855 --> 00:00:22,148 مرحباً؟ 3 00:00:46,214 --> 00:00:47,215 أنا… 4 00:00:48,383 --> 00:00:50,135 أبحث عن "داريوس". 5 00:00:50,218 --> 00:00:51,678 لا، لست كذلك. 6 00:00:54,890 --> 00:00:57,100 أنت لا تبحثين عن "داريوس". 7 00:01:02,272 --> 00:01:04,481 أنت تبحثين عن إجابات. 8 00:01:08,111 --> 00:01:14,117 "(وندلا)" 9 00:01:25,921 --> 00:01:26,922 أهلاً. 10 00:01:28,006 --> 00:01:32,135 في الواقع، أبحث عن البشر. 11 00:01:32,219 --> 00:01:33,803 بشر؟ 12 00:01:34,721 --> 00:01:37,349 لن تجديهم هنا. 13 00:01:37,432 --> 00:01:40,310 صحيح. أنا فقط… 14 00:01:40,810 --> 00:01:43,480 هل تعرفين أين هم؟ أين يمكنني إيجادهم؟ 15 00:01:43,563 --> 00:01:44,564 اصمتي. 16 00:01:45,106 --> 00:01:48,026 يجب أن تكون كل أسئلتك بصيغة الماضي، 17 00:01:48,109 --> 00:01:50,946 لأن كل إجاباتي حدثت بالفعل. 18 00:01:51,780 --> 00:01:53,615 حسناً، لا أفهم. 19 00:01:53,698 --> 00:01:58,245 لا تسألي "إلى أين أذهب؟" بل "من أين جئت؟" 20 00:01:58,328 --> 00:02:03,833 ليس "من سأقابل حين أموت؟" بل "من مات قبل أن أقابله؟" 21 00:02:03,917 --> 00:02:07,128 لا تسألي سؤالاً عن شيء تريدين معرفته، 22 00:02:07,212 --> 00:02:11,091 بل سلي عن شيء لم تعرفيه قطّ. 23 00:02:12,509 --> 00:02:13,885 حسناً. 24 00:02:14,970 --> 00:02:18,473 أريد معرفة ما حدث لهذا الكوكب قبل أن يصبح "أوربونا". 25 00:02:19,140 --> 00:02:21,309 ماذا حدث للبشر؟ 26 00:02:22,352 --> 00:02:25,355 طلب مؤلم فعلاً. 27 00:02:25,438 --> 00:02:26,648 حسناً. 28 00:02:26,731 --> 00:02:29,609 قدمي الهدايا للحصول على هدية. 29 00:02:30,694 --> 00:02:32,737 قدمي الهدايا. 30 00:02:32,821 --> 00:02:34,823 هدية. حسناً. 31 00:02:35,740 --> 00:02:38,618 لا أظن أنني أملك شيئاً تريدينه. 32 00:02:40,453 --> 00:02:43,123 لكنك تملكين شيئاً أريده. 33 00:02:43,206 --> 00:02:46,042 لنر. 34 00:02:46,126 --> 00:02:49,004 أعرف أنه تُوجد جرة فارغة في مكان ما. 35 00:02:50,297 --> 00:02:53,341 أجل. أظن أن هذه هي. 36 00:02:54,092 --> 00:02:55,510 عجباً! 37 00:02:55,594 --> 00:02:57,304 متى مُلئت هذه… 38 00:02:58,805 --> 00:03:00,265 يا لها من لحظة! 39 00:03:02,142 --> 00:03:04,019 جميلة جداً. 40 00:03:04,102 --> 00:03:08,023 هل هناك ما هو مبهج أكثر من ميلاد طفلك؟ 41 00:03:09,774 --> 00:03:12,527 أعتذر. ظننت أنها فارغة. 42 00:03:12,611 --> 00:03:13,862 لحظة واحدة. 43 00:03:17,198 --> 00:03:18,450 أفضل بكثير. 44 00:03:21,828 --> 00:03:24,706 هل هي مملوءة بالذكريات؟ 