1 00:00:16,560 --> 00:00:17,561 Halo? 2 00:00:20,855 --> 00:00:22,148 Halo? 3 00:00:46,214 --> 00:00:47,215 Aku… 4 00:00:48,383 --> 00:00:50,135 Aku mencari Darius. 5 00:00:50,218 --> 00:00:51,678 Tidak. 6 00:00:54,890 --> 00:00:57,100 Kau tak mencari Darius. 7 00:01:02,272 --> 00:01:04,481 Kau mencari jawaban. 8 00:01:25,921 --> 00:01:26,922 Hai. 9 00:01:28,006 --> 00:01:32,135 Sebenarnya, aku mencari manusia. 10 00:01:32,219 --> 00:01:33,803 Manusia? 11 00:01:34,721 --> 00:01:37,349 Kau tak akan menemukannya bila ada aku. 12 00:01:37,432 --> 00:01:40,310 Benar. Aku cuma… 13 00:01:40,810 --> 00:01:43,480 Apa kau tahu di mana mereka? Di mana bisa menemukan mereka? 14 00:01:43,563 --> 00:01:44,564 Diam. 15 00:01:45,106 --> 00:01:48,026 Semua pertanyaanmu harus diajukan dalam waktu lampau 16 00:01:48,109 --> 00:01:50,946 karena semua jawabanku sudah terjadi. 17 00:01:51,780 --> 00:01:53,615 Ya. Aku tak paham. 18 00:01:53,698 --> 00:01:58,245 Bukan "Ke mana arahku?" tetapi, "Dari mana asalku?" 19 00:01:58,328 --> 00:02:03,833 Bukan "Siapa yang kutemui saat aku mati?" tetapi "Siapa yang mati sebelum kutemui?" 20 00:02:03,917 --> 00:02:07,128 Bukan pertanyaan tentang sesuatu yang ingin kauketahui. 21 00:02:07,212 --> 00:02:11,091 Tetapi pertanyaan tentang sesuatu yang tak pernah kauketahui. 22 00:02:12,509 --> 00:02:13,885 Baiklah. 23 00:02:14,970 --> 00:02:18,473 Aku ingin tahu apa yang terjadi pada planet ini sebelum menjadi Orbona. 24 00:02:19,140 --> 00:02:21,309 Apa yang terjadi pada manusia? 25 00:02:22,352 --> 00:02:25,355 Permintaan yang sungguh menyedihkan. 26 00:02:25,438 --> 00:02:26,648 Baiklah. 27 00:02:26,731 --> 00:02:29,609 Hadiah diberikan untuk hadiah yang diberikan. 28 00:02:30,694 --> 00:02:32,737 Hadiah diberikan. 29 00:02:32,821 --> 00:02:34,823 Hadiah. Baik. 30 00:02:35,740 --> 00:02:38,618 Aku tak yakin punya sesuatu yang kauinginkan. 31 00:02:40,453 --> 00:02:43,123 Tetapi kau punya sesuatu yang kuinginkan. 32 00:02:43,206 --> 00:02:46,042 Mari lihat. 33 00:02:46,126 --> 00:02:49,004 Aku tahu ada satu sisanya di sini. 34 00:02:50,297 --> 00:02:53,341 Ya. Kurasa yang ini. 35 00:02:54,092 --> 00:02:55,510 Astaga. 36 00:02:55,594 --> 00:02:57,304 Kapan yang ini terisi… 37 00:02:58,805 --> 00:03:00,265 Saat itu indah. 38 00:03:02,142 --> 00:03:04,019 Indah sekali. 39 00:03:04,102 --> 00:03:08,023 Apa ada hal yang lebih membahagiakan dibanding kelahiran anak? 40 00:03:09,774 --> 00:03:12,527 Maaf. Kukira yang itu kosong. 41 00:03:12,611 --> 00:03:13,862 Sebentar. 42 00:03:17,198 --> 00:03:18,450 Jauh lebih baik. 43 00:03:21,828 --> 00:03:24,706 Semua ini terisi kenangan? 44 00:03:24,789 --> 00:03:26,833 Kenangan indah. 45 00:03:26,917 --> 00:03:33,340 Kini kenanganku untuk mengalami kapan pun yang kupilih, bila kubutuhkan. 46 00:03:33,423 --> 00:03:35,842 Dan kau ingin salah satu kenanganku. 47 00:03:36,343 --> 00:03:38,720 Kenangan yang paling membahagiakan. 