1 00:00:16,560 --> 00:00:17,561 ¿Hola? 2 00:00:20,855 --> 00:00:22,148 ¿Hay alguien ahí? 3 00:00:46,214 --> 00:00:47,215 Estoy... 4 00:00:48,383 --> 00:00:50,135 Estoy buscando a Darius. 5 00:00:50,218 --> 00:00:51,678 No. Qué va. 6 00:00:54,890 --> 00:00:57,100 No buscas a Darius. 7 00:01:02,272 --> 00:01:04,481 Buscas respuestas. 8 00:01:25,921 --> 00:01:26,922 Hola. 9 00:01:28,006 --> 00:01:32,135 En realidad, estoy buscando a los humanos. 10 00:01:32,219 --> 00:01:33,803 ¿Humanos? 11 00:01:34,721 --> 00:01:37,349 No los encontrarás en mi presencia. 12 00:01:37,432 --> 00:01:40,310 Ya. Pero... 13 00:01:40,810 --> 00:01:43,480 ¿Sabes dónde están? ¿Cómo encontrarlos? 14 00:01:43,563 --> 00:01:44,564 Silencio. 15 00:01:45,106 --> 00:01:48,026 Debes formular tus preguntas en pasado 16 00:01:48,109 --> 00:01:50,946 porque mis respuestas ya han sucedido. 17 00:01:51,780 --> 00:01:53,615 Ya. Pues no lo entiendo. 18 00:01:53,698 --> 00:01:58,245 No preguntes "¿A dónde voy?", sino "¿De dónde vengo?". 19 00:01:58,328 --> 00:02:03,833 No "¿A quién conoceré al morir?", sino "¿A quién no conocí porque murió?". 20 00:02:03,917 --> 00:02:07,128 No preguntes sobre algo que quieras saber. 21 00:02:07,212 --> 00:02:11,091 Pregunta algo que no llegaste a saber. 22 00:02:12,509 --> 00:02:13,885 Vale. 23 00:02:14,886 --> 00:02:19,057 ¿Qué le pasó a este planeta antes de convertirse en Orbona? 24 00:02:19,140 --> 00:02:21,309 ¿Qué les pasó a los humanos? 25 00:02:22,352 --> 00:02:25,355 Una pregunta especialmente dolorosa. 26 00:02:25,438 --> 00:02:26,648 Muy bien. 27 00:02:26,731 --> 00:02:29,609 Regalos otorgados a cambio de otros. 28 00:02:30,694 --> 00:02:32,737 Regalos otorgados. 29 00:02:32,821 --> 00:02:34,823 Un regalo. Está bien. 30 00:02:35,740 --> 00:02:38,743 No creo que tenga nada que te interese. 31 00:02:40,453 --> 00:02:43,123 Pero sí lo tienes. 32 00:02:43,206 --> 00:02:46,042 Veamos. Veamos. 33 00:02:46,126 --> 00:02:49,004 Sé que tengo uno vacío por aquí. 34 00:02:50,297 --> 00:02:53,341 Sí. Creo que es este. 35 00:02:54,092 --> 00:02:55,510 Caray. 36 00:02:55,594 --> 00:02:57,304 ¿Cuándo se llenó...? 37 00:02:58,805 --> 00:03:00,265 Qué gran momento. 38 00:03:02,142 --> 00:03:04,019 Es maravilloso. 39 00:03:04,102 --> 00:03:08,148 ¿Hay algo que cause más gozo que el nacimiento de un hijo? 40 00:03:09,733 --> 00:03:12,527 Mis disculpas. Pensaba que estaba vacío. 41 00:03:12,611 --> 00:03:13,862 Un segundo. 42 00:03:17,198 --> 00:03:18,450 Mucho mejor. 43 00:03:21,828 --> 00:03:24,706 ¿Están todos llenos de recuerdos? 44 00:03:24,789 --> 00:03:26,833 Recuerdos felices. 45 00:03:26,917 --> 00:03:33,340 Me los guardo para disfrutarlos cuando yo quiera, o cuando lo necesite. 46 00:03:33,423 --> 00:03:35,842 Y quieres uno de mis recuerdos. 47 00:03:36,343 --> 00:03:38,720 Tu recuerdo más feliz. 48 00:03:39,930 --> 00:03:41,264 De acuerdo. 49 00:03:41,348 --> 00:03:43,016 Cierra los ojos. 50 00:03:43,099 --> 00:03:45,018 Agarra bien las asas. 51 00:03:45,101 --> 00:03:46,519 Y recuerda. 52 00:03:46,603 --> 00:03:49,064 Deja que el recuerdo te encuentre. 