1 00:00:16,560 --> 00:00:17,561 Агов? 2 00:00:20,855 --> 00:00:22,148 Агов! 3 00:00:46,214 --> 00:00:47,215 Я… 4 00:00:48,383 --> 00:00:50,135 Я шукаю Даріус. 5 00:00:50,218 --> 00:00:51,678 Неправда. 6 00:00:54,890 --> 00:00:57,100 Ти шукаєш не Даріус. 7 00:01:02,272 --> 00:01:04,481 Ти шукаєш відповіді. 8 00:01:08,111 --> 00:01:14,117 ДИВЛА 9 00:01:25,921 --> 00:01:26,922 Вітаю. 10 00:01:28,006 --> 00:01:32,135 Насправді я шукаю людей. 11 00:01:32,219 --> 00:01:33,803 Людей? 12 00:01:34,721 --> 00:01:37,349 Біля мене ти їх не знайдеш. 13 00:01:37,432 --> 00:01:40,310 Точно. Справді. Я просто… 14 00:01:40,810 --> 00:01:43,480 А знаєте, де вони? Де їх можна знайти? 15 00:01:43,563 --> 00:01:44,564 Тихо. 16 00:01:45,106 --> 00:01:48,026 Усі твої питання мають бути в минулому часі, 17 00:01:48,109 --> 00:01:50,946 бо всі мої відповіді вже сталися. 18 00:01:51,780 --> 00:01:53,615 Я вас не розумію. 19 00:01:53,698 --> 00:01:58,245 Не «Куди я йду?», а «Звідки я прийшла?». 20 00:01:58,328 --> 00:02:03,833 Не «Кого я зустріну після смерті?», а «Хто помер до зустрічі зі мною?». 21 00:02:03,917 --> 00:02:07,128 Не питання про те, що ти хочеш знати. 22 00:02:07,212 --> 00:02:11,091 Питання про те, чого ти ніколи не знала. 23 00:02:12,509 --> 00:02:13,885 Добре. 24 00:02:14,970 --> 00:02:18,473 Хочу знати, що було з планетою до того, як вона стала Орбоною. 25 00:02:19,140 --> 00:02:21,309 Що сталося з людьми? 26 00:02:22,352 --> 00:02:25,355 Вкрай болісний запит. 27 00:02:25,438 --> 00:02:26,648 Але нехай. 28 00:02:26,731 --> 00:02:29,609 Дари дають за даровані дари. 29 00:02:30,694 --> 00:02:32,737 Дари дають. 30 00:02:32,821 --> 00:02:34,823 Подарунок. Добре. 31 00:02:35,740 --> 00:02:38,618 Навряд чи я маю те, що вам потрібно. 32 00:02:40,453 --> 00:02:43,123 Ти маєш те, що мені потрібно. 33 00:02:43,206 --> 00:02:46,042 Ану-ану. 34 00:02:46,126 --> 00:02:49,004 Тут є зайва, точно десь є. 35 00:02:50,297 --> 00:02:53,341 Так. Здається, оця. 36 00:02:54,092 --> 00:02:55,510 Ти ба. 37 00:02:55,594 --> 00:02:57,304 Коли цю наповнили… 38 00:02:58,805 --> 00:03:00,265 Яка миттєвість. 39 00:03:02,142 --> 00:03:04,019 Як прекрасно. 40 00:03:04,102 --> 00:03:08,023 Чи є щось радісніше, ніж народження своєї дитини? 41 00:03:09,774 --> 00:03:12,527 Прошу вибачення. Я думала, вона порожня. 42 00:03:12,611 --> 00:03:13,862 Хвилиночку. 43 00:03:17,198 --> 00:03:18,450 Набагато краще. 44 00:03:21,828 --> 00:03:24,706 Усі ці штуки наповнені спогадами? 45 00:03:24,789 --> 00:03:26,833 Радісними спогадами. 46 00:03:26,917 --> 00:03:33,340 Тепер вони мої. Я їх дивлюся, коли забажаю, коли маю потребу. 47 00:03:33,423 --> 00:03:35,842 І вам потрібен мій спогад. 