48 00:03:39,930 --> 00:03:41,264 Baiklah. 49 00:03:41,348 --> 00:03:43,016 Tutup matamu. 50 00:03:43,099 --> 00:03:45,018 Pegang gagangnya dengan erat. 51 00:03:45,101 --> 00:03:46,603 Dan ingat. 52 00:03:46,686 --> 00:03:49,064 Biarkan kenangan menemukanmu. 53 00:03:49,147 --> 00:03:53,318 Membawamu kembali ke saat kau tak peduli atau cemas. 54 00:03:54,444 --> 00:03:58,198 Saat kau merasakan cinta. Aman. 55 00:04:00,659 --> 00:04:03,828 Selamat ulang tahun keenam, Eva. Buatlah keinginan. 56 00:04:07,374 --> 00:04:11,002 Ketika kau tahu persis keinginanmu. 57 00:04:11,086 --> 00:04:12,837 Ruang Dyna terbuka. 58 00:04:14,339 --> 00:04:16,423 Banyak anak sepertimu 59 00:04:16,507 --> 00:04:20,345 dibesarkan di suaka bawah tanah seperti yang ini. 60 00:04:21,304 --> 00:04:23,098 Kapan aku bisa bermain dengan mereka? 61 00:04:24,057 --> 00:04:27,310 Setelah kau lulus ujian Penilaian Akhir, 62 00:04:27,394 --> 00:04:29,604 kau bisa melewati pintu besar. 63 00:04:29,688 --> 00:04:32,899 Di sana kau bisa bertemu keluargamu. 64 00:04:34,192 --> 00:04:37,946 Dan kau percaya bahwa semua seperti yang seharusnya. 65 00:04:53,086 --> 00:04:55,881 Apa ini? 66 00:04:57,632 --> 00:05:01,011 Hadiah diberikan. Hadiah yang diberikan. 67 00:05:19,571 --> 00:05:24,701 Aku datang ke Orbona dengan saudara dan saudariku berkat karunia Raja Ojo. 68 00:05:24,784 --> 00:05:27,704 Dia menganggap planet ini sebagai dataran terbuka, 69 00:05:27,787 --> 00:05:30,040 penuh potensi kehidupan. 70 00:05:30,123 --> 00:05:34,294 Tetapi aku melihat dunia rusak dan aura malapetaka. 71 00:05:34,377 --> 00:05:39,257 Yang kudengar hanya teriakan mereka yang telah gugur sebelumku. 72 00:05:40,592 --> 00:05:44,137 Aku hanya bisa merasakan derita dunia yang tercemar. 73 00:05:44,221 --> 00:05:49,267 Aku hanya bisa melihat kematian. Dan aku dihantui oleh manusia. 74 00:05:50,936 --> 00:05:54,689 Siapa mereka? Siapa pelakunya? 75 00:05:54,773 --> 00:06:00,070 Yang kaucari, yang menghancurkan semuanya dan mengubur diri dengannya. 76 00:06:00,153 --> 00:06:01,154 Tidak. 77 00:06:01,780 --> 00:06:04,282 Bukan! Bukan ini alasanku ke sini. 78 00:06:04,366 --> 00:06:08,370 Aku tak mengharapkan semua menghargai hadiahku, 79 00:06:08,453 --> 00:06:13,041 tetapi ketahuilah, hadiahmu sangat berharga bagiku. 80 00:06:13,124 --> 00:06:17,629 Penderitaan masa lalu, kadang, terlalu sulit diatasi. 81 00:06:17,712 --> 00:06:22,759 Di sini, dengan kenanganku, aku hanya merasakan kebahagiaan. 82 00:06:23,760 --> 00:06:24,928 Buatlah keinginan. 83 00:06:25,929 --> 00:06:28,139 Banyak anak sepertimu… 84 00:06:28,223 --> 00:06:31,518 - Banyak anak sepertimu. - …di suaka… 85 00:06:32,519 --> 00:06:35,188 Suaka seperti ini. 86 00:06:36,064 --> 00:06:39,401 Astaga. Tidak. Mustahil. 87 00:06:39,484 --> 00:06:42,320 Tunggu, tetapi… Aku bisa menjelaskan. 