45 00:03:24,789 --> 00:03:26,833 الذكريات السعيدة. 46 00:03:26,917 --> 00:03:33,340 والآن هي ملكي لأختبرها متى أردت وعندما أحتاج إليها. 47 00:03:33,423 --> 00:03:35,842 وأنت تريدين إحدى ذكرياتي. 48 00:03:36,343 --> 00:03:38,720 أسعد ذكرياتك. 49 00:03:39,930 --> 00:03:41,264 حسناً. 50 00:03:41,348 --> 00:03:43,016 أغمضي عينيك. 51 00:03:43,099 --> 00:03:45,018 أمسكي المقبضين بشدة. 52 00:03:45,101 --> 00:03:46,603 وتذكّري. 53 00:03:46,686 --> 00:03:49,064 دعي الذكرى تجدك. 54 00:03:49,147 --> 00:03:53,318 لتعيدك إلى وقت لم تشعري فيه بالهموم أو القلق. 55 00:03:54,444 --> 00:03:58,198 وقت شعرت فيه بالحب والأمان. 56 00:04:00,659 --> 00:04:03,828 تهانيّ بعيد ميلادك السادس يا "إيفا". تمني أمنية. 57 00:04:07,374 --> 00:04:11,002 عندما علمت ما تريدينه بالضبط. 58 00:04:11,086 --> 00:04:12,837 فتح قاعة "دينا". 59 00:04:14,339 --> 00:04:16,423 الكثير من الأطفال مثلك 60 00:04:16,507 --> 00:04:20,345 يعيشون في ملاذات تحت الأرض مثل هذا الملاذ. 61 00:04:21,304 --> 00:04:23,098 متى يمكنني اللعب معهم؟ 62 00:04:24,057 --> 00:04:27,310 وعندما تجتازين اختبار التقييم الأخير، 63 00:04:27,394 --> 00:04:29,604 يمكنك عبور الباب الكبير. 64 00:04:29,688 --> 00:04:32,899 حيث ستقابلين عائلتك. 65 00:04:34,192 --> 00:04:37,946 عندما صدّقت أن العالم كما يجب أن يكون. 66 00:04:53,086 --> 00:04:55,881 ما هذه؟ 67 00:04:57,632 --> 00:05:01,011 هدية ممنوحة. منحة مهداة. 68 00:05:19,571 --> 00:05:24,701 وصلت إلى "أوربونا" مع إخوتي وأختي بفضل من الملك "أوهو". 69 00:05:24,784 --> 00:05:27,704 رأى أن هذا الكوكب أرضاً مفتوحة، 70 00:05:27,787 --> 00:05:30,040 مليئة بفرص الحياة. 71 00:05:30,123 --> 00:05:34,294 لكنني رأيت عالماً مكسوراً وهالة الدمار. 72 00:05:34,377 --> 00:05:39,257 كل ما سمعته هو صراخ كل من ماتوا قبلي. 73 00:05:40,592 --> 00:05:44,137 كل ما شعرت به هو ألم عالم منتهك. 74 00:05:44,221 --> 00:05:49,267 كل ما رأيته هو الموت. وكل ما أرقني هو البشر. 75 00:05:50,936 --> 00:05:54,689 من كانوا؟ من فعل هذا؟ 76 00:05:54,773 --> 00:06:00,070 الذين تبحثين عنهم دمروا كل شيء ودفنوا أنفسهم تحت الدمار. 77 00:06:00,153 --> 00:06:01,154 لا. 78 00:06:01,780 --> 00:06:04,282 لا! لم يكن هذا سبب مجيئي إلى هنا. 79 00:06:04,366 --> 00:06:08,370 لا أتوقّع من الكل تقدير هداياي، 80 00:06:08,453 --> 00:06:13,041 لكن أرجو أن تعرفي أن هديتك تعني الكثير لي. 81 00:06:13,124 --> 00:06:17,629 أحياناً، من الصعب تحمّل ألم الماضي. 