48 00:03:36,343 --> 00:03:38,720 Найщасливіший спогад. 49 00:03:39,930 --> 00:03:41,264 Добре. 50 00:03:41,348 --> 00:03:43,016 Заплющ очі. 51 00:03:43,099 --> 00:03:45,018 Міцно візьмися за ручки. 52 00:03:45,101 --> 00:03:46,603 І згадай. 53 00:03:46,686 --> 00:03:49,064 Нехай спогад сам тебе знайде. 54 00:03:49,147 --> 00:03:53,318 Забере в минуле, де ти не мала ні турбот, ні клопоту. 55 00:03:54,444 --> 00:03:58,198 Коли ти відчувала, що тебе люблять. Що ти в безпеці. 56 00:04:00,659 --> 00:04:03,828 З шестиріччям, Ево. Загадай бажання. 57 00:04:07,374 --> 00:04:11,002 Коли ти точно знала, чого хочеш. 58 00:04:11,086 --> 00:04:12,837 Динамічну камеру відкрито. 59 00:04:14,339 --> 00:04:16,423 Багато дітей, так само як ти, 60 00:04:16,507 --> 00:04:20,345 ростуть у таких підземних притулках, як цей. 61 00:04:21,304 --> 00:04:23,098 Коли я з ними пограюся? 62 00:04:24,057 --> 00:04:27,310 А коли пройдеш фінальний тест, 63 00:04:27,394 --> 00:04:29,604 зможеш вийти через великі двері. 64 00:04:29,688 --> 00:04:32,899 Де познайомишся зі своєю сімʼєю. 65 00:04:34,192 --> 00:04:37,946 І ти думала, що зі світом усе в порядку. 66 00:04:53,086 --> 00:04:55,881 Що це таке? 67 00:04:57,632 --> 00:05:01,011 Дар даний. Даний дар. 68 00:05:19,571 --> 00:05:24,701 Я прибула на Орбону з братами та сестрою з милості короля Охо. 69 00:05:24,784 --> 00:05:27,704 Він сприймав цю планету як відкритий обшир, 70 00:05:27,787 --> 00:05:30,040 з великим потенціалом для життя. 71 00:05:30,123 --> 00:05:34,294 Але я відчувала розбитий світ і ауру катастрофи. 72 00:05:34,377 --> 00:05:39,257 Я не чула нічого, крім криків тих, хто загинув до мене. 73 00:05:40,592 --> 00:05:44,137 І не відчувала нічого, крім болю опоганеного світу. 74 00:05:44,221 --> 00:05:49,267 Я бачила тільки смерть. І мене переслідували люди. 75 00:05:50,936 --> 00:05:54,689 Ким вони були? Хто це накоїв? 76 00:05:54,773 --> 00:06:00,070 Ті, кого ти шукаєш. Які знищили все й поховані під уламками. 77 00:06:00,153 --> 00:06:01,154 Ні. 78 00:06:01,780 --> 00:06:04,282 Ні! Я не для того сюди прийшла. 79 00:06:04,366 --> 00:06:08,370 Я не сподіваюся, що всі гідно оцінять мої дари, 80 00:06:08,453 --> 00:06:13,041 але прошу, знай, що твій дар має для мене велике значення. 81 00:06:13,124 --> 00:06:17,629 Часом біль минулого просто нестерпний. 82 00:06:17,712 --> 00:06:22,759 А тут, нагорі, зі спогадами, я відчуваю лише щастя. 83 00:06:23,760 --> 00:06:24,928 Загадай бажання. 84 00:06:25,929 --> 00:06:28,139 Багато дітей, так само як ти… 85 00:06:28,223 --> 00:06:31,518 - Багато дітей, так само як ти. - …у притулках… 86 00:06:32,519 --> 00:06:35,188 У притулках, як цей. 87 00:06:36,064 --> 00:06:39,401 О ні. Ні. Цього не може бути. 88 00:06:39,484 --> 00:06:42,320 Чекайте, але… Я поясню. 