53 00:03:49,147 --> 00:03:53,318 Que te lleve de vuelta a una época sin preocupaciones. 54 00:03:54,444 --> 00:03:58,198 En la que te sentías amada. Segura. 55 00:04:00,659 --> 00:04:03,828 Feliz sexto cumpleaños, Eva. Pide un deseo. 56 00:04:07,374 --> 00:04:11,002 Cuando sabías exactamente lo que querías. 57 00:04:11,086 --> 00:04:12,837 Dyna-Cámara abierta. 58 00:04:14,339 --> 00:04:20,345 Hay muchos niños como tú criándose en santuarios subterráneos como este. 59 00:04:21,304 --> 00:04:23,473 ¿Cuándo podré jugar con ellos? 60 00:04:24,057 --> 00:04:27,310 Y, cuando pases la Prueba Final, 61 00:04:27,394 --> 00:04:29,604 cruzarás la puerta grande. 62 00:04:29,688 --> 00:04:32,899 Allí conocerás a tu familia. 63 00:04:34,192 --> 00:04:37,946 Cuando pensabas que todo iba bien en el mundo. 64 00:04:53,086 --> 00:04:55,881 ¿Qué es esto? 65 00:04:57,632 --> 00:05:01,011 Regalo otorgado a cambio de otro. 66 00:05:19,571 --> 00:05:24,701 Vine a Orbona con mis hermanos y hermana por la gracia del rey Ojo. 67 00:05:24,784 --> 00:05:30,040 Él veía el planeta como un espacio en blanco donde la vida podía florecer. 68 00:05:30,123 --> 00:05:34,294 Pero yo vi un mundo roto y un halo de catástrofe. 69 00:05:34,377 --> 00:05:39,257 Solo oía los gritos de los que ya habían caído. 70 00:05:40,592 --> 00:05:44,137 Solo sentía el dolor de un mundo profanado. 71 00:05:44,221 --> 00:05:49,267 Solo veía muerte. Y los humanos me atormentaban. 72 00:05:50,936 --> 00:05:54,689 ¿Quiénes eran los que hicieron eso? 73 00:05:54,773 --> 00:05:56,650 Aquellos a quienes buscas. 74 00:05:56,733 --> 00:06:00,070 Lo destruyeron todo y cavaron su propia tumba. 75 00:06:00,153 --> 00:06:01,154 No. 76 00:06:01,780 --> 00:06:04,282 ¡No! No he venido por esto. 77 00:06:04,366 --> 00:06:08,370 No espero que todos valoren mis regalos, 78 00:06:08,453 --> 00:06:13,041 pero espero que sepas que el tuyo significa mucho para mí. 79 00:06:13,124 --> 00:06:17,629 El dolor del pasado, a veces, se vuelve insoportable. 80 00:06:17,712 --> 00:06:22,759 Aquí arriba, con mis recuerdos, solo siento felicidad. 81 00:06:23,760 --> 00:06:24,928 Pide un deseo. 82 00:06:25,929 --> 00:06:28,139 Hay muchos niños como tú... 83 00:06:28,223 --> 00:06:31,518 - Muchos niños como tú. - ...en santuarios... 84 00:06:32,519 --> 00:06:35,188 Santuarios como este. 85 00:06:36,064 --> 00:06:39,401 Ay, no. No. No puede ser. 86 00:06:39,484 --> 00:06:42,320 Espera, pero... Puedo explicarlo. 87 00:06:42,404 --> 00:06:46,366 ¿Humanos bajo tierra durante todo este tiempo? 88 00:06:46,449 --> 00:06:50,161 Con que hubiera uno más que tú ya serían demasiados. 89 00:06:50,912 --> 00:06:54,874 ¡Largo! Monstruo subterráneo. Demonio de madriguera. 90 00:06:54,958 --> 00:06:57,502 - Fantasma de la tierra. - Espera. 91 00:06:57,586 --> 00:06:59,296 ¡Largo! 92 00:07:22,652 --> 00:07:26,823 Ahogamiento inminente. Eva, reacciona, por favor. 93 00:07:28,116 --> 00:07:30,577 Eva, reacciona, por favor. 94 00:07:31,536 --> 00:07:32,412 ¡Eva! 95 00:08:03,443 --> 00:08:04,653 Gracias, Otto. 96 00:08:06,321 --> 00:08:07,656 Por los pelos. 