82 00:06:17,712 --> 00:06:22,759 في الأعلى هنا، مع ذكرياتي، لا أشعر سوى بالسعادة. 83 00:06:23,760 --> 00:06:24,928 تمني أمنية. 84 00:06:25,929 --> 00:06:28,139 الكثير من الأطفال مثلك… 85 00:06:28,223 --> 00:06:31,518 - الكثير من الأطفال مثلك. - …في ملاذات… 86 00:06:32,519 --> 00:06:35,188 ملاذات مثل هذا الملاذ. 87 00:06:36,064 --> 00:06:39,401 لا. مستحيل. 88 00:06:39,484 --> 00:06:42,320 مهلاً، يمكنني الشرح. 89 00:06:42,404 --> 00:06:46,366 عاش البشر تحت الأرض طيلة هذا الوقت؟ 90 00:06:46,449 --> 00:06:50,161 أن يتبقّى واحد منكم هو أكثر من اللازم. 91 00:06:50,912 --> 00:06:51,913 اخرجي. 92 00:06:51,997 --> 00:06:54,082 متوحشة تحت الأرض. 93 00:06:54,165 --> 00:06:57,502 - شيطانة الجحور. شبح التراب. - مهلاً، أرجوك. 94 00:06:57,586 --> 00:06:59,296 اخرجي! 95 00:07:22,652 --> 00:07:26,823 الغرق وشيك. أجيبي من فضلك يا "إيفا". 96 00:07:28,116 --> 00:07:30,577 أجيبي من فضلك يا "إيفا". 97 00:07:31,536 --> 00:07:32,412 "إيفا"؟ 98 00:08:03,443 --> 00:08:04,653 شكراً يا "أوتو". 99 00:08:06,321 --> 00:08:07,656 كان ذلك وشيكاً. 100 00:08:07,739 --> 00:08:12,202 أنت بخير الآن. ولم آكل أياً من السمك الشهي. 101 00:08:12,994 --> 00:08:14,246 على الأرجح. 102 00:08:17,332 --> 00:08:18,541 "داريوس"… 103 00:08:19,501 --> 00:08:22,295 لا، هي مخطئة حتماً. 104 00:08:23,046 --> 00:08:24,422 لا تحزني. 105 00:08:24,506 --> 00:08:29,928 قالت إنني متوحشة يا "أوتو"، فقط لأنني بشرية. 106 00:08:31,763 --> 00:08:34,140 كان من المفترض أن نعيد بناء الكوكب، 107 00:08:34,224 --> 00:08:36,851 لكنها قالت إننا دمرناه. 108 00:08:37,686 --> 00:08:38,687 "اعثري عليّ يا (إيفا)" 109 00:08:39,312 --> 00:08:40,480 ماذا لو كنت وحيدة؟ 110 00:08:42,356 --> 00:08:44,067 ماذا لو كنت آخر بشرية؟ 111 00:08:46,319 --> 00:08:48,905 "إيفا". أنت لست وحيدة. 112 00:08:50,031 --> 00:08:52,492 - حسناً. املأ الكوب. - "روفي"؟ 113 00:08:52,576 --> 00:08:53,451 حسناً. 114 00:08:53,535 --> 00:08:56,329 - سأعطيك ما تريده. - أجل! تعرف ما عليك فعله. 115 00:08:56,413 --> 00:08:58,248 أنت محق يا "أوتو". أنا لست وحيدة. 116 00:08:58,331 --> 00:09:01,042 الرقعة كانت ملكاً لبشري آخر. 117 00:09:01,126 --> 00:09:04,713 شخص آخر من مواليد الملاذات. يجب أن أكتشف من أين جاءت. 118 00:09:04,796 --> 00:09:07,132 ليس الآن. هكذا. 119 00:09:08,884 --> 00:09:10,927 لا أصدّق أنني وقعت في هذه الورطة. 120 00:09:11,011 --> 00:09:14,014 - فيم كنت أفكر؟ - أجل. التفكير مبالغ في تقديره. 121 00:09:14,097 --> 00:09:17,183 - لم أفكر ملياً، صحيح؟ - بالتأكيد. 122 00:09:17,267 --> 00:09:19,185 ماذا؟ ألا تظن أنني شخص ذكي؟ 123 00:09:19,269 --> 00:09:22,397 - أنت ذكي إلى أقصى حد. - إذاً، لماذا أنا بهذا الغباء؟ 124 00:09:22,480 --> 00:09:24,816 ربما يسطع ذكاؤك ويخفت. 125 00:09:24,900 --> 00:09:26,776 اقترب. 126 00:09:26,860 --> 00:09:30,196 - هل تريد معرفة سر صغير؟ - أعرف سر الفوز بالفعل. 127 00:09:30,280 --> 00:09:31,865 لا، هذا أفضل. 128 00:09:31,948 --> 00:09:33,867 هي بشرية. 129 00:09:34,492 --> 00:09:37,829 حسناً. يبدو أنك بالغت في الشرب. 130 00:09:37,913 --> 00:09:41,124 أرى النظرة على وجهك. أنت لا تصدقني. 131 00:09:41,207 --> 00:09:44,127 يا صديقي، لم ير أحد أي بشر منذ وقت طويل. 132 00:09:44,211 --> 00:09:47,547 حان وقت إغلاق الحانة. تأخر الوقت. 133 00:09:48,048 --> 00:09:52,052 لكن أنت ما زلت تشرب، وأنا ليس لديّ مكان أذهب إليه. 134 00:09:52,677 --> 00:09:54,429 "روفي"، ماذا تفعل؟ 135 00:09:55,138 --> 00:09:56,681 لا تناديني "روفي". 136 00:09:56,765 --> 00:09:58,016 أعطني إياها. 137 00:09:58,099 --> 00:09:59,768 خذي. ارحلي. 138 00:10:00,393 --> 00:10:01,394 أنفقت نصفها؟ 139 00:10:01,478 --> 00:10:03,230 حصلت على نصيبي، وهذا نصيبك. 140 00:10:03,313 --> 00:10:05,690 تعلم أنني بحاجة إلى هذا المال. كله! 141 00:10:05,774 --> 00:10:08,026 لأكتشف من أين حصل "كارانكل" على رقعة "ديناستيس". 142 00:10:08,109 --> 00:10:10,195 "كارانكل" مخادع وكاذب! 143 00:10:10,278 --> 00:10:13,031 - هل أنا مخطئ؟ - لا تثقي برجل يرتدي سروالاً واسعاً. 144 00:10:13,114 --> 00:10:15,242 لكن تلك الرقعة جاءت من مكان ما، صحيح؟ 145 00:10:15,325 --> 00:10:16,826 كل شيء جاء من مكان ما. 146 00:10:16,910 --> 00:10:19,371 كما قال عمي "بودو أوبيدو" دوماً، 147 00:10:19,454 --> 00:10:22,249 "لتصل إلى أي مكان، يجب أن تبدأ في مكان ما!" 148 00:10:22,332 --> 00:10:24,709 - أم كانت "ارتد سروالك…" - إلى أين تذهب؟ 149 00:10:24,793 --> 00:10:26,836 - كان بيننا اتفاق. - وأنت خرقته. 150 00:10:26,920 --> 00:10:28,630 لذا أخذت نصيبي من الأرباح. 151 00:10:28,713 --> 00:10:29,923 - ببساطة. - انتهى الأمر إذاً؟ 152 00:10:30,006 --> 00:10:32,384 - هل انتهينا بهذه البساطة؟ - بهذه البساطة. 153 00:10:32,467 --> 00:10:33,593 أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك. 154 00:10:33,677 --> 00:10:36,388 أنت الوحيد الذي يمكنه أن يوصلني إلى حيث أريد الذهاب. 