88 00:06:42,404 --> 00:06:46,366 Manusia ada di bawah tanah selama ini? 89 00:06:46,449 --> 00:06:50,161 Bahkan bila ada satu lagi akan terlalu banyak. 90 00:06:50,912 --> 00:06:51,913 Keluar. 91 00:06:51,997 --> 00:06:54,082 Monster bawah tanah. 92 00:06:54,165 --> 00:06:57,502 - Iblis galian. Hantu tanah. - Tunggu, tolong. 93 00:06:57,586 --> 00:06:59,296 Keluar! 94 00:07:22,652 --> 00:07:26,823 Segera tenggelam. Eva, jawablah. 95 00:07:28,116 --> 00:07:30,577 Eva, jawablah. 96 00:07:31,536 --> 00:07:32,412 Eva? 97 00:08:03,443 --> 00:08:04,653 Terima kasih, Otto. 98 00:08:06,321 --> 00:08:07,656 Itu hampir saja. 99 00:08:07,739 --> 00:08:12,202 Kini kau baik-baik saja. Dan aku tak makan ikan lezat. 100 00:08:12,994 --> 00:08:14,246 Mungkin. 101 00:08:17,332 --> 00:08:18,541 Darius, dia… 102 00:08:19,501 --> 00:08:22,295 Tidak. Dia pasti salah. 103 00:08:23,046 --> 00:08:24,422 Jangan sedih. 104 00:08:24,506 --> 00:08:29,928 Dia menyebutku monster, Otto. Hanya karena aku manusia. 105 00:08:31,763 --> 00:08:34,140 Seharusnya kamilah yang membangun kembali planet ini, 106 00:08:34,224 --> 00:08:36,851 tetapi katanya kami menghancurkannya. 107 00:08:37,686 --> 00:08:38,687 EVA TEMUKAN AKU 108 00:08:39,312 --> 00:08:40,480 Bagaimana jika aku sendirian? 109 00:08:42,356 --> 00:08:44,067 Bagaimana jika aku satu-satunya? 110 00:08:46,319 --> 00:08:48,905 Eva. Kau tak sendirian. 111 00:08:50,031 --> 00:08:52,492 - Baik. Isi wadahnya. - Rovee? 112 00:08:52,576 --> 00:08:53,451 Baik. 113 00:08:53,535 --> 00:08:56,329 - Kuberikan sesukamu. - Ya! Kau tahu harus bagaimana. 114 00:08:56,413 --> 00:08:58,248 Kau benar, Otto. Aku tak sendirian. 115 00:08:58,331 --> 00:09:01,042 Tambalannya. Itu milik manusia lain. 116 00:09:01,126 --> 00:09:04,713 Orang lain yang lahir di suaka. Aku harus mencari tahu asalnya. 117 00:09:04,796 --> 00:09:07,132 Tak sekarang, tak sekarang. Sekarang. 118 00:09:08,884 --> 00:09:10,927 Aku tak percaya aku terlibat dalam masalah ini. 119 00:09:11,011 --> 00:09:14,014 - Apa yang kupikirkan? - Ya. Berpikir itu dilebihkan. 120 00:09:14,097 --> 00:09:17,183 - Aku tak berpikir, bukan? - Tentu tidak. 121 00:09:17,267 --> 00:09:19,185 Apa? Kau pikir aku bukan orang cerdas? 122 00:09:19,269 --> 00:09:22,397 - Cerdas sekali. - Jadi, kenapa aku sangat bodoh? 123 00:09:22,480 --> 00:09:24,816 Mungkin kecerdasannya datang dan pergi. 124 00:09:24,900 --> 00:09:26,776 Kemari. 125 00:09:26,860 --> 00:09:30,196 - Kau mau tahu rahasia kecil? - Aku sudah tahu rahasia soal menang. 126 00:09:30,280 --> 00:09:31,865 Bukan. Lebih baik. 127 00:09:31,948 --> 00:09:33,867 Dia manusia. 128 00:09:34,492 --> 00:09:37,829 Baiklah. Ada yang terlalu banyak minum. 129 00:09:37,913 --> 00:09:41,124 Aku melihat mimikmu. Kau tak memercayaiku. 130 00:09:41,207 --> 00:09:44,127 Kawan, sudah lama tak ada yang melihat manusia. 131 00:09:44,211 --> 00:09:47,547 Saatnya menutup bar. Sudah larut. 