97 00:08:07,739 --> 00:08:12,202 Ahora estás a salvo. Y no me he comido ni un solo pez. 98 00:08:12,994 --> 00:08:14,246 Creo. 99 00:08:17,332 --> 00:08:18,541 Darius me... 100 00:08:19,501 --> 00:08:22,295 Seguro que se equivoca. 101 00:08:23,046 --> 00:08:24,422 No estés triste. 102 00:08:24,506 --> 00:08:29,928 Me ha llamado monstruo, Otto. Solo porque soy humana. 103 00:08:31,763 --> 00:08:37,143 Nosotros íbamos a reconstruir el planeta, pero dijo que lo habíamos destruido. 104 00:08:37,686 --> 00:08:38,687 Eva búscame 105 00:08:39,312 --> 00:08:40,480 ¿Y si estoy sola? 106 00:08:42,356 --> 00:08:44,401 ¿Y si soy la única que queda? 107 00:08:46,319 --> 00:08:48,905 Eva. No estás sola. 108 00:08:50,031 --> 00:08:52,492 - Venga. Llena la calabaza. - ¿Rovi? 109 00:08:52,576 --> 00:08:56,162 - Vale. Te pongo lo que quieras. - Pues ya sabes. 110 00:08:56,246 --> 00:08:58,248 Tienes razón. No estoy sola. 111 00:08:58,331 --> 00:09:00,750 El parche. Era de otro humano. 112 00:09:00,834 --> 00:09:04,963 Otro nacido en un santuario. Debo averiguar de dónde salió. 113 00:09:05,046 --> 00:09:07,132 Más, más, más. Ya. 114 00:09:08,800 --> 00:09:12,679 Menuda en la que me he metido. ¿En qué estaba pensando? 115 00:09:12,762 --> 00:09:16,141 - Pensar está sobrevalorado. - Es que no pensaba. 116 00:09:16,224 --> 00:09:17,183 Claro que no. 117 00:09:17,267 --> 00:09:19,185 ¿Crees que no soy listo? 118 00:09:19,269 --> 00:09:22,397 - Sí, el que más. - ¿Y por qué soy tan tonto? 119 00:09:22,480 --> 00:09:24,816 Quizás no el que más. 120 00:09:24,900 --> 00:09:26,776 Ven aquí. Ven aquí. 121 00:09:26,860 --> 00:09:30,196 - ¿Te cuento un secreto? - Ya me sé el de ganar. 122 00:09:30,280 --> 00:09:31,865 No, no. Mejor. 123 00:09:31,948 --> 00:09:33,867 Ella es humana. 124 00:09:34,492 --> 00:09:37,829 Vale. Alguien ha bebido demasiado. 125 00:09:37,913 --> 00:09:41,124 Ya veo cómo me miras. No me crees. 126 00:09:41,207 --> 00:09:44,127 Colega, hace mucho que no se ven humanos. 127 00:09:44,211 --> 00:09:47,547 Es hora de cerrar el bar. Se hace tarde. 128 00:09:48,048 --> 00:09:52,052 Pero, bueno, sigues bebiendo, y no tengo a dónde ir. 129 00:09:52,677 --> 00:09:54,429 Rovi, ¿qué haces? 130 00:09:55,138 --> 00:09:56,681 Que no me llames Rovi. 131 00:09:56,765 --> 00:09:58,016 Dámelo. 132 00:09:58,099 --> 00:09:59,768 Aquí tienes. Lárgate. 133 00:10:00,310 --> 00:10:01,394 Falta la mitad. 134 00:10:01,478 --> 00:10:03,230 Mi parte. Esa es la tuya. 135 00:10:03,313 --> 00:10:08,235 Sabes que necesito todo el dinero para saber de dónde sacó el parche. 136 00:10:08,318 --> 00:10:10,195 ¡Caruncle es un mentiroso! 137 00:10:10,278 --> 00:10:13,031 - ¿O no? - No te puedes fiar de él. 138 00:10:13,114 --> 00:10:16,826 - El parche habrá salido de algún sitio. - Como todo. 139 00:10:16,910 --> 00:10:19,204 El tío Boodoo Obeedo solía decir: 140 00:10:19,287 --> 00:10:22,374 "Para llegar a un lugar, en otro has de empezar". 141 00:10:22,457 --> 00:10:24,709 - ¿O no era así? - ¿A dónde vas? 142 00:10:24,793 --> 00:10:26,878 - ¿Y el trato? - Lo rompiste. 143 00:10:26,962 --> 00:10:31,299 - Así que cogí mi parte. Muy sencillo. - ¿Y se acabó sin más? 144 00:10:31,383 --> 00:10:32,384 Sin más. 145 00:10:32,467 --> 00:10:33,593 Te necesito. 146 00:10:33,677 --> 00:10:36,388 Eres el único que puede llevarme. 147 00:10:36,471 --> 00:10:39,641 ¿Por qué? ¿Por qué yo? No me necesitas a mí. 148 00:10:39,724 --> 00:10:41,226 ¡Me has traído aquí! 149 00:10:41,309 --> 00:10:44,312 Te traje por el dinero. El trato. Nada más. 150 00:10:44,396 --> 00:10:49,150 Soy un viejo vagabundo, nada más. ¡No puedo ayudarte! 151 00:10:49,234 --> 00:10:53,196 - Según Fiscian, eres el mejor explorador. - Vaya bocazas. 152 00:10:53,280 --> 00:10:56,575 - Y Hestia me dijo lo de tu familia. - Nada. 153 00:10:56,658 --> 00:11:01,204 No sabes nada de mí. Así que deja de hablar. Deja de seguirme. 154 00:11:01,288 --> 00:11:03,331 - ¡Lárgate! - Lo... 155 00:11:03,415 --> 00:11:05,292 ¿No funciona la chiclengua? 156 00:11:05,375 --> 00:11:07,752 ¿El cerebro humano va muy lento? 157 00:11:07,836 --> 00:11:10,380 Se acabó, ya no hay trato. 158 00:11:10,463 --> 00:11:12,465 Hasta nunca. 159 00:11:40,285 --> 00:11:44,331 ¿Qué se te ofrece? ¿Quizás un registrador del tedio? 160 00:11:44,414 --> 00:11:48,084 ¿O un aparato para plantar semillas de una en una? 161 00:11:48,168 --> 00:11:52,547 Vengo por el parche de Rovender. El de Dynastes Corporation. 162 00:11:52,631 --> 00:11:55,717 Cierto. Sí. El logo de Dynastes, ¿eh? 163 00:11:55,800 --> 00:11:58,970 - ¿Tienes las 300 conchelacks? - No las tengo. 164 00:11:59,054 --> 00:12:03,225 - Pero ¿qué me cuentas por 150? - Para el carro. 165 00:12:03,308 --> 00:12:05,810 Menos dinero, menos información. 166 00:12:05,894 --> 00:12:10,106 - Solo quiero saber de dónde lo sacaste. - Eso vale más. 167 00:12:10,190 --> 00:12:15,195 ¿Y si te dijese qué son realmente todas estas cosas humanas? 168 00:12:15,278 --> 00:12:17,864 No me hagas reír. Qué tontería. 169 00:12:17,948 --> 00:12:22,410 Caruncle es el principal experto en mercancías humanas. 170 00:12:22,494 --> 00:12:26,164 ¿Más experto que una humana de verdad? 171 00:12:27,165 --> 00:12:28,166 ¿Qué? 172 00:12:42,556 --> 00:12:43,390 ¡Oye! 173 00:12:43,473 --> 00:12:46,101 Bienvenida. Una invitada sin igual. 174 00:12:46,184 --> 00:12:48,728 Por favor, perdona la mala educación. 175 00:12:49,396 --> 00:12:51,940 Podríamos intercambiar información. 176 00:12:52,023 --> 00:12:54,568 Empiezo. ¿De dónde sacaste el parche? 177 00:12:54,651 --> 00:12:58,363 Caruncle lo obtuvo en Solas en un intercambio. 178 00:12:58,446 --> 00:12:59,531 ¿Qué es Solas? 179 00:12:59,614 --> 00:13:03,451 Me toca a mí. ¿Vienes con otros humanos? 180 00:13:03,535 --> 00:13:06,204 Vengo sola. Intento encontrar a otros. 181 00:13:06,288 --> 00:13:08,957 Así que necesito saber qué es Solas. 182 00:13:09,040 --> 00:13:11,835 Solas es la capital de Orbona, 183 00:13:11,918 --> 00:13:16,464 hogar del mayor conservador de la dinastía Dynastes, Zin. 184 00:13:16,548 --> 00:13:20,010 De hecho, Caruncle le vendió uno de estos. 185 00:13:20,093 --> 00:13:22,512 ¿Esto? ¿Otro Omni? 186 00:13:22,596 --> 00:13:26,433 Podría tener nombres, fechas, últimas localizaciones. 187 00:13:26,516 --> 00:13:27,726 Debo conseguirlo. 188 00:13:27,809 --> 00:13:31,897 Zin, ¿está en Solas? ¿Cómo llego a Solas? 189 00:13:31,980 --> 00:13:36,192 Pero ¿qué dices? ¿Por tu cuenta? No, está muy lejos. 190 00:13:36,276 --> 00:13:40,780 Vas a necesitar suministros, transporte y un mapa. 191 00:13:40,864 --> 00:13:43,700 Y Caruncle tiene uno aquí. 192 00:13:43,783 --> 00:13:46,161 Déjame ver, lo puse sobre... 193 00:13:47,162 --> 00:13:48,163 A ver. 194 00:13:48,788 --> 00:13:51,082 Sí. Ya sé. Aquí está. 195 00:13:51,166 --> 00:13:52,626 Ven. Echa un vistazo. 196 00:13:52,709 --> 00:13:55,545 Caruncle quiere ayudar. Siempre ayuda. 197 00:13:56,963 --> 00:13:59,049 ¿Qué? ¿Una trampa de Besteel? 198 00:13:59,132 --> 00:14:02,177 Con la trampa activada, llegará en breve. 199 00:14:02,260 --> 00:14:06,139 Y pronto conocerás Solas, pequeña humana. 200 00:14:06,223 --> 00:14:09,267 Porque te diriges allí como mercancía. 201 00:14:12,312 --> 00:14:16,900 Caruncle fue allí ayer y supo de una humana que escapó de Besteel. 202 00:14:16,983 --> 00:14:20,820 Y Zin estaba muy decepcionado con Besteel por perderte. 203 00:14:20,904 --> 00:14:23,240 Ibas a ser la joya de la corona. 204 00:14:23,323 --> 00:14:25,992 Y ahora lo serás. 205 00:14:26,576 --> 00:14:29,412 Es Besteel. Ha llegado muy rápido. 206 00:14:45,303 --> 00:14:49,683 ¡Besteel! ¡Aquí! La humana está por aquí. 207 00:14:53,895 --> 00:14:57,899 Asegúrate de recordarle a Zin quién capturó a la humana. 208 00:14:57,983 --> 00:15:00,026 - Yo. - Tú. 209 00:15:00,110 --> 00:15:02,153 Sí, por supuesto. 210 00:15:02,237 --> 00:15:04,573 Caruncle fue el intermediario. 211 00:15:17,252 --> 00:15:19,296 ¡No dispares a la tienda! 212 00:15:20,547 --> 00:15:22,549 ¿Sabes lo que me ha costado? 213 00:15:23,049 --> 00:15:24,593 Para, por favor. 214 00:15:26,428 --> 00:15:27,846 ¡Venga ya! 215 00:15:29,681 --> 00:15:32,851 Me vas a dejar en la ruina. Por favor, para. 216 00:15:41,484 --> 00:15:44,112 Caruncle aún recibe su dinero, ¿no? 217 00:17:17,414 --> 00:17:19,958 - Madr, tenemos que irnos. - ¡Eva! 218 00:17:20,041 --> 00:17:22,252 ¿Dónde estabas? Me has asustado. 219 00:17:22,334 --> 00:17:24,504 - Besteel está aquí. - ¿Besteel? 220 00:17:24,588 --> 00:17:27,132 Tenemos que irnos. Nos vamos a Solas. 221 00:17:27,215 --> 00:17:28,800 ¿Solas? ¿Qué es Solas? 222 00:17:28,884 --> 00:17:29,968 ¿Va todo bien? 223 00:17:30,051 --> 00:17:31,344 ¿Adónde habías ido? 224 00:17:31,428 --> 00:17:32,762 Besteel está aquí. 225 00:17:32,846 --> 00:17:35,932 - ¿Besteel? Eso no es bueno. - Me da miedo. 226 00:17:36,016 --> 00:17:38,977 No, no pasa nada. No sabe que estoy aquí. 227 00:17:39,060 --> 00:17:40,854 Madr, fui a ver a Darius. 228 00:17:40,937 --> 00:17:43,982 - ¿Viste a Darius? - ¿Le enseñaste los pies? 229 00:17:44,065 --> 00:17:45,442 Eva, ¿qué has hecho? 230 00:17:45,525 --> 00:17:47,527 Maegdan, Zoozi, a la cocina. 231 00:17:47,611 --> 00:17:49,487 - No nos... - Madr, escucha. 