155 00:10:36,471 --> 00:10:39,641 لماذا؟ لم أنا؟ أنا لست من تحتاجين إليه! 156 00:10:39,724 --> 00:10:41,226 أنت أوصلتني إلى هنا! وأنت… 157 00:10:41,309 --> 00:10:44,312 أوصلتك إلى هنا من أجل المال. كان الاتفاق. لا أكثر. 158 00:10:44,396 --> 00:10:49,150 هذا كل ما في الأمر. أنا جوال عجوز فاشل، وهذه نهاية القصة. لا يمكنني مساعدتك! 159 00:10:49,234 --> 00:10:51,778 "فيسكيان" قال إنك أمهر المستكشفين في "أوربونا". 160 00:10:51,861 --> 00:10:53,196 "فيسكيان" ثرثار. 161 00:10:53,280 --> 00:10:55,115 و"هوستيا" أخبرتني عمّا حدث 162 00:10:55,198 --> 00:10:56,575 - لعائلتك. - لم تخبرك شيئاً. 163 00:10:56,658 --> 00:11:01,204 أنت لا تعرفين شيئاً عني. لذا توقفي عن الكلام. وتوقفي عن ملاحقتي. 164 00:11:01,288 --> 00:11:03,415 - ابتعدي! - أنا… 165 00:11:03,498 --> 00:11:05,292 ألم تعد علكة الكلام تعمل؟ 166 00:11:05,375 --> 00:11:07,210 عقلك البشري أغبى من اللازم؟ 167 00:11:07,794 --> 00:11:10,380 انتهى الأمر. الاتفاق باطل. 168 00:11:10,463 --> 00:11:12,465 وداعاً. 169 00:11:40,285 --> 00:11:42,078 كيف يمكن لـ"كارانكل" مساعدتك؟ 170 00:11:42,162 --> 00:11:44,331 ربما بجهاز رقمي لمتابعة الملل؟ 171 00:11:44,414 --> 00:11:48,084 أو بجهاز اُستخدم لزراعة بذرة في المرة؟ 172 00:11:48,168 --> 00:11:50,629 أنا هنا بخصوص الرقعة التي بعتها إلى "روفيندر كيت". 173 00:11:50,712 --> 00:11:52,547 كان عليها رمز شركة "ديناستيس". 174 00:11:52,631 --> 00:11:55,717 صحيح. أجل. رمز "ديناستيس"؟ 175 00:11:55,800 --> 00:11:58,970 - هل معك 300 صدفة؟ - لا، ليست معي. 176 00:11:59,054 --> 00:12:03,225 - لكن علام أحصل مقابل 150؟ - انتظري لحظة. 177 00:12:03,308 --> 00:12:05,810 مقابل نصف المال ستحصلين على نصف المعلومة. 178 00:12:05,894 --> 00:12:10,106 - أريد معرفة من أين جئت بها فقط. - هذا النصف الذي لا يمكنك تحمّل ثمنه. 179 00:12:10,190 --> 00:12:15,195 ماذا لو أخبرتك بحقيقة الأغراض البشرية هنا؟ 180 00:12:15,278 --> 00:12:17,864 أنت تضحكينني. هذا سخف. 181 00:12:17,948 --> 00:12:22,410 "كارانكل" الخبير الحقيقي في الأغراض البشرية. 182 00:12:22,494 --> 00:12:26,164 خبير أكثر من بشرية حقيقية؟ 183 00:12:27,165 --> 00:12:28,166 ماذا… 184 00:12:42,556 --> 00:12:43,390 مهلاً! 185 00:12:43,473 --> 00:12:46,101 أهلاً بك. أنت ضيفة مميزة بحق. 186 00:12:46,184 --> 00:12:48,728 أطلب منك أن تسامحي فظاظة "كارانكل". 187 00:12:49,396 --> 00:12:51,982 ربما يمكننا تدبير تبادل المعلومات. 