132 00:09:48,048 --> 00:09:52,052 Namun, kau masih minum dan aku tak punya tujuan. 133 00:09:52,677 --> 00:09:54,429 Rovee, sedang apa kau? 134 00:09:55,138 --> 00:09:56,681 Jangan panggil aku Rovee. 135 00:09:56,765 --> 00:09:58,016 Berikanlah. 136 00:09:58,099 --> 00:09:59,768 Ini. Pergilah. 137 00:10:00,393 --> 00:10:01,394 Ini sudah separuh habis? 138 00:10:01,478 --> 00:10:03,230 Bagianku separuh. Kau dapat milikmu. 139 00:10:03,313 --> 00:10:05,690 Kau tahu aku perlu uang ini. Semuanya! 140 00:10:05,774 --> 00:10:08,026 Untuk tahu dari mana Caruncle dapat tambalan Dynastes. 141 00:10:08,109 --> 00:10:10,195 Caruncle itu bandit dan pembohong! 142 00:10:10,278 --> 00:10:13,031 - Apa aku salah? - Jangan percaya pria bercelana olahraga. 143 00:10:13,114 --> 00:10:15,242 Tambalan itu berasal dari suatu tempat, bukan? 144 00:10:15,325 --> 00:10:16,826 Segalanya berasal dari suatu tempat. 145 00:10:16,910 --> 00:10:19,371 Seperti ucapan Paman Boodoo Obeedo, 146 00:10:19,454 --> 00:10:22,249 "Untuk mencapai tempat, harus mulai dari suatu tempat!" 147 00:10:22,332 --> 00:10:24,709 - atau apa "Pakai baju dalam ketat…" - Mau ke mana? 148 00:10:24,793 --> 00:10:26,836 - Kita bersepakat. - Kau melanggarnya. 149 00:10:26,920 --> 00:10:28,630 Jadi, kuambil bagian kemenanganku. 150 00:10:28,713 --> 00:10:29,923 - Mudah. - Begitu saja? 151 00:10:30,006 --> 00:10:32,384 - Kita selesai begitu saja? - Begitu saja. 152 00:10:32,467 --> 00:10:33,593 Aku perlu bantuanmu. 153 00:10:33,677 --> 00:10:36,388 Hanya kau yang bisa mengantarku ke tempat yang harus kutuju. 154 00:10:36,471 --> 00:10:39,641 Kenapa? Kenapa aku? Kau bukan perlu aku! 155 00:10:39,724 --> 00:10:41,226 Kau membawaku ke sini! Dan kau… 156 00:10:41,309 --> 00:10:44,312 Aku membawamu ke sini demi uang. Kesepakatan. Tak lebih. 157 00:10:44,396 --> 00:10:49,150 Cukup. Aku cuma pengelana tua, itu saja. Aku tak bisa membantumu! 158 00:10:49,234 --> 00:10:51,778 Kata Fiscian, kau pencari jalan terbaik di Orbona. 159 00:10:51,861 --> 00:10:53,196 Mulut Fiscian besar. 160 00:10:53,280 --> 00:10:55,115 Dan Hostia menceritakan kejadian 161 00:10:55,198 --> 00:10:56,575 - atas keluargamu. - Bukan apa-apa. 162 00:10:56,658 --> 00:11:01,204 Kau tak tahu apa-apa tentangku. Jangan bicara lagi. Jangan mengikutiku. 163 00:11:01,288 --> 00:11:03,415 - Pergilah! - Aku… 164 00:11:03,498 --> 00:11:05,292 Jargumnya tak berfungsi lagi? 165 00:11:05,375 --> 00:11:07,210 Otak manusia terlalu lambat? 166 00:11:07,794 --> 00:11:10,380 Urusan kita selesai. Kesepakatan usai. 167 00:11:10,463 --> 00:11:12,465 Selamat tinggal. 168 00:11:40,285 --> 00:11:42,078 Apa yang bisa dibantu Caruncle? 169 00:11:42,162 --> 00:11:44,331 Mungkin pelacak kebosanan numerik? 170 00:11:44,414 --> 00:11:48,084 Atau peranti yang digunakan untuk menanam benih satu per satu? 171 00:11:48,168 --> 00:11:50,629 Aku mau tanya soal tambalan yang kaujual ke Rovender Kitt. 172 00:11:50,712 --> 00:11:52,547 Ada logo Perusahaan Dynastes di situ. 173 00:11:52,631 --> 00:11:55,717 Benar. Ya. Logo Dynastes, ya? 174 00:11:55,800 --> 00:11:58,970 - Kau, punya 300 shellack? - Tidak punya. 