89 00:06:42,404 --> 00:06:46,366 Люди, під землею, весь цей час? 90 00:06:46,449 --> 00:06:50,161 Навіть однієї людини буде забагато. 91 00:06:50,912 --> 00:06:51,913 Забирайся. 92 00:06:51,997 --> 00:06:54,082 Підземне чудовисько. 93 00:06:54,165 --> 00:06:57,502 - Землерийний демон. Брудна примара. - Почекайте. 94 00:06:57,586 --> 00:06:59,296 Геть звідси! 95 00:07:22,652 --> 00:07:26,823 Загроза потонути. Ево, відгукнися. 96 00:07:28,116 --> 00:07:30,577 Ево, відгукнися. 97 00:07:31,536 --> 00:07:32,412 Ево! 98 00:08:03,443 --> 00:08:04,653 Дякую, Отто. 99 00:08:06,321 --> 00:08:07,656 Ледь не втопилася. 100 00:08:07,739 --> 00:08:12,202 Уже все добре. До речі, жодної смачненької рибки я не зʼїв. 101 00:08:12,994 --> 00:08:14,246 Мабуть. 102 00:08:17,332 --> 00:08:18,541 Даріус. Вона… 103 00:08:19,501 --> 00:08:22,295 Ні. Вона напевно помиляється. 104 00:08:23,046 --> 00:08:24,422 Не сумуй. 105 00:08:24,506 --> 00:08:29,928 Отто, вона обізвала мене чудовиськом. Тільки тому, що я… людина. 106 00:08:31,763 --> 00:08:34,140 Ми ж мали відбудувати планету, 107 00:08:34,224 --> 00:08:36,851 але вона сказала, що ми її знищили. А… 108 00:08:37,686 --> 00:08:38,687 ЕВО, ЗНАЙДИ МЕНЕ 109 00:08:39,312 --> 00:08:40,480 Ану ж я тут сама? 110 00:08:42,356 --> 00:08:44,067 І крім мене, нема нікого? 111 00:08:46,319 --> 00:08:48,905 Ну, Ево. Ти не сама. 112 00:08:50,031 --> 00:08:52,492 - Налий у гарбуз. - Рові? 113 00:08:52,576 --> 00:08:53,451 Добре. 114 00:08:53,535 --> 00:08:56,329 - Як скажеш. - Ти знаєш, що робити. 115 00:08:56,413 --> 00:08:58,248 Правильно, Отто. Я не сама. 116 00:08:58,331 --> 00:09:01,042 Нашивка. Вона належала іншій людині. 117 00:09:01,126 --> 00:09:04,713 Що народилася в притулку. Треба зʼясувати, звідки нашивка. 118 00:09:04,796 --> 00:09:07,132 Ще, ще, ще. Все. 119 00:09:08,884 --> 00:09:10,927 Як я міг у таке вляпатися? 120 00:09:11,011 --> 00:09:14,014 - Чим я думав? - Та. Думати треба менше. 121 00:09:14,097 --> 00:09:17,183 - Але ж я взагалі не думав. - Абсолютно. 122 00:09:17,267 --> 00:09:19,185 Думаєш, я нерозумний? 123 00:09:19,269 --> 00:09:22,397 - На диво розумний. - Тоді чому я такий дурний? 124 00:09:22,480 --> 00:09:24,816 Може, розум здивувався й пішов. 125 00:09:24,900 --> 00:09:26,776 Ану йди сюди. Сюди. Сюди. 126 00:09:26,860 --> 00:09:30,196 - Сказати тобі секретик? - Я вже знаю один, про виграші. 127 00:09:30,280 --> 00:09:31,865 Ні, ні. Кращий. 128 00:09:31,948 --> 00:09:33,867 Вона людина. 129 00:09:34,492 --> 00:09:37,829 Так. Хтось трошки перебрав з випивкою. 130 00:09:37,913 --> 00:09:41,124 Я бачу цей вираз. Ти не віриш. 131 00:09:41,207 --> 00:09:44,127 Дружок, людей уже давно ніхто не бачив. 132 00:09:44,211 --> 00:09:47,547 Пора закривати бар. Пізно вже надворі. 133 00:09:48,048 --> 00:09:52,052 Хоча ти ж іще пʼєш, а мені все одно нікуди йти. 134 00:09:52,677 --> 00:09:54,429 Рові, що ти робиш? 135 00:09:55,138 --> 00:09:56,681 Не зви мене Рові. 136 00:09:56,765 --> 00:09:58,016 Віддай. 137 00:09:58,099 --> 00:09:59,768 На. І йди геть. 138 00:10:00,393 --> 00:10:01,394 Половини нема? 139 00:10:01,478 --> 00:10:03,230 Своє я забрав. Це твоє. 140 00:10:03,313 --> 00:10:05,690 Ти ж знаєш, мені потрібні ці гроші. Всі! 141 00:10:05,774 --> 00:10:08,026 Щоб Каранкл сказав, де взяв нашивку. 142 00:10:08,109 --> 00:10:10,195 Каранкл – шахрай і брехло! 143 00:10:10,278 --> 00:10:13,031 - Хіба не так? - Не вір типам у штанях-светрах. 144 00:10:13,114 --> 00:10:15,242 Але ж та нашивка десь узялася? 145 00:10:15,325 --> 00:10:16,826 Усе звідкілясь береться. 146 00:10:16,910 --> 00:10:19,371 Як казав дядько Буду Обідо: 147 00:10:19,454 --> 00:10:22,249 «Щоб кудись прийти, треба звідкись вийти!». 148 00:10:22,332 --> 00:10:24,709 - Чи він казав: «Надінь труси…» - Ти куди? 149 00:10:24,793 --> 00:10:26,836 - У нас угода. - Яку ти порушила. 150 00:10:26,920 --> 00:10:28,630 Тому я забрав свою частку. 151 00:10:28,713 --> 00:10:29,923 - Просто. - Це кінець? 152 00:10:30,006 --> 00:10:32,384 - Отак раз, і все? - Раз, і все. 153 00:10:32,467 --> 00:10:33,593 Будь ласка, поможи. 154 00:10:33,677 --> 00:10:36,388 Тільки ти приведеш мене туди, куди треба. 155 00:10:36,471 --> 00:10:39,641 Чому? Чому я? Я не той, хто тобі потрібен! 156 00:10:39,724 --> 00:10:41,226 Ти привів мене сюди! А ще… 157 00:10:41,309 --> 00:10:44,312 Я привів тебе за гроші. Угода. Більш нічого. 158 00:10:44,396 --> 00:10:49,150 От і все. Я нікчемний старий волоцюга, і крапка. Я не допоможу! 159 00:10:49,234 --> 00:10:51,778 Фіскіан казав, ти найкращий слідопит Орбони. 160 00:10:51,861 --> 00:10:53,196 Фіскіан – базікало. 161 00:10:53,280 --> 00:10:55,115 А Гостія розповіла, що сталося 162 00:10:55,198 --> 00:10:56,575 - з твоєю сімʼєю. - Нічого. 163 00:10:56,658 --> 00:11:01,204 Ти нічого про мене не знаєш. Тому замовкни. І не ходи за мною. 164 00:11:01,288 --> 00:11:03,415 - Іди геть! - Я д… 165 00:11:03,498 --> 00:11:05,292 Жаржуйка більше не діє? 166 00:11:05,375 --> 00:11:07,210 Людський мозок надто тупий? 167 00:11:07,794 --> 00:11:10,380 Це кінець. Угода вичерпалася. 168 00:11:10,463 --> 00:11:12,465 Прощавай. 169 00:11:40,285 --> 00:11:42,078 Каранкл слухає, що ви хотіли? 170 00:11:42,162 --> 00:11:44,331 Може, нумерований трекер нудьги? 