188 00:12:52,065 --> 00:12:54,568 رائع. أنا سأبدأ. من أين جئت بالرقعة؟ 189 00:12:54,651 --> 00:12:58,363 "كارانكل" حصل على تلك الرقعة في "سولاس" كجزء من مقايضة. 190 00:12:58,446 --> 00:12:59,531 ماذا تكون "سولاس"؟ 191 00:12:59,614 --> 00:13:01,783 حان دوري الآن. 192 00:13:01,866 --> 00:13:03,368 هل من بشر آخرين معك؟ 193 00:13:03,451 --> 00:13:05,912 أنا وحيدة. وأحاول إيجاد الآخرين. 194 00:13:05,996 --> 00:13:08,957 إذاً، يجب أن أعرف، ماذا تكون "سولاس"؟ 195 00:13:09,040 --> 00:13:11,835 "سولاس" عاصمة "أوربونا"، 196 00:13:11,918 --> 00:13:16,464 موطن أعظم جامع لآثار سلالة "ديناستيس"، وهو "زين". 197 00:13:16,548 --> 00:13:20,010 في الواقع، "كارانكل" باع له غرضاً يشبه الذي في يدك. 198 00:13:20,093 --> 00:13:22,512 هل تقصد هذا؟ "أومني" آخر. 199 00:13:22,596 --> 00:13:26,474 يمكنه أن يحتوي أسماء وتواريخ وآخر موقع معلوم. 200 00:13:26,558 --> 00:13:27,684 يجب أن أحصل عليه. 201 00:13:27,767 --> 00:13:31,897 "زين" في "سولاس"؟ كيف أصل إلى "سولاس"؟ 202 00:13:31,980 --> 00:13:36,192 ماذا تقصدين؟ بمفردك؟ لا، إنها بعيدة جداً. 203 00:13:36,276 --> 00:13:40,780 ستحتاجين إلى معدات ووسيلة نقل وخريطة. 204 00:13:40,864 --> 00:13:43,700 "كارانكل" لديه واحدة هنا. 205 00:13:43,783 --> 00:13:46,161 دعيني أرى. وضعتها في… 206 00:13:47,162 --> 00:13:48,163 حسناً. 207 00:13:48,788 --> 00:13:51,124 أجل. نعم. صحيح. ها هي ذي. 208 00:13:51,207 --> 00:13:52,626 تعالي. ألقي نظرة. 209 00:13:52,709 --> 00:13:55,545 "كارانكل" يريد المساعدة. يساعد دوماً. 210 00:13:56,963 --> 00:13:58,798 ماذا؟ إحدى فخاخ "بيستيل"؟ 211 00:13:59,299 --> 00:14:02,177 بعد تفعيل الفخ، سيصل قريباً. 212 00:14:02,260 --> 00:14:06,139 وستعرفين "سولاس" قريباً أيتها البشرية الصغيرة. 213 00:14:06,223 --> 00:14:09,267 لأنك ستذهبين إليها كبضاعة. 214 00:14:10,936 --> 00:14:12,229 لا. 215 00:14:12,312 --> 00:14:14,022 عندما كان "كارانكل" هناك بالأمس، 216 00:14:14,105 --> 00:14:16,900 سمع عن بشرية هربت من قبضة "بيستيل". 217 00:14:16,983 --> 00:14:20,820 و"زين" خاب أمله في "بيستيل" لأنه فقدك. 218 00:14:20,904 --> 00:14:23,240 كنت ستصبحين درة مجموعته. 219 00:14:23,323 --> 00:14:25,992 والآن هذا ما سيحدث لك. 220 00:14:26,576 --> 00:14:29,412 إنه "بيستيل". وصل أسرع مما توقعت. 221 00:14:45,303 --> 00:14:49,683 "بيستيل"! هنا! البشرية هنا. 222 00:14:53,895 --> 00:14:57,899 احرص على تذكير "زين" بمن المسؤول عن الإمساك بالبشرية. 223 00:14:57,983 --> 00:15:00,026 - أنا. - أنت. 224 00:15:00,110 --> 00:15:02,153 أجل، أنت طبعاً. 225 00:15:02,237 --> 00:15:04,573 "كارانكل" كان الوسيط فقط. 226 00:15:17,252 --> 00:15:19,296 توقف عن الإطلاق على متجر "كارانكل". 227 00:15:20,589 --> 00:15:22,549 هل تعرف كم كلفني هذا؟ 228 00:15:23,049 --> 00:15:24,593 توقف. أرجوك. 229 00:15:26,428 --> 00:15:27,846 هل هذه مزحة؟ 230 00:15:29,764 --> 00:15:32,559 أنت تفسد حياتي. أرجوك، توقف. 231 00:15:41,526 --> 00:15:44,112 "كارانكل" سيحصل على ماله، صحيح؟ 232 00:17:17,414 --> 00:17:19,958 - "ماذر"! يجب أن نذهب. - "إيفا"! 233 00:17:20,041 --> 00:17:22,252 أين كنت؟ لقد كنت قلقة جداً. 234 00:17:22,334 --> 00:17:24,379 - "بيستيل" وجدني. - "بيستيل"؟ 235 00:17:24,462 --> 00:17:26,923 هو هنا. يجب أن نرحل، اتفقنا؟ سنذهب إلى "سولاس". 236 00:17:27,007 --> 00:17:28,758 "سولاس"؟ ماذا تكون "سولاس"؟ 237 00:17:28,842 --> 00:17:29,968 هل كل شيء بخير؟ 238 00:17:30,051 --> 00:17:31,344 أجل، وإلى أين ستذهبان؟ 239 00:17:31,428 --> 00:17:32,762 "بيستيل" وجد "إيفا". 240 00:17:32,846 --> 00:17:35,932 - "بيستيل"؟ هذا ليس جيداً. - لا. هو يخيفني. 241 00:17:36,016 --> 00:17:38,977 لا، لا بأس. هو لا يعرف أنني هنا، اتفقنا؟ 242 00:17:39,060 --> 00:17:40,854 "ماذر"، ذهبت لمقابلة "داريوس". 243 00:17:40,937 --> 00:17:43,815 - هل قابلت "داريوس"؟ - هل طلبت رؤية أصابع قدميك؟ 244 00:17:43,899 --> 00:17:45,233 "إيفا"، ماذا كنت تفعلين؟ 245 00:17:45,317 --> 00:17:47,527 "ميغدين" و"زوزي"، أحتاج إليكما في المطبخ. 246 00:17:47,611 --> 00:17:49,362 - لا تحتاجين إلى مساعدتنا. - "ماذر"، اسمعي. 247 00:17:49,446 --> 00:17:51,531 "داريوس" أخبرتني بأن البشر دمروا الكوكب. 248 00:17:51,615 --> 00:17:53,033 بأنهم كلهم ماتوا. 249 00:17:53,116 --> 00:17:54,576 لكن هذا غير معقول. 250 00:17:54,659 --> 00:17:56,536 أين بقية مواليد الملاذات؟ 251 00:17:56,620 --> 00:17:58,955 ما كان يجب أن أحيد عن البروتوكول. 252 00:17:59,039 --> 00:18:00,916 ما كان يجب أن نترك الملاذ. 253 00:18:00,999 --> 00:18:05,045 "ماذر"، "كارانكل" باع "أومنيبود" إلى شخص في "سولاس". 254 00:18:05,128 --> 00:18:06,338 شخص يُدعى "زين". 255 00:18:06,421 --> 00:18:09,007 قد يخبرني بمكانهم. لذا يجب أن نذهب إلى هناك الآن. 256 00:18:09,090 --> 00:18:11,426 - أأنت واثقة بأن "بيستيل" لم يتبعك؟ - أجل. 257 00:18:11,509 --> 00:18:13,970 إذاً قد يكون البقاء هنا حلاً آمناً. 258 00:18:14,054 --> 00:18:16,932 هنا؟ لا، لن نبقى هنا. 259 00:18:17,432 --> 00:18:19,726 "أومنيبود". في "سولاس". 260 00:18:19,809 --> 00:18:22,479 أولاً الرقعة، والآن "أومني"، وهذه أيضاً. 261 00:18:22,562 --> 00:18:24,522 انظري، وجدت هذه في الملاذ. 262 00:18:24,606 --> 00:18:26,107 "اعثري عليّ يا (إيفا)." 263 00:18:26,191 --> 00:18:29,694 أحدهم يبحث عني. يجب أن نذهب إلى "سولاس". 264 00:18:29,778 --> 00:18:33,114 يكفي! لن نذهب إلى "سولاس". 265 00:18:33,198 --> 00:18:34,908 ألا تريدين أن أجد عائلتي؟ 266 00:18:34,991 --> 00:18:39,829 - أولويتي هي أن أبقيك آمنة. - لم أعد بحاجة إليك لحمايتي. 267 00:18:39,913 --> 00:18:42,123 تصرفك الأناني يشير إلى النقيض من ذلك. 268 00:18:42,207 --> 00:18:44,209 تصرفي الأناني؟ 269 00:18:44,292 --> 00:18:46,086 الرهان بي والتسلل. 270 00:18:46,169 --> 00:18:48,964 أنت متهورة وهذا سيؤذيك. 271 00:18:49,047 --> 00:18:50,799 سنبقى هنا. 272 00:18:50,882 --> 00:18:52,842 لا! لن أبقى هنا. 273 00:18:52,926 --> 00:18:56,054 أحدهم في مكان ما يريدني أن أجده، وأنت لن تردعيني. 274 00:18:56,137 --> 00:18:59,599 بصفتي وحدة "ماذر"، بروتوكولي هو مساعدتك وحمايتك. 275 00:18:59,683 --> 00:19:03,395 بالضبط! أنت مساعدة آلية متعددة المهام. 276 00:19:03,478 --> 00:19:04,813 أنت لست أمي الحقيقية. 277 00:19:04,896 --> 00:19:07,107 - "إيفا"! - ولا أحتاج إلى مساعدتك. 278 00:19:08,108 --> 00:19:09,901 أعرف أن البشرية كانت هنا. 279 00:19:10,527 --> 00:19:12,862 - إلى أين ذهبت؟ - بشرية؟ لم أعرف أنها بشرية. 280 00:19:12,946 --> 00:19:14,656 سأعطيك ما تريده. 281 00:19:20,704 --> 00:19:22,581 ما رأيك في مشروب لطيف مجاني؟ 282 00:19:22,664 --> 00:19:25,500 - اصمت. اخرس. - ليس عليك الذهاب. 283 00:19:25,584 --> 00:19:28,128 - يمكنك شربه هنا. - أنت تثرثر كثيراً. 284 00:19:28,211 --> 00:19:29,796 "بيستيل". 285 00:19:29,880 --> 00:19:31,840 يا للعجب. 286 00:19:31,923 --> 00:19:35,635 سمعت أنك تريد أن تأخذني إلى "سولاس". لذا ها أنا ذي. 287 00:19:43,810 --> 00:19:45,520 حسناً. 288 00:19:45,604 --> 00:19:47,314 أهلاً يا بشرية. 289 00:19:48,440 --> 00:19:52,360 مخلوق بهذه الهشاشة يجب ألّا يكون بهذه الجرأة. 290 00:19:53,653 --> 00:19:56,156 ربما لهذا السبب أنت الأخيرة من نوعك. 291 00:19:58,575 --> 00:20:00,535 "إيفا"؟ 292 00:20:06,750 --> 00:20:08,793 "إيفا". 293 00:20:09,711 --> 00:20:10,712 "إيفا"! 294 00:20:34,694 --> 00:20:36,446 "مقتبس من كتب (توني ديتيرليزي)" 295 00:22:02,157 --> 00:22:04,159 ترجمة "رضوى أشرف"