175 00:11:59,054 --> 00:12:03,225 - Tetapi, aku dapat apa untuk 150? - Tunggu. 176 00:12:03,308 --> 00:12:05,810 Separuh uangnya memberimu separuh informasi. 177 00:12:05,894 --> 00:12:10,106 - Aku cuma harus tahu kau dapat dari mana. - Kau tak mampu dapat separuh itu. 178 00:12:10,190 --> 00:12:15,195 Bagaimana jika kuberi tahu guna semua barang manusia di sini? 179 00:12:15,278 --> 00:12:17,864 Kau membuatku tertawa. Konyol. 180 00:12:17,948 --> 00:12:22,410 Caruncle adalah pakar pertama tentang barang manusia. 181 00:12:22,494 --> 00:12:26,164 Lebih pakar daripada manusia asli? 182 00:12:27,165 --> 00:12:28,166 Apa… 183 00:12:42,556 --> 00:12:43,390 Hei! 184 00:12:43,473 --> 00:12:46,101 Selamat datang. Tamu paling unik. 185 00:12:46,184 --> 00:12:48,728 Maafkan Caruncle yang kurang ajar. 186 00:12:49,396 --> 00:12:51,982 Mungkin pertukaran informasi bisa diatur. 187 00:12:52,065 --> 00:12:54,568 Bagus. Aku mulai. Tambalan itu, kau dapat dari mana? 188 00:12:54,651 --> 00:12:58,363 Caruncle menerima tambalan itu di Solas sebagai bagian pertukaran. 189 00:12:58,446 --> 00:12:59,531 Apa itu Solas? 190 00:12:59,614 --> 00:13:01,783 Tidak. Kini giliranku. 191 00:13:01,866 --> 00:13:03,368 Ada manusia lain denganmu? 192 00:13:03,451 --> 00:13:05,912 Aku sendirian. Aku sedang mencari yang lain. 193 00:13:05,996 --> 00:13:08,957 Jadi, aku harus tahu, apa itu Solas? 194 00:13:09,040 --> 00:13:11,835 Solas adalah ibu kota Orbona, 195 00:13:11,918 --> 00:13:16,464 rumah satu-satunya kolektor terhebat dinasti Dynastes, Zin. 196 00:13:16,548 --> 00:13:20,010 Sebenarnya, Caruncle menjual salah satu barang di tanganmu kepadanya. 197 00:13:20,093 --> 00:13:22,512 Maksudmu ini? Omni lain? 198 00:13:22,596 --> 00:13:26,474 Bisa ada nama, tanggal, lokasi terakhir yang diketahui. 199 00:13:26,558 --> 00:13:27,684 Harus kudapat. 200 00:13:27,767 --> 00:13:31,897 Apa Zin ada di Solas? Bagaimana aku pergi ke Solas? 201 00:13:31,980 --> 00:13:36,192 Apa maksudmu? Sendirian? Tidak, itu sangat jauh. 202 00:13:36,276 --> 00:13:40,780 Kau akan perlu persediaan, transportasi, dan peta. 203 00:13:40,864 --> 00:13:43,700 Ya. Kebetulan Caruncle punya satu di sini. 204 00:13:43,783 --> 00:13:46,161 Biar kulihat, aku menaruhnya di… 205 00:13:47,162 --> 00:13:48,163 Baik. 206 00:13:48,788 --> 00:13:51,124 Ya. Benar. Ini dia. 207 00:13:51,207 --> 00:13:52,626 Kemari. Lihatlah. 208 00:13:52,709 --> 00:13:55,545 Caruncle mau membantu. Selalu membantu. 209 00:13:56,963 --> 00:13:58,798 Apa? Salah satu perangkap Besteel? 210 00:13:59,299 --> 00:14:02,177 Dengan perangkap yang diaktifkan, dia segera datang. 211 00:14:02,260 --> 00:14:06,139 Dan kau akan segera tahu tentang Solas, Manusia Kecil. 