171 00:11:44,414 --> 00:11:48,084 Або пристрій, яким колись висівали по насінині за раз? 172 00:11:48,168 --> 00:11:50,629 Мене цікавить нашивка, яку ви продали Кітту. 173 00:11:50,712 --> 00:11:52,547 З логотипом корпорації. 174 00:11:52,631 --> 00:11:55,717 Так. Точно. Логотип «Династес». 175 00:11:55,800 --> 00:11:58,970 - А в тебе є 300 шелаків? - Немає. 176 00:11:59,054 --> 00:12:03,225 - Але що можна отримати за 150? - Секундочку. 177 00:12:03,308 --> 00:12:05,810 Половина грошей – половина інформації. 178 00:12:05,894 --> 00:12:10,106 - Тільки про те, де ви її взяли. - Ця половина тобі не по кишені. 179 00:12:10,190 --> 00:12:15,195 А якщо я поясню справжнє призначення цих людських речей? 180 00:12:15,278 --> 00:12:17,864 Насмішила. Комедія. 181 00:12:17,948 --> 00:12:22,410 Каранкл – головний фахівець з людського товару. 182 00:12:22,494 --> 00:12:26,164 Більший фахівець, ніж жива людина? 183 00:12:27,165 --> 00:12:28,166 Що… 184 00:12:43,473 --> 00:12:46,101 Ласкаво просимо. Унікальна гостя. 185 00:12:46,184 --> 00:12:48,728 Даруй Каранклу цю нечемність. 186 00:12:49,396 --> 00:12:51,982 Можна влаштувати обмін інформацією. 187 00:12:52,065 --> 00:12:54,568 Чудово. Я почну. Нашивка. Де взяв? 188 00:12:54,651 --> 00:12:58,363 Каранкл отримав ту нашивку в Соласі, за обміном. 189 00:12:58,446 --> 00:12:59,531 Що таке Солас? 190 00:12:59,614 --> 00:13:01,783 Моя черга. 191 00:13:01,866 --> 00:13:03,368 З тобою є інші люди? 192 00:13:03,451 --> 00:13:05,912 Я сама. Намагаюся знайти інших. 193 00:13:05,996 --> 00:13:08,957 Тому я маю знати, що таке Солас. 194 00:13:09,040 --> 00:13:11,835 Солас – це столиця Орбони, 195 00:13:11,918 --> 00:13:16,464 там живе єдиний найбільший колекціонер династії «Династес» – Зін. 196 00:13:16,548 --> 00:13:20,010 Каранкл продав йому таку штуку, як у тебе на руці. 197 00:13:20,093 --> 00:13:22,512 Таку? Інший Омні? 198 00:13:22,596 --> 00:13:26,474 У нього могли бути імена, дати, відомі розташування. 199 00:13:26,558 --> 00:13:27,684 Його треба дістати. 200 00:13:27,767 --> 00:13:31,897 Зін. Він у Соласі? А як потрапити в Солас? 201 00:13:31,980 --> 00:13:36,192 Ти про що? Самостійно? Ні, це дуже далеко. 202 00:13:36,276 --> 00:13:40,780 Тобі знадобляться припаси, транспорт і мапа. 203 00:13:40,864 --> 00:13:43,700 Ага. У Каранкла тут одненька завалялася. 204 00:13:43,783 --> 00:13:46,161 Ану, дай гляну, я поклав її десь… 205 00:13:47,162 --> 00:13:48,163 Нема. 206 00:13:48,788 --> 00:13:51,124 Точно. Ось же вона. 207 00:13:51,207 --> 00:13:52,626 Підійди. Подивися. 208 00:13:52,709 --> 00:13:55,545 Каранкл хоче допомогти. Завжди помагаю. 209 00:13:56,963 --> 00:13:58,798 Що? Бестілова пастка? 210 00:13:59,299 --> 00:14:02,177 Пастку активовано, він скоро прилетить. 211 00:14:02,260 --> 00:14:06,139 І ти, людинко, невдовзі дізнаєшся про Солас. 212 00:14:06,223 --> 00:14:09,267 Бо тебе туди відправлять як вантаж. 213 00:14:12,312 --> 00:14:14,022 Каранкл був там учора, 214 00:14:14,105 --> 00:14:16,900 чув про людину, яка втекла від Бестіла. 215 00:14:16,983 --> 00:14:20,820 І Зін був дуже розчарований, що Бестіл тебе втратив. 216 00:14:20,904 --> 00:14:23,240 Ти стала б окрасою його колекції. 217 00:14:23,323 --> 00:14:25,992 А тепер будеш. 218 00:14:26,576 --> 00:14:29,412 Бестіл. Прилетів скоріше, ніж я сподівався. 219 00:14:45,303 --> 00:14:49,683 Бестіле! Сюди! Людинка тут. 220 00:14:53,895 --> 00:14:57,899 Обовʼязково нагадай Зінові, хто зловив цю людину. 221 00:14:57,983 --> 00:15:00,026 - Я. - Ти. 222 00:15:00,110 --> 00:15:02,153 Так, авжеж, ти. 223 00:15:02,237 --> 00:15:04,573 Каранкл – просто посередник. 224 00:15:17,252 --> 00:15:19,296 Не стріляй у Каранклову крамницю. 225 00:15:20,589 --> 00:15:22,549 Ти знаєш, скільки це коштує? 226 00:15:23,049 --> 00:15:24,593 Будь ласка, перестань. 227 00:15:26,428 --> 00:15:27,846 Що за жарт? 228 00:15:29,764 --> 00:15:32,559 Ти занапастиш моє життя. Зупинися. 229 00:15:41,526 --> 00:15:44,112 Але ж Каранкл отримає грошики? 230 00:17:17,414 --> 00:17:19,958 - Матр! Матр, нам треба йти. - Ева! 231 00:17:20,041 --> 00:17:22,252 Де ти була? Я так непокоїлася. 232 00:17:22,334 --> 00:17:24,379 - Бестіл. Знайшов мене. - Бестіл? 233 00:17:24,462 --> 00:17:26,923 Він тут. Треба тікати. Ідемо в Солас. 234 00:17:27,007 --> 00:17:28,758 Солас? Що таке Солас? 235 00:17:28,842 --> 00:17:29,968 Усе добре? 236 00:17:30,051 --> 00:17:31,344 І де ти була? 237 00:17:31,428 --> 00:17:32,762 Бестіл знайшов Еву. 238 00:17:32,846 --> 00:17:35,932 - Бестіл? Це погано. - Ні. Я його боюся. 239 00:17:36,016 --> 00:17:38,977 Ні, ні. Все добре. Він не знає, що я тут. 240 00:17:39,060 --> 00:17:40,854 Матр, я ходила до Даріус. 241 00:17:40,937 --> 00:17:43,815 - До Даріус? - Вона просила показати пальці? 242 00:17:43,899 --> 00:17:45,233 Ево, чим ти займалася? 243 00:17:45,317 --> 00:17:47,527 Меґдан, Зузі, допоможіть на кухні. 244 00:17:47,611 --> 00:17:49,362 - Ми там ні до чого. - Слухай. 245 00:17:49,446 --> 00:17:51,531 Даріус каже, люди знищили планету. 246 00:17:51,615 --> 00:17:53,033 І всі зникли. 247 00:17:53,116 --> 00:17:54,576 Але цього не може бути. 248 00:17:54,659 --> 00:17:56,536 Де інші народжені в притулках? 249 00:17:56,620 --> 00:17:58,955 Дарма я відхилилася від протоколу. 250 00:17:59,039 --> 00:18:00,916 Не можна було покидати Притулок. 251 00:18:00,999 --> 00:18:05,045 Матр, Каранкл продав інший Омніпод комусь у Соласі. 252 00:18:05,128 --> 00:18:06,338 Якомусь Зіну. 253 00:18:06,421 --> 00:18:09,007 Омніпод підкаже, де вони. Треба туди йти. 254 00:18:09,090 --> 00:18:11,426 - Бестіл не стежив за тобою? - Та ні. 255 00:18:11,509 --> 00:18:13,970 Тоді тут – найбезпечніше місце. 256 00:18:14,054 --> 00:18:16,932 Тут? Ні. Ми тут не залишимося. 257 00:18:17,432 --> 00:18:19,726 Інший Омніпод. У Соласі. 258 00:18:19,809 --> 00:18:22,479 Спершу нашивка, потім Омні й оце. 259 00:18:22,562 --> 00:18:24,522 Глянь, я це знайшла в Притулку. 260 00:18:24,606 --> 00:18:26,107 «Ево, знайди мене». 261 00:18:26,191 --> 00:18:29,694 Мене хтось шукає. Треба йти в Солас. 262 00:18:29,778 --> 00:18:33,114 Досить! Ми не підемо в Солас. 263 00:18:33,198 --> 00:18:34,908 Не даси мені знайти сімʼю? 264 00:18:34,991 --> 00:18:39,829 - Для мене головне – твоя безпека. - Мене більше не треба захищати. 265 00:18:39,913 --> 00:18:42,123 Егоїстична поведінка вказує на інше. 266 00:18:42,207 --> 00:18:44,209 Егоїстична поведінка? 267 00:18:44,292 --> 00:18:46,086 Закладаєшся на мене. Утікаєш. 268 00:18:46,169 --> 00:18:48,964 Ти нерозважлива, і тебе це занапастить. 269 00:18:49,047 --> 00:18:50,799 Ми залишаємося тут. 270 00:18:50,882 --> 00:18:52,842 Ні! Я тут не залишуся. 271 00:18:52,926 --> 00:18:56,054 Хтось хоче, щоб я його знайшла, і ти мені не завадиш. 272 00:18:56,137 --> 00:18:59,599 Мій протокол МАТР – допомагати і дбати про твою безпеку. 273 00:18:59,683 --> 00:19:03,395 Отож! Ти мультиапаратний тренувальний робот. 274 00:19:03,478 --> 00:19:04,813 А не моя рідна мати. 275 00:19:04,896 --> 00:19:07,107 - Ево! Ево! - Не допомагай. 276 00:19:08,108 --> 00:19:09,901 Людина була тут. 277 00:19:10,527 --> 00:19:12,862 - Де воно? - Я не знав, що то людина. 278 00:19:12,946 --> 00:19:14,656 Я віддам усе, що скажеш. 279 00:19:20,704 --> 00:19:22,581 Налити тобі від закладу? 280 00:19:22,664 --> 00:19:25,500 - Тихо. Замовкни. - Можеш не йти. 281 00:19:25,584 --> 00:19:28,128 - Випий тут. - От язикатий. 282 00:19:28,211 --> 00:19:29,796 Бестіле. 283 00:19:29,880 --> 00:19:31,840 Ти ба. 284 00:19:31,923 --> 00:19:35,635 Чула, ти хочеш забрати мене в Солас. Ну, ось і я. 285 00:19:43,810 --> 00:19:45,520 Так-так-так. 286 00:19:45,604 --> 00:19:47,314 Привіт, людино. 287 00:19:48,440 --> 00:19:52,360 Таке крихкотіле не повинне бути таким нахабним. 288 00:19:53,653 --> 00:19:56,156 Може, тому ти остання зі свого виду. 289 00:19:58,575 --> 00:20:00,535 Ево! Ево! 290 00:20:06,750 --> 00:20:08,793 Ева. Ева. 291 00:20:09,711 --> 00:20:10,712 Ева! 292 00:20:34,694 --> 00:20:36,446 ЗА МОТИВАМИ КНИЖОК ТОНІ ДІТЕРЛІЦЦІ 293 00:22:02,157 --> 00:22:04,159 Переклад субтитрів: Олена Любенко