232 00:17:49,571 --> 00:17:53,116 Dijo que los humanos destruyeron el planeta y se extinguieron. 233 00:17:53,199 --> 00:17:54,576 Pero no puede ser. 234 00:17:54,659 --> 00:17:56,703 ¿Y los nacidos en santuarios? 235 00:17:56,786 --> 00:18:00,916 Si hubiéramos seguido el protocolo, esto no habría pasado. 236 00:18:00,999 --> 00:18:05,045 Madr, Caruncle le vendió un Omnipod a alguien en Solas. 237 00:18:05,128 --> 00:18:06,338 A un tal Zin. 238 00:18:06,421 --> 00:18:09,007 Podría saber dónde están. Hay que ir. 239 00:18:09,090 --> 00:18:11,426 - ¿Besteel no te ha seguido? - No. 240 00:18:11,509 --> 00:18:13,970 Entonces quedarse es lo más seguro. 241 00:18:14,054 --> 00:18:16,932 ¿Aquí? No, no nos vamos a quedar. 242 00:18:17,432 --> 00:18:19,517 Un Omnipod. En Solas. 243 00:18:19,601 --> 00:18:24,522 Primero el parche, ahora el Omni. Y mira, esto estaba en el Santuario. 244 00:18:24,606 --> 00:18:26,107 "Eva, búscame". 245 00:18:26,191 --> 00:18:29,694 Alguien me está buscando. Tenemos que ir a Solas. 246 00:18:29,778 --> 00:18:34,908 - ¡Basta! No vamos a ir a Solas. - ¿No quieres que encuentre a mi familia? 247 00:18:34,991 --> 00:18:39,829 - Mi prioridad es mantenerte a salvo. - No necesito que me protejas. 248 00:18:39,913 --> 00:18:44,209 - Tu conducta egoísta no dice lo mismo. - ¿Conducta egoísta? 249 00:18:44,292 --> 00:18:46,086 Apostarme. Escabullirte. 250 00:18:46,169 --> 00:18:48,964 Estás siendo imprudente y te harás daño. 251 00:18:49,047 --> 00:18:50,799 Nos quedamos aquí. 252 00:18:50,882 --> 00:18:52,842 ¡No! No pienso quedarme. 253 00:18:52,926 --> 00:18:56,054 Quiere que lo encuentre y no me lo impedirás. 254 00:18:56,137 --> 00:18:59,599 Como Madr, tengo que ayudarte, mantenerte a salvo. 255 00:18:59,683 --> 00:19:04,813 ¡Exacto! Multimecanismo de auxilio en dispositivo robótico. No mi madre. 256 00:19:04,896 --> 00:19:07,440 - ¡Eva! ¡Eva! - No necesito tu ayuda. 257 00:19:08,108 --> 00:19:11,486 Sé que la humana ha estado aquí. ¿A dónde ha ido? 258 00:19:11,570 --> 00:19:14,656 ¿Humana? No lo sabía. Te daré lo que quieras. 259 00:19:20,704 --> 00:19:22,581 ¿Una copa? Invita la casa. 260 00:19:22,664 --> 00:19:25,500 - Calla. - No es que te invite a mi casa. 261 00:19:25,584 --> 00:19:28,211 - Bébetela aquí. - Hablas demasiado. 262 00:19:28,295 --> 00:19:29,796 Besteel. 263 00:19:29,880 --> 00:19:31,840 Mira a quién tenemos aquí. 264 00:19:31,923 --> 00:19:35,635 Dicen que quieres llevarme a Solas. Pues aquí estoy. 265 00:19:43,810 --> 00:19:45,520 Bueno, bueno, bueno. 266 00:19:45,604 --> 00:19:47,314 Hola, humana. 267 00:19:48,440 --> 00:19:52,360 Algo tan frágil no debería ser tan atrevido. 268 00:19:53,653 --> 00:19:56,156 Quizás por eso quedes solo tú. 269 00:19:58,575 --> 00:20:00,535 ¿Eva? ¿Eva? 270 00:20:06,750 --> 00:20:08,793 Eva. 271 00:20:09,711 --> 00:20:10,712 ¡Eva! 272 00:20:34,694 --> 00:20:36,529 BASADA EN LOS LIBROS DE TONY DITERLIZZI 273 00:21:57,360 --> 00:22:00,196 Traducción: María Aparicio Lorenzo 274 00:22:00,280 --> 00:22:03,116 Subtítulos: DUBBING BROTHERS