212 00:14:06,223 --> 00:14:09,267 Karena kau akan pergi ke sana sebagai muatan. 213 00:14:10,936 --> 00:14:12,229 Tidak. 214 00:14:12,312 --> 00:14:14,022 Saat Caruncle di sana kemarin, 215 00:14:14,105 --> 00:14:16,900 dia mendengar manusia yang lolos dari cengkeraman Besteel. 216 00:14:16,983 --> 00:14:20,820 Dan Zin sangat kecewa dengan Besteel karena kehilanganmu. 217 00:14:20,904 --> 00:14:23,240 Kau akan menjadi koleksinya yang dibanggakan. 218 00:14:23,323 --> 00:14:25,992 Kini kau akan begitu. 219 00:14:26,576 --> 00:14:29,412 Itu Besteel. Dia datang lebih cepat dari perkiraanku. 220 00:14:45,303 --> 00:14:49,683 Besteel! Di sini! Manusianya ada di sini. 221 00:14:53,895 --> 00:14:57,899 Pastikan ingatkan Zin siapa yang bertanggung jawab menangkap manusia. 222 00:14:57,983 --> 00:15:00,026 - Aku. - Kau. 223 00:15:00,110 --> 00:15:02,153 Ya, tentu kau. 224 00:15:02,237 --> 00:15:04,573 Caruncle hanya perantara. 225 00:15:17,252 --> 00:15:19,296 Jangan menembaki toko Caruncle lagi. 226 00:15:20,589 --> 00:15:22,549 Apa kau tahu berapa nilai semua ini? 227 00:15:23,049 --> 00:15:24,593 Hentikanlah. 228 00:15:26,428 --> 00:15:27,846 Yang benar saja! 229 00:15:29,764 --> 00:15:32,559 Kau merusak hidupku. Hentikan. 230 00:15:41,526 --> 00:15:44,112 Caruncle masih dapat uangnya, bukan? 231 00:17:17,414 --> 00:17:19,958 - Muthr, ayo pergi. - Eva! 232 00:17:20,041 --> 00:17:22,252 Dari mana kau? Aku sangat cemas. 233 00:17:22,334 --> 00:17:24,379 - Besteel, dia menemukanku. - Besteel? 234 00:17:24,462 --> 00:17:26,923 Dia di sini. Kita harus pergi, ya? Kita akan pergi ke Solas. 235 00:17:27,007 --> 00:17:28,758 Solas? Apa itu Solas? 236 00:17:28,842 --> 00:17:29,968 Semua baik-baik saja? 237 00:17:30,051 --> 00:17:31,344 Ya, dari mana kau? 238 00:17:31,428 --> 00:17:32,762 Besteel menemukan Eva. 239 00:17:32,846 --> 00:17:35,932 - Besteel? Itu tak bagus. - Tidak. Dia membuatku takut. 240 00:17:36,016 --> 00:17:38,977 Tidak. Tak apa. Dia tak tahu aku di sini. Ya? 241 00:17:39,060 --> 00:17:40,854 Muthr, aku menemui Darius. 242 00:17:40,937 --> 00:17:43,815 - Kau menemui Darius? - Apa dia menanyakan jari kakimu? 243 00:17:43,899 --> 00:17:45,233 Eva, apa yang kaulakukan? 244 00:17:45,317 --> 00:17:47,527 Maegdan, Zoozi, bantu aku di dapur. 245 00:17:47,611 --> 00:17:49,362 - Kau tak perlu dibantu. - Muthr, dengar. 246 00:17:49,446 --> 00:17:51,531 Darius berkata manusia menghancurkan planet. 247 00:17:51,615 --> 00:17:53,033 Bahwa mereka semua lenyap. 248 00:17:53,116 --> 00:17:54,576 Tetapi itu tak mungkin benar. 249 00:17:54,659 --> 00:17:56,536 Di mana semua yang lahir di suaka? 250 00:17:56,620 --> 00:17:58,955 Seharusnya aku tak menyimpang dari protokol. 251 00:17:59,039 --> 00:18:00,916 Seharusnya kita tak meninggalkan Suaka. 252 00:18:00,999 --> 00:18:05,045 Muthr, Caruncle menjual Omnipod kepada seseorang di Solas. 253 00:18:05,128 --> 00:18:06,338 Seseorang bernama Zin. 254 00:18:06,421 --> 00:18:09,007 Itu bisa beri tahu tempat mereka. Kita harus ke sana sekarang. 255 00:18:09,090 --> 00:18:11,426 - Kau yakin Besteel tak membuntutimu? - Ya. 256 00:18:11,509 --> 00:18:13,970 Jadi, mungkin tetap di sini adalah pilihan teraman. 257 00:18:14,054 --> 00:18:16,932 Di sini? Tidak. Kita tak bisa tetap di sini. 258 00:18:17,432 --> 00:18:19,726 Omnipod. Di Solas. 259 00:18:19,809 --> 00:18:22,479 Pertama tambalan, kini Omni, dan ini. 260 00:18:22,562 --> 00:18:24,522 Lihat, aku menemukan ini di Suaka. 261 00:18:24,606 --> 00:18:26,107 "Eva temukan aku." 262 00:18:26,191 --> 00:18:29,694 Maksudku, ada yang mencariku. Kita harus pergi ke Solas. 263 00:18:29,778 --> 00:18:33,114 Cukup! Kita tak pergi ke Solas. 264 00:18:33,198 --> 00:18:34,908 Kau tak mau aku menemukan keluargaku? 265 00:18:34,991 --> 00:18:39,829 - Prioritas utamaku menjagamu tetap aman. - Aku tak perlu dijagai olehmu lagi. 266 00:18:39,913 --> 00:18:42,123 Sikap egoismu menunjukkan sebaliknya. 267 00:18:42,207 --> 00:18:44,209 Sikap egoisku? 268 00:18:44,292 --> 00:18:46,086 Mempertaruhkanku. Keluar diam-diam. 269 00:18:46,169 --> 00:18:48,964 Kau bersikap ceroboh dan itu akan membuatmu cedera. 270 00:18:49,047 --> 00:18:50,799 Kita tetap di sini. 271 00:18:50,882 --> 00:18:52,842 Tidak! Aku tak mau tetap di sini. 272 00:18:52,926 --> 00:18:56,054 Ada orang yang ingin kutemukan, kau tak bisa menghentikanku. 273 00:18:56,137 --> 00:18:59,599 Sebagai Unit MUTHR, protokolku adalah membantumu, mengamankanmu. 274 00:18:59,683 --> 00:19:03,395 Itu dia! Kau robot pembantu tugas multiguna. 275 00:19:03,478 --> 00:19:04,813 Kau bukan ibu kandungku. 276 00:19:04,896 --> 00:19:07,107 - Eva! - Dan aku tak perlu bantuanmu. 277 00:19:08,108 --> 00:19:09,901 Aku tahu manusia itu di sini. 278 00:19:10,527 --> 00:19:12,862 - Dia pergi ke mana? - Manusia? Aku tak tahu itu manusia. 279 00:19:12,946 --> 00:19:14,656 Kuberi apa pun sesukamu. 280 00:19:20,704 --> 00:19:22,581 Mau minuman lezat gratis? 281 00:19:22,664 --> 00:19:25,500 - Diamlah. Diam. - Kau tak harus pergi. 282 00:19:25,584 --> 00:19:28,128 - Minum saja di sini. - Kau cerewet. 283 00:19:28,211 --> 00:19:29,796 Besteel. 284 00:19:29,880 --> 00:19:31,840 Ternyata kau di sana. 285 00:19:31,923 --> 00:19:35,635 Kudengar kau mau membawaku ke Solas. Jadi, inilah aku. 286 00:19:43,810 --> 00:19:45,520 Wah, wah. 287 00:19:45,604 --> 00:19:47,314 Halo, Manusia. 288 00:19:48,440 --> 00:19:52,360 Sesuatu yang amat rentan tak boleh sangat berani. 289 00:19:53,653 --> 00:19:56,156 Mungkin itu sebabnya kau manusia terakhir. 290 00:19:58,575 --> 00:20:00,535 Eva? 291 00:20:06,750 --> 00:20:08,793 Eva. 292 00:20:09,711 --> 00:20:10,712 Eva! 293 00:20:34,694 --> 00:20:36,446 BERDASARKAN BUKU KARYA TONY DITERLIZZI 294 00:22:02,